Free yourself from your filter bubbles | Joan Blades and John Gable

116,152 views ・ 2018-01-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
Joan Blades: Do you have politically diverse friends?
0
12948
2598
Joan Blades: ¿Tienes amigos políticamente diversos?
00:15
What do you talk about with them?
1
15925
1652
¿De qué hablas con ellos?
00:18
I'm a progressive; I live in a town full of progressives,
2
18076
2830
Soy progresista. Vivo en un pueblo lleno de progresistas,
00:20
and 15 years ago, I didn't have any conservative friends.
3
20930
3648
y hace 15 años no tenía amigos conservadores.
00:24
Now I have a wonderful mix of friends,
4
24602
2764
Ahora tengo una maravillosa mezcla de amigos,
00:27
and they include John.
5
27390
1387
entre ellos John.
00:29
John Gable: I am not a progressive.
6
29354
1753
John Gable: No soy progresista.
00:31
I'm a Republican who grew up in a Republican family
7
31672
2879
Soy un republicano que crecí en una familia republicana
00:34
in the conservative South,
8
34575
1281
en el sur conservador,
00:35
and even worked in Republican politics, locally and at the national level.
9
35880
3680
e incluso trabajó en la política republicana a nivel local y nacional.
00:39
But the last 24 years, I've been in technology
10
39584
2548
Pero los últimos 24 años, he trabajado en tecnología
00:42
and living in a very progressive area.
11
42156
2303
y he estado viviendo en un área muy progresista.
00:44
So I have a lot of progressive friends,
12
44483
1900
Y tengo muchos amigos progresistas,
00:46
including Joan.
13
46407
1433
entre ellos Joan.
00:48
JB: I was born in Berkeley, California,
14
48666
2504
JB: Nací en Berkeley, California,
00:51
a notoriously progressive college town.
15
51194
2483
una ciudad universitaria notoriamente progresista.
00:54
And I live there now.
16
54299
1689
Y vivo allí ahora.
00:56
In 1998, six months into the Monica Lewinsky-Clinton impeachment scandal,
17
56891
5699
En 1998, seis meses tras el escándalo por la acusación Mónica Lewinsky-Clinton,
01:02
I helped cofound MoveOn.org with a one-sentence petition:
18
62614
4557
ayudé a cofundar MoveOn.org con una petición de una sola frase:
01:07
"Congress must immediately censure the president
19
67195
3307
"El Congreso debe censurar inmediatamente al presidente
01:10
and move on to pressing issues facing the nation."
20
70526
2957
y pasar a los apremiantes problemas que enfrenta la nación".
01:13
Now, that was actually a very unifying petition in many ways.
21
73507
3576
Esa fue en realidad una petición muy unificadora en muchos sentidos.
01:17
You could love Clinton or hate Clinton
22
77107
2218
Podrías amar a Clinton u odiar a Clinton
01:19
and agree that the best thing for the country was to move on.
23
79349
3977
y estar de acuerdo en que lo mejor para el país era seguir adelante.
01:23
As the leader of MoveOn, I saw the polarization just continue.
24
83858
4575
Como líder de MoveOn, vi que la polarización simplemente continuaba.
01:28
And I found myself wondering
25
88457
1932
Y me pregunté
01:31
why I saw things so differently
26
91557
2483
por qué veía las cosas de manera tan diferente
01:34
than many people in other parts of the country.
27
94064
2677
a muchas personas de otras partes del país.
01:36
So in 2005, when I had an opportunity to get together with grassroots leaders
28
96765
6206
En 2005, cuando tuve la oportunidad de reunirme con líderes de base
01:42
across the political divide,
29
102995
2207
de toda la división política,
01:45
I grabbed it.
30
105226
1466
lo hice.
01:47
And I became friends with a lot of people
31
107144
2706
Y me hice amigo de mucha gente
01:49
I never had a chance to talk to before.
32
109874
3152
con la que nunca tuve la oportunidad de hablar antes.
01:53
And that included leadership in the Christian Coalition,
33
113050
3274
Y eso incluyó el liderazgo en la Coalición Cristiana,
01:56
often seen as on the right the way MoveOn is seen as on the left.
34
116348
4425
a menudo vista como a la derecha como MoveOn es vista como a la izquierda.
02:00
And this lead to me showing up on Capitol Hill
35
120797
3347
Y esto me llevó a aparecer en Capitol Hill
02:04
with one of the Christian Coalition leaders, my friend,
36
124168
4264
con uno de los líderes de la Coalición Cristiana, mi amigo,
02:08
to lobby for net neutrality.
37
128456
1972
para defender la neutralidad de la red.
02:10
That was powerful.
38
130452
1151
Eso fue poderoso.
02:11
We turned heads.
39
131627
1378
Nos cambió el pensamiento.
02:13
So this work was transformational for me.
40
133915
3692
Y este trabajo fue transformacional para mí.
02:17
And I found myself wondering:
41
137997
2380
Y me pregunté:
02:20
How could vast numbers of people have the opportunity
42
140401
3841
¿Cómo podría un gran número de personas tener la oportunidad
02:24
to really connect with people that have very different views?
43
144266
3574
de conectar con otras con puntos de vista muy diferentes?
02:28
JG: I was born Oneida, Tennessee,
44
148972
2017
JG: Nací Oneida, Tennessee,
02:31
right across the state border from a small coal mining town,
45
151013
4662
justo al otro lado de la frontera del estado en una pequeña ciudad minera,
02:35
Stearns, Kentucky.
46
155699
1317
Stearns, Kentucky.
02:37
And I lived there for the first few years of my life,
47
157040
2516
Y viví allí los primeros años de mi vida,
02:39
before moving to another small town, Frankfort, Kentucky.
48
159580
2744
antes de mudarse a otra ciudad pequeña, Frankfort, Kentucky.
02:42
Basically, I grew up in small-town America,
49
162348
2100
Básicamente, crecí en una pequeña ciudad de EE. UU.
02:44
conservative at its heart.
50
164472
1384
conservadora en su corazón.
02:46
Now, Stearns and Berkeley -- they're a little different.
51
166908
3666
Stearns y Berkeley, son un poco diferentes.
02:50
(Laughter)
52
170598
2059
(Risas)
02:53
So in the '90s I moved out west to a progressive area
53
173543
3612
Así que en los años 90 me mudé al oeste a un área progresiva
02:57
to work in technology --
54
177179
1527
para trabajar en tecnología,
02:58
worked at Microsoft, worked at Netscape.
55
178730
2072
trabajé en Microsoft, trabajé en Netscape.
03:00
I actually became the product manager lead for Netscape Navigator,
56
180826
3189
Me convertí en el jefe de producto del Navigator Netscape,
03:04
the first popular web browser.
57
184039
1518
el primer navegador web popular.
03:06
Now in the early days of the internet,
58
186204
1891
En los principios de Internet,
03:08
we were just moved and inspired by a vision:
59
188119
3176
simplemente nos conmovió e inspiró una visión:
03:11
when we're connected to all these different people around the world
60
191319
3247
al estar conectados con todas estas personas diferentes de todo el mundo
03:14
and all these different ideas,
61
194590
1518
y todas estas ideas diferentes,
03:16
we'll be able to make great decisions,
62
196132
1826
podríamos tomar excelentes decisiones,
03:17
and we'll be able to appreciate each other
63
197982
2020
y apreciarnos los unos a los otros
03:20
for the beautiful diversity that the whole world has to offer.
64
200026
2969
por la hermosa diversidad que todos tenemos para ofrecer.
03:23
Now I also, 20 years ago, gave a speech
65
203019
1913
Hace 20 años di un discurso
03:24
saying it might not work out that way,
66
204956
1832
donde dije que quizá no funcionaría de esa manera,
03:27
that we might actually be trained to discriminate against each other
67
207645
3685
que quizá nos entrenaríamos para discriminarnos unos a otros
03:31
in new ways.
68
211354
1290
de nuevas maneras.
03:34
So what happened?
69
214357
1400
¿Y qué pasó?
03:36
It's not like we just woke up one day and decided to hate each other more.
70
216233
3625
No es que despertáramos un día y decidiéramos odiarnos más.
03:40
Here's what happened.
71
220532
1693
Esto es lo que sucedió.
03:42
There's just too much noise -- too many people, too many ideas --
72
222249
3112
Hay demasiado ruido, demasiadas personas, demasiadas ideas,
03:45
so we use technology to filter it out a little bit.
73
225385
2512
y usamos la tecnología para filtrarlo un poco.
03:47
And what happens?
74
227921
1472
¿Y qué pasa?
03:49
It lets in ideas I already agree with.
75
229417
2639
Esto deja entrar ideas con las que ya estoy de acuerdo.
03:52
It lets in the popular ideas,
76
232080
1912
Deja entrar ideas populares,
03:54
it lets in people just like me who think just like me.
77
234016
2794
deja entrar a personas como yo que piensan igual que yo.
03:56
That sounds kind of good, right?
78
236834
1692
Eso suena bien, ¿verdad?
03:58
Well, not necessarily,
79
238911
2156
Bueno, no necesariamente,
04:01
because two very scary things happen
80
241091
2923
porque suceden dos cosas muy aterradoras
04:04
when we have such narrow worldviews.
81
244038
2178
cuando tenemos visiones del mundo tan estrechas.
04:06
First, we become more extreme in our beliefs.
82
246902
3424
Primero, nos volvemos más extremos en nuestras creencias,
04:11
Second, we become less tolerant of anybody who's different than we are.
83
251272
4637
y segundo, menos tolerantes con cualquiera que sea diferente a nosotros.
04:18
Does this sound familiar?
84
258266
1583
¿Suena familiar?
04:20
Does this sound like modern America? The modern world?
85
260856
2933
¿Esto suena como EE. UU. moderno? ¿El mundo moderno?
04:24
Well, the good news is that technology is changing,
86
264365
2463
La buena noticia es que la tecnología está cambiando,
04:26
and it could change for the better.
87
266852
1686
y podría cambiar para mejor.
04:28
And that's, in fact, why I started AllSides.com --
88
268562
2437
Y eso es, de hecho, por qué inicié AllSides.com,
04:31
to create technologies and services to free us from these filter bubbles.
89
271023
3745
para crear tecnologías y servicios que nos liberaren de los filtros burbuja.
04:35
The very first thing we did was create technology that identifies bias,
90
275381
3572
Lo primero que hicimos fue crear tecnología que identificara el sesgo,
04:38
so we could show different perspectives side by side
91
278977
3245
para que pudiéramos mostrar diferentes perspectivas una al lado de la otra
04:42
to free us from the filter bubbles of news media.
92
282246
3376
para liberarnos de los filtros burbuja de los medios de comunicación.
04:46
And then I met Joan.
93
286193
1937
Y luego conocí a Joan.
04:49
JB: So I met John outside of Washington, DC,
94
289291
3369
JB: Así que conocí a John fuera de Washington, DC,
04:52
with an idealistic group of cross-partisan bridge builders,
95
292684
5774
con un grupo idealista de constructores de puentes transversales.
04:58
and we wanted to re-weave the fabric of our communities.
96
298482
3603
Queríamos volver a tejer el tejido de nuestras comunidades.
05:02
We believe that our differences can be a strength,
97
302109
4401
Creemos que nuestras diferencias pueden ser una fortaleza,
05:06
that our values can be complimentary
98
306534
2859
que nuestros valores pueden ser complementarios
05:09
and that we have to overcome the fight
99
309417
2951
y que tenemos que superar la lucha
05:12
so that we can honor everyone's values
100
312392
2496
para honrar los valores de todos
05:14
and not lose any of our own.
101
314912
1685
y no perder ninguno de los nuestros.
Fui a dar un paseo maravilloso con John,
05:17
I went for this wonderful walk with John,
102
317051
2030
donde comencé a aprender sobre el trabajo que estaba haciendo
05:19
where I started learning about the work he was doing
103
319105
2496
05:21
to pierce the filter bubble.
104
321625
1476
para perforar el filtro de la burbuja.
05:23
It was powerful;
105
323756
1337
Fue poderoso;
05:25
it was brilliant.
106
325117
1250
brillante.
05:27
Living in separate narratives is not good.
107
327137
3396
Vivir en narraciones separadas no es bueno.
05:30
We can't even have a conversation or do collaborative problem-solving
108
330907
3861
Ni siquiera podemos conversar o resolver problemas de manera colaborativa
05:34
when we don't share the same facts.
109
334792
2324
cuando no compartimos los mismos hechos.
05:38
JG: So one thing you take away from today
110
338605
1978
JG: Y una cosa que Uds. pueden llevarse hoy de aquí
05:40
is if Joan Blades asks you to go on a walk,
111
340607
2370
es si Joan Blades les pide ir a caminar,
05:43
go on that walk.
112
343001
1286
vayan a esa caminata.
05:44
(Laughter)
113
344311
1109
(Risas)
05:45
It changed things. It really changed the way I was thinking about things.
114
345968
3496
Cambió las cosas. Cambió la forma cómo veía las cosas.
05:49
To free ourselves from the filter bubbles,
115
349488
2094
Para liberarnos de los filtros burbuja
05:51
we can't just think about information filter bubbles,
116
351606
2540
no podemos solo pensar en filtro burbuja de información,
05:54
but also relationship and social filter bubbles.
117
354170
2688
sino también burbujas de relación y filtro social.
05:56
You see, we human beings -- we're not nearly as smart as we think we are.
118
356882
3460
Los seres humanos no somos tan inteligentes como creemos.
06:00
We don't generally make decisions intellectually.
119
360366
2457
Generalmente no tomamos decisiones intelectualmente.
06:02
We make them emotionally, intuitively,
120
362847
1907
Los hacemos emocionalmente, intuitivamente,
06:04
and then we use our big old brains
121
364778
1721
y luego usamos nuestros grandes cerebros
06:06
to rationalize anything we want to rationalize.
122
366523
2414
para racionalizar todo lo que queremos racionalizar.
06:08
We're not really like Vulcans like Mr. Spock,
123
368961
3415
No somos como Vulcanos, como el Sr. Spock,
06:12
we're more like bold cowboys like Captain Kirk,
124
372400
3362
somos más bien valientes vaqueros como el Capitán Kirk,
06:15
or passionate idealists like Dr. McCoy.
125
375786
3326
o idealistas apasionados como el Dr. McCoy.
06:19
OK, for those of y'all who prefer the new "Star Trek" crew,
126
379504
2889
Para los que prefieren la nueva tripulación de "Star Trek",
06:22
here you go.
127
382417
1152
aquí la tienen.
06:23
(Laughter)
128
383593
1016
(Risas)
06:24
JB: Don't forget the strong women!
129
384633
1897
JB: ¡No olvides a las mujeres fuertes!
06:26
JG: Come on, strong women. OK.
130
386863
1463
JG: Vamos, mujeres fuertes.
06:28
JB: All right.
131
388350
1177
JB: Bien.
06:29
John and I are both "Star Trek" fans.
132
389551
1833
John y yo somos fanáticos de "Star Trek".
06:31
What's not to love about a future with that kind of optimism?
133
391408
4390
¿Qué no es maravilloso sobre un futuro con ese tipo de optimismo?
06:36
JG: And having a good future in mind is a big deal -- very important.
134
396495
3623
JG: Y tener un buen futuro en mente es una cosa muy importante.
06:40
And understanding what the problem is is very important.
135
400142
2748
Y entender cuál es el problema es muy importante.
06:42
But we have to do something.
136
402914
1378
Pero tenemos que hacer algo.
06:44
So what do we do?
137
404316
1183
Así que, ¿qué hacemos?
06:45
It's actually not that hard.
138
405523
1350
En realidad no es tan difícil.
06:46
We have to add diversity to our lives --
139
406897
2011
Tenemos que agregar diversidad a nuestras vidas,
06:48
not just information, but relationship diversity.
140
408932
3317
no solo información, sino diversidad de relaciones.
06:52
And by diversity, I mean big "D" diversity,
141
412273
2691
Y por diversidad, me refiero a la gran diversidad "D",
06:54
not just racial and gender, which are very important,
142
414988
2865
no solo racial y de género, que son muy importantes,
06:57
but also ...
143
417877
1218
sino también...
06:59
diversity of age, like young and old;
144
419820
2720
diversidad de edad, jóvenes y viejos;
07:02
rural and urban;
145
422564
2199
rural y urbana;
07:04
liberal and conservative;
146
424787
2082
liberal y conservadora
07:07
in the US, Democrat and Republican.
147
427428
2966
en EE. UU. demócrata y republicana.
07:10
Now, one of the great examples of somebody freeing themselves
148
430418
3232
Uno de los grandes ejemplos de alguien que se libera
07:13
from their filter bubbles
149
433674
1243
de sus filtros burbujas
07:14
and getting a more diverse life
150
434941
1613
y que goza de una vida más diversa
07:16
is, once again, next to me -- Joan.
151
436578
2235
es, una vez más, a mi lado, Joan.
07:19
JB: So the question is:
152
439551
1370
JB: Entonces la pregunta es:
07:21
Who among you has had relationships lost or harmed
153
441388
4466
¿Quién ha tenido relaciones perdidas o perjudicadas
07:25
due to differences in politics, religion or whatever?
154
445878
3582
debido a las diferencias en política, religión o lo que sea?
07:29
Raise your hands.
155
449484
1323
Levanten la mano.
07:31
Yeah.
156
451950
1158
Sí.
07:33
This year I have talked to so many people
157
453132
2773
Este año he hablado con tanta gente
07:35
that have experienced that kind of loss.
158
455929
4304
que ha experimentado esa pérdida.
07:41
I've seen tears well up in people's eyes as they talk about family members
159
461487
4313
He visto lágrimas en los ojos de personas al hablar de miembros de la familia
07:45
from whom they're estranged.
160
465824
1539
de quienes estaban distanciados.
07:48
Living Room Conversations were designed
161
468166
3698
Las conversaciones de Living Room fueron diseñadas
07:51
to begin to heal political and personal differences.
162
471888
5353
para comenzar a sanar las diferencias políticas y personales.
07:57
They're simple conversations
163
477891
1712
Son conversaciones simples
07:59
where two friends with different viewpoints each invite two friends
164
479627
3619
donde dos amigos con diferentes puntos de vista invitan a dos amigos
08:04
for structured conversation,
165
484274
1616
a una conversación estructurada
08:05
where everyone's agreed to some simple ground rules:
166
485914
3032
donde todos están de acuerdo con algunas reglas básicas simples:
08:08
curiosity, listening, respect, taking turns --
167
488970
3089
curiosidad, escucha, respeto, turnos...
08:12
everything we learned in kindergarten, right?
168
492083
2108
todo lo que aprendimos en el jardín infantil ¿verdad?
08:14
Really easy.
169
494215
1275
Realmente fácil.
08:16
So by the time you're talking about the topic you've agreed to talk about,
170
496017
4866
Y, cuando estás hablando del tema del que has aceptado hablar,
08:20
you actually have the sense that,
171
500907
1641
tienes la sensación de que,
08:22
"You know, I kind of like this person,"
172
502572
1950
"Sabes, me gusta esta persona"
08:24
and you listen to each other differently.
173
504546
2316
y uno escucha de forma diferente.
08:26
That's kind of a human condition;
174
506886
1594
Esa es una especie de condición humana;
08:28
we listen differently to people we care about.
175
508504
2270
escuchamos de manera diferente a las personas que nos importan.
08:31
And then there's reflection
176
511159
1976
Y luego está la reflexión
08:33
and possibly next steps.
177
513820
1998
y posiblemente los próximos pasos.
08:36
This is a deep listening practice;
178
516301
2639
Esta es una práctica de escucha profunda;
08:38
it's never a debate.
179
518964
1396
nunca es un debate
08:41
And that's incredibly powerful.
180
521172
2170
Y eso es increíblemente poderoso.
08:43
These conversations in our own living rooms
181
523366
4314
Estas conversaciones en nuestras salas de estar
08:47
with people who have different viewpoints
182
527704
2693
con personas que tienen diferentes puntos de vista
08:50
are an incredible adventure.
183
530421
2016
son una aventura increíble
08:52
We rediscover that we can respect and even love people
184
532461
3419
Redescubrimos que podemos respetar e incluso amar a las personas
08:55
that are different from us.
185
535904
1734
que son diferentes a nosotros.
08:58
And it's powerful.
186
538148
1767
Y es poderoso.
09:01
JG: So, what are you curious about?
187
541014
2614
JG: Y ¿qué atrapa su curiosidad?
09:04
JB: What's the conversation you yearn to have?
188
544061
2714
JB: ¿Cuál es la conversación que anhelas tener?
09:07
JG: Let's do this together.
189
547199
1395
JG: Hagamos esto juntos.
09:09
Together.
190
549177
1150
Juntos.
09:10
JB: Yes.
191
550698
1151
JB: Sí.
09:11
(Laughter)
192
551873
1023
(Risas)
09:12
(Applause)
193
552920
2190
(Aplausos)
09:15
JB and JG: Thank you.
194
555134
1160
JB y JG: Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7