Free yourself from your filter bubbles | Joan Blades and John Gable

116,147 views ・ 2018-01-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
Joan Blades: Do you have politically diverse friends?
0
12948
2598
Joan Blades : Avez-vous des amis politiquement diversifiés ?
00:15
What do you talk about with them?
1
15925
1652
De quoi parlez-vous avec eux ?
00:18
I'm a progressive; I live in a town full of progressives,
2
18076
2830
Je suis progressive, je vis dans une ville de progressifs
00:20
and 15 years ago, I didn't have any conservative friends.
3
20930
3648
et il y a 15 ans, je n'avais aucun ami conservateur.
00:24
Now I have a wonderful mix of friends,
4
24602
2764
Maintenant j'ai des amis d'une formidable diversité
00:27
and they include John.
5
27390
1387
et cela inclut John.
00:29
John Gable: I am not a progressive.
6
29354
1753
John Gable : Je ne suis pas progressif.
00:31
I'm a Republican who grew up in a Republican family
7
31672
2879
Je suis un républicain issu d'une famille républicaine
00:34
in the conservative South,
8
34575
1281
dans le Sud conservateur.
00:35
and even worked in Republican politics, locally and at the national level.
9
35880
3680
J'ai travaillé dans la politique républicaine au niveau local et national.
00:39
But the last 24 years, I've been in technology
10
39584
2548
Depuis 24 ans, je travaille dans la technologie
00:42
and living in a very progressive area.
11
42156
2303
et je vis dans une région très progressive.
00:44
So I have a lot of progressive friends,
12
44483
1900
J'ai beaucoup d'amis progressifs,
00:46
including Joan.
13
46407
1433
y compris Joan.
00:48
JB: I was born in Berkeley, California,
14
48666
2504
JB : Je suis née à Berkeley, en Californie,
00:51
a notoriously progressive college town.
15
51194
2483
une ville universitaire notoirement progressive.
00:54
And I live there now.
16
54299
1689
J'y vis maintenant.
00:56
In 1998, six months into the Monica Lewinsky-Clinton impeachment scandal,
17
56891
5699
En 1998, six mois après le scandale
impliquant Clinton et Monica Lewinsky,
01:02
I helped cofound MoveOn.org with a one-sentence petition:
18
62614
4557
j'ai aidé à cofonder MoveOn.org avec une pétition d'une phrase :
01:07
"Congress must immediately censure the president
19
67195
3307
« Le Congrès doit immédiatement censurer le Président
01:10
and move on to pressing issues facing the nation."
20
70526
2957
et passer aux problèmes urgents auxquels la Nation fait face. »
01:13
Now, that was actually a very unifying petition in many ways.
21
73507
3576
Cela fut une pétition très unificatrice de bien des façons.
01:17
You could love Clinton or hate Clinton
22
77107
2218
Vous pouviez aimer ou haïr Clinton
01:19
and agree that the best thing for the country was to move on.
23
79349
3977
et être d'accord que la meilleure chose à faire pour le pays
était de passer à autre chose.
01:23
As the leader of MoveOn, I saw the polarization just continue.
24
83858
4575
En tant que leader de MoveOn, j'ai vu la polarisation continuer.
01:28
And I found myself wondering
25
88457
1932
Je me suis demandé
01:31
why I saw things so differently
26
91557
2483
pourquoi je voyais les choses si différemment
01:34
than many people in other parts of the country.
27
94064
2677
de tant de personnes dans d'autres coins du pays.
01:36
So in 2005, when I had an opportunity to get together with grassroots leaders
28
96765
6206
En 2005, quand j'ai eu l'opportunité
de me retrouver avec les principaux leaders
01:42
across the political divide,
29
102995
2207
issus de l'autre côté du clivage politique,
01:45
I grabbed it.
30
105226
1466
je l'ai saisie.
01:47
And I became friends with a lot of people
31
107144
2706
Je me suis liée d'amitié avec des gens
01:49
I never had a chance to talk to before.
32
109874
3152
à qui je n'avais jamais eu la chance de parler auparavant.
01:53
And that included leadership in the Christian Coalition,
33
113050
3274
Cela incluait les leaders de la Coalition chrétienne,
01:56
often seen as on the right the way MoveOn is seen as on the left.
34
116348
4425
souvent perçue comme étant autant à droite que MoveOn peut être à gauche.
02:00
And this lead to me showing up on Capitol Hill
35
120797
3347
Cela m'a conduite à aller sur la colline du Capitole
02:04
with one of the Christian Coalition leaders, my friend,
36
124168
4264
avec un des leaders de la Coalition chrétienne, mon ami,
02:08
to lobby for net neutrality.
37
128456
1972
pour défendre la neutralité du Net.
02:10
That was powerful.
38
130452
1151
C'était fort.
02:11
We turned heads.
39
131627
1378
Nous avons fait tourner des têtes.
02:13
So this work was transformational for me.
40
133915
3692
Ce travail a été transformationnel pour moi.
02:17
And I found myself wondering:
41
137997
2380
Et je me suis demandé :
02:20
How could vast numbers of people have the opportunity
42
140401
3841
comment un grand nombre de gens pourraient-ils avoir l'opportunité
02:24
to really connect with people that have very different views?
43
144266
3574
d'établir une vraie relation avec des gens ayant des points de vue très différents ?
02:28
JG: I was born Oneida, Tennessee,
44
148972
2017
JG : Je suis né à Oneida, dans le Tennessee,
02:31
right across the state border from a small coal mining town,
45
151013
4662
juste de l'autre côté de la frontière, face à une petite ville minière :
02:35
Stearns, Kentucky.
46
155699
1317
Stearns, dans le Kentucky.
02:37
And I lived there for the first few years of my life,
47
157040
2516
J'y ai vécu les premières années de ma vie
02:39
before moving to another small town, Frankfort, Kentucky.
48
159580
2744
avant de déménager dans une autre petite ville du Kentucky.
02:42
Basically, I grew up in small-town America,
49
162348
2100
J'ai grandi dans l'Amérique des petites villes,
02:44
conservative at its heart.
50
164472
1384
profondément conservatrice.
02:46
Now, Stearns and Berkeley -- they're a little different.
51
166908
3666
Stearns et Berkeley ont quelques différences.
02:50
(Laughter)
52
170598
2059
(Rires)
02:53
So in the '90s I moved out west to a progressive area
53
173543
3612
Dans les années 90, j'ai déménagé vers l'ouest et une région progressive
02:57
to work in technology --
54
177179
1527
pour travailler dans la technologie :
02:58
worked at Microsoft, worked at Netscape.
55
178730
2072
Microsoft et Netscape.
03:00
I actually became the product manager lead for Netscape Navigator,
56
180826
3189
Je suis devenu le chef de produit de Netscape Navigator,
03:04
the first popular web browser.
57
184039
1518
le premier navigateur web populaire.
03:06
Now in the early days of the internet,
58
186204
1891
Au début d'internet,
03:08
we were just moved and inspired by a vision:
59
188119
3176
nous étions émus et inspirés par une vision :
03:11
when we're connected to all these different people around the world
60
191319
3247
quand nous serons connectés à tous ces gens à travers le monde
03:14
and all these different ideas,
61
194590
1518
et à toutes ces idées,
03:16
we'll be able to make great decisions,
62
196132
1826
nous pourrons prendre de grandes décisions
03:17
and we'll be able to appreciate each other
63
197982
2020
et nous apprécier les uns les autres
03:20
for the beautiful diversity that the whole world has to offer.
64
200026
2969
pour la belle diversité que le monde a à offrir.
03:23
Now I also, 20 years ago, gave a speech
65
203019
1913
Il y a 20 ans, j'ai prononcé un discours :
03:24
saying it might not work out that way,
66
204956
1832
ça pourrait ne pas marcher ainsi,
03:27
that we might actually be trained to discriminate against each other
67
207645
3685
ça pourrait nous entraîner à nous discriminer
03:31
in new ways.
68
211354
1290
de nouvelles façons.
03:34
So what happened?
69
214357
1400
Que s'est-il passé ?
03:36
It's not like we just woke up one day and decided to hate each other more.
70
216233
3625
Nous ne nous sommes pas réveillés un matin et avons décidé de nous haïr plus.
03:40
Here's what happened.
71
220532
1693
Voici ce qu'il s'est passé.
03:42
There's just too much noise -- too many people, too many ideas --
72
222249
3112
Il y a trop de bruit, trop de gens, trop d'idées,
03:45
so we use technology to filter it out a little bit.
73
225385
2512
alors nous utilisons la technologie pour filtrer cela.
03:47
And what happens?
74
227921
1472
Et que se passe-t-il ?
03:49
It lets in ideas I already agree with.
75
229417
2639
Elle laisse passer les idées avec lesquelles je suis d'accord,
03:52
It lets in the popular ideas,
76
232080
1912
les idées populaires,
03:54
it lets in people just like me who think just like me.
77
234016
2794
les gens comme moi qui penseront comme moi.
03:56
That sounds kind of good, right?
78
236834
1692
Cela paraît bien, non ?
03:58
Well, not necessarily,
79
238911
2156
Pas nécessairement
04:01
because two very scary things happen
80
241091
2923
car deux choses effrayantes se produisent
04:04
when we have such narrow worldviews.
81
244038
2178
avec des visions du monde si étroites.
04:06
First, we become more extreme in our beliefs.
82
246902
3424
Un : nous devenons plus extrêmes dans nos croyances.
04:11
Second, we become less tolerant of anybody who's different than we are.
83
251272
4637
Deux : nous devenons moins tolérants envers quiconque différent de nous.
04:18
Does this sound familiar?
84
258266
1583
Cela semble-t-il familier ?
04:20
Does this sound like modern America? The modern world?
85
260856
2933
Cela ressemble-t-il à l'Amérique moderne ? Au monde moderne ?
04:24
Well, the good news is that technology is changing,
86
264365
2463
La bonne nouvelle est que la technologie change
04:26
and it could change for the better.
87
266852
1686
et pourrait changer positivement.
04:28
And that's, in fact, why I started AllSides.com --
88
268562
2437
C'est pour cela que j'ai lancé AllSides.com :
04:31
to create technologies and services to free us from these filter bubbles.
89
271023
3745
pour créer des technologies et services
pour nous libérer de ces bulles de filtres.
04:35
The very first thing we did was create technology that identifies bias,
90
275381
3572
Nous avons commencé
par créer une technologie identifiant les partis pris
04:38
so we could show different perspectives side by side
91
278977
3245
afin de pouvoir montrer différentes perspectives côte-à-côte
04:42
to free us from the filter bubbles of news media.
92
282246
3376
pour nous libérer des bulles de filtres des médias d'information.
04:46
And then I met Joan.
93
286193
1937
Puis j'ai rencontré Joan.
04:49
JB: So I met John outside of Washington, DC,
94
289291
3369
JB : J'ai rencontré John en dehors de Washington,
04:52
with an idealistic group of cross-partisan bridge builders,
95
292684
5774
avec un groupe idéaliste de bâtisseurs de ponts multipartisans
04:58
and we wanted to re-weave the fabric of our communities.
96
298482
3603
et nous voulions retisser l'étoffe de nos communautés.
05:02
We believe that our differences can be a strength,
97
302109
4401
Nous croyons que nos différences peuvent être une force,
05:06
that our values can be complimentary
98
306534
2859
que nos valeurs peuvent être complémentaires
05:09
and that we have to overcome the fight
99
309417
2951
et que nous devons surmonter le combat
05:12
so that we can honor everyone's values
100
312392
2496
afin de pouvoir honorer les valeurs de tous
05:14
and not lose any of our own.
101
314912
1685
et ne perdre aucune des nôtres.
05:17
I went for this wonderful walk with John,
102
317051
2030
J'ai partagé une formidable promenade avec John
05:19
where I started learning about the work he was doing
103
319105
2496
et j'ai découvert le travail qu'il effectuait
05:21
to pierce the filter bubble.
104
321625
1476
pour percer la bulle de filtres.
05:23
It was powerful;
105
323756
1337
C'était fort,
05:25
it was brilliant.
106
325117
1250
c'était brillant.
05:27
Living in separate narratives is not good.
107
327137
3396
Vivre dans des narrations séparées n'est pas une bonne chose.
05:30
We can't even have a conversation or do collaborative problem-solving
108
330907
3861
Nous ne pouvons pas avoir de conversation ou résoudre de problème en collaborant
05:34
when we don't share the same facts.
109
334792
2324
quand nous ne partageons pas les mêmes faits.
05:38
JG: So one thing you take away from today
110
338605
1978
JG : Une chose à retenir d'aujourd'hui
05:40
is if Joan Blades asks you to go on a walk,
111
340607
2370
est que si Joan Blades vous propose une promenade,
05:43
go on that walk.
112
343001
1286
allez vous promener.
05:44
(Laughter)
113
344311
1109
(Rires)
05:45
It changed things. It really changed the way I was thinking about things.
114
345968
3496
Cela a changé les choses. Cela a changé ma vision des choses.
05:49
To free ourselves from the filter bubbles,
115
349488
2094
Pour nous libérer des bulles de filtres,
05:51
we can't just think about information filter bubbles,
116
351606
2540
il ne suffit pas de penser aux bulles d'information
05:54
but also relationship and social filter bubbles.
117
354170
2688
mais aussi aux relations, aux bulles de filtres sociales.
05:56
You see, we human beings -- we're not nearly as smart as we think we are.
118
356882
3460
Nous, êtres humains, ne sommes pas aussi intelligents que nous le pensons.
06:00
We don't generally make decisions intellectually.
119
360366
2457
Nous ne prenons pas nos décisions intellectuellement
06:02
We make them emotionally, intuitively,
120
362847
1907
mais émotionnellement, intuitivement
06:04
and then we use our big old brains
121
364778
1721
et nous utilisons nos vieux cerveaux
06:06
to rationalize anything we want to rationalize.
122
366523
2414
pour rationaliser tout ce que nous voulons.
06:08
We're not really like Vulcans like Mr. Spock,
123
368961
3415
Nous ne sommes pas des Vulcains comme M. Spock,
06:12
we're more like bold cowboys like Captain Kirk,
124
372400
3362
nous sommes plutôt des cowboys intrépides comme le Capitaine Kirk
06:15
or passionate idealists like Dr. McCoy.
125
375786
3326
ou des idéalistes passionnés comme le Dr McCoy.
06:19
OK, for those of y'all who prefer the new "Star Trek" crew,
126
379504
2889
Pour ceux d'entre vous qui préfèrent le nouveau « Star Trek »,
06:22
here you go.
127
382417
1152
voilà pour vous.
06:23
(Laughter)
128
383593
1016
(Rires)
06:24
JB: Don't forget the strong women!
129
384633
1897
JB : N'oublie pas les femmes fortes !
06:26
JG: Come on, strong women. OK.
130
386863
1463
JG : Allez, les femmes fortes.
06:28
JB: All right.
131
388350
1177
JB : Très bien.
06:29
John and I are both "Star Trek" fans.
132
389551
1833
John et moi sommes fans de « Star Trek ».
06:31
What's not to love about a future with that kind of optimism?
133
391408
4390
Que pouvons-nous ne pas aimer dans un futur avec un tel optimisme ?
06:36
JG: And having a good future in mind is a big deal -- very important.
134
396495
3623
JG : Et avoir un bon futur en tête est important, très important.
06:40
And understanding what the problem is is very important.
135
400142
2748
Comprendre quel est le problème est très important.
06:42
But we have to do something.
136
402914
1378
Mais nous devons agir.
06:44
So what do we do?
137
404316
1183
Que faire ?
06:45
It's actually not that hard.
138
405523
1350
Ce n'est pas si difficile.
06:46
We have to add diversity to our lives --
139
406897
2011
Il faut ajouter de la diversité à notre vie,
06:48
not just information, but relationship diversity.
140
408932
3317
pas uniquement en termes d'informations mais de relations.
06:52
And by diversity, I mean big "D" diversity,
141
412273
2691
Et par diversité, je veux dire Diversité avec un grand D,
06:54
not just racial and gender, which are very important,
142
414988
2865
pas uniquement en termes de race et de genre, ce qui est important,
06:57
but also ...
143
417877
1218
mais aussi...
06:59
diversity of age, like young and old;
144
419820
2720
diversité d'âge, jeune et vieux ;
07:02
rural and urban;
145
422564
2199
rural et urbain ;
07:04
liberal and conservative;
146
424787
2082
libéral et conservateur ;
07:07
in the US, Democrat and Republican.
147
427428
2966
aux États-Unis, démocrate et républicain.
07:10
Now, one of the great examples of somebody freeing themselves
148
430418
3232
Un des meilleurs exemples de quelqu'un se libérant
07:13
from their filter bubbles
149
433674
1243
des bulles de filtres
07:14
and getting a more diverse life
150
434941
1613
et ayant une vie plus diversifiée
07:16
is, once again, next to me -- Joan.
151
436578
2235
est, à nouveau, à côté de moi : Joan.
07:19
JB: So the question is:
152
439551
1370
JB : La question est :
07:21
Who among you has had relationships lost or harmed
153
441388
4466
parmi vous, qui a eu des relations perdues ou lésées
07:25
due to differences in politics, religion or whatever?
154
445878
3582
du fait de différences politiques, religieuses ou autres ?
07:29
Raise your hands.
155
449484
1323
Levez la main.
07:31
Yeah.
156
451950
1158
Ouais.
07:33
This year I have talked to so many people
157
453132
2773
Cette année, j'ai parlé à tant de gens
07:35
that have experienced that kind of loss.
158
455929
4304
qui ont connu ce genre de perte.
07:41
I've seen tears well up in people's eyes as they talk about family members
159
461487
4313
J'ai vu des larmes dans les yeux des gens en parlant de membres de leur famille
07:45
from whom they're estranged.
160
465824
1539
dont ils se sont éloignés.
07:48
Living Room Conversations were designed
161
468166
3698
Living Room Conversations, ou conversations de salon, ont été conçues
07:51
to begin to heal political and personal differences.
162
471888
5353
pour commencer à soigner les différences politiques et personnelles.
07:57
They're simple conversations
163
477891
1712
Ce sont de simples conversations
07:59
where two friends with different viewpoints each invite two friends
164
479627
3619
où deux amis avec des points de vue différents invitent deux amis chacun
08:04
for structured conversation,
165
484274
1616
pour une conversation structurée
08:05
where everyone's agreed to some simple ground rules:
166
485914
3032
où tout le monde s'accorde sur des règles fondamentales simples :
08:08
curiosity, listening, respect, taking turns --
167
488970
3089
la curiosité, l'écoute, le respect, parler chacun son tour --
tout ce que nous avons appris en maternelle.
08:12
everything we learned in kindergarten, right?
168
492083
2108
08:14
Really easy.
169
494215
1275
Très simple.
08:16
So by the time you're talking about the topic you've agreed to talk about,
170
496017
4866
Quand vous parlez du sujet dont vous avez décidé de parler,
08:20
you actually have the sense that,
171
500907
1641
vous aurez l'impression
08:22
"You know, I kind of like this person,"
172
502572
1950
d'apprécier ces personnes
08:24
and you listen to each other differently.
173
504546
2316
et vous vous écouterez différemment.
08:26
That's kind of a human condition;
174
506886
1594
C'est une condition humaine ;
08:28
we listen differently to people we care about.
175
508504
2270
nous écoutons différemment les gens qui nous importent.
08:31
And then there's reflection
176
511159
1976
Puis il y a de la réflexion
08:33
and possibly next steps.
177
513820
1998
et éventuellement d'autres étapes.
08:36
This is a deep listening practice;
178
516301
2639
C'est une pratique d'écoute en profondeur ;
08:38
it's never a debate.
179
518964
1396
ce n'est jamais un débat.
08:41
And that's incredibly powerful.
180
521172
2170
C'est incroyablement fort.
08:43
These conversations in our own living rooms
181
523366
4314
Ces conversations dans nos salons
08:47
with people who have different viewpoints
182
527704
2693
avec des gens ayant des points de vue différents
08:50
are an incredible adventure.
183
530421
2016
sont une aventure incroyable.
08:52
We rediscover that we can respect and even love people
184
532461
3419
Nous redécouvrons que nous pouvons respecter, voire aimer, des gens
08:55
that are different from us.
185
535904
1734
qui sont différents de nous.
08:58
And it's powerful.
186
538148
1767
Et c'est fort.
09:01
JG: So, what are you curious about?
187
541014
2614
JG : Qu'est-ce qui pique votre curiosité ?
09:04
JB: What's the conversation you yearn to have?
188
544061
2714
JB : Quelle conversation aspirez-vous à avoir ?
09:07
JG: Let's do this together.
189
547199
1395
JG : Faisons-le ensemble.
09:09
Together.
190
549177
1150
Ensemble.
09:10
JB: Yes.
191
550698
1151
JB : Oui.
09:11
(Laughter)
192
551873
1023
(Rires)
09:12
(Applause)
193
552920
2190
(Applaudissements)
09:15
JB and JG: Thank you.
194
555134
1160
JB et JG : Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7