How to have a healthier, positive relationship with sex | Tiffany Kagure Mugo and Siphumeze Khundayi

105,402 views

2018-03-15 ・ TED


New videos

How to have a healthier, positive relationship with sex | Tiffany Kagure Mugo and Siphumeze Khundayi

105,402 views ・ 2018-03-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Melnikova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
[This talk contains mature content Viewer discretion is advised]
0
12873
3071
[Выступление содержит материалы для взрослых. Просмотр на усмотрение зрителя.]
00:16
Tiffany Kagure Mugo: OK.
1
16540
1151
Тиффани Кагурэ Муго: Ну что ж.
00:17
So we've signed up, there's no turning back now.
2
17715
2348
Мы здесь, и обратного пути нет.
(Смех)
00:20
(Laughter)
3
20087
1001
Сифумэзи Кундаи: Привет, ребята. ТКМ: Здравствуйте.
00:21
Siphumeze Khundayi: Hi, guys. TKM: Hello, everyone.
4
21112
2493
00:23
TKM: So, you think you know about sex.
5
23629
2809
ТКМ: Итак, вы думаете, что знаете о сексе.
00:26
Chances are you don't,
6
26462
1588
Но возможно, что это не так,
00:28
and we are here to tell you that you don't.
7
28074
2260
и мы пришли сюда, чтобы сказать вам, что это не так.
00:30
SK: We are here to tell you that no matter where you come from,
8
30791
3477
СК: Мы пришли сказать вам, что неважно, откуда вы,
00:34
Abuja to Alabama, Dubai to downtown London,
9
34292
3651
от Абуджи до Алабамы, от Дубая до центра Лондона,
00:37
sex has and continues to change.
10
37967
2118
секс всегда менялся и продолжает это делать.
00:40
And we need to understand this
11
40109
1667
И мы должны понимать это,
00:41
if we're going to keep things safe and spicy.
12
41800
2602
если хотим сохранить его безопасным и горячим.
00:44
TKM: So now, the act of rubbing our naked bodies together
13
44426
2880
ТКМ: Итак, процесс трения обнажённых тел друг о друга
00:47
has undergone a number of changes.
14
47330
2342
многократно менялся.
00:49
And those changes have been affected by eons of ideas.
15
49696
3770
И на эти изменения повлияло бесчисленное количество идей.
00:53
Even you, as an adult, have some internalized ideas about sex
16
53490
3594
Даже у вас, взрослого человека, есть некоторые представления о сексе,
00:57
that you never challenge.
17
57108
1668
которые вы никогда не подвергали сомнениям.
00:58
Some good, some bad and some very, very strange.
18
58800
3690
Одни хорошие, другие плохие, а некоторые — очень, очень странные.
01:02
(Laughter)
19
62514
1889
(Смех)
01:04
SK: So when you allow someone to see you butt naked,
20
64427
2429
СК: Когда вы позволяете кому-то увидеть себя обнажённым,
01:06
do you ever think about how the ideas that you internally have
21
66880
4102
думаете ли вы, как ваши внутренние представления
01:11
will affect whether you will like them tickling your elbow or kissing your thigh
22
71006
4223
влияют на то, нравится ли вам, когда ласкают вашу руку, или целуют бедро,
01:15
or shouting out the name of a chose deity?
23
75253
2644
или взывают к предпочитаемому божеству.
01:17
One must do internal monitoring and evaluation
24
77921
2929
Необходимо проанализировать и переоценить все свои стереотипы,
01:20
if we are going to live our best sexy lives.
25
80874
3136
если мы хотим иметь самый лучший секс.
01:24
TKM: And we're going to tell you how to have a great sex life, right?
26
84034
3263
ТКМ: А мы расскажем вам, как улучшить свою сексуальную жизнь, хорошо?
01:27
But the first thing you need to do
27
87321
1635
Но сначала вам необходимо
01:28
is let go of the bad ideas you have about sex.
28
88980
3842
забыть все свои предрассудки о сексе.
01:32
SK: Think about the things that we need to change.
29
92846
2446
СК: Подумайте о том, что нам нужно изменить.
01:35
TKM: And the things we need to embrace in all of their shiny newness.
30
95316
3659
ТКМ: И что ослепительно нового нам нужно добавить.
01:38
So, we're going to take you on a journey of sex:
31
98999
2629
Итак, мы приглашаем вас в мир секса:
01:41
the bad parts of sex, historically great sexual practices
32
101652
4278
плохие стороны секса, великие исторические сексуальные практики
01:45
and the future of sex.
33
105954
1674
и будущее секса.
01:48
SK: Now, judging by the cool seven billion people on this planet,
34
108411
5094
СК: Судя по тому, что на планете живёт семь миллиардов человек,
01:53
human beings have been doing the sex thing for a long time.
35
113529
3380
люди занимаются сексом уже очень давно.
01:56
And in vast quantities.
36
116933
1780
И очень много.
01:58
But this does not mean we are actually good at it.
37
118737
3475
Но это вовсе не значит, что мы хорошо в нём разбираемся.
02:02
From the top of my head -- rape culture.
38
122236
2768
Первое, что приходит на ум, — это культура изнасилования.
02:05
TKM: How tradition and culture limit ideas of pleasure.
39
125640
3818
ТКМ: Как традиция и культура ограничивают представления об удовольствии.
02:09
SK: Or even the idea that the nipple
40
129482
1739
СХ: Или мнение, что сосок
02:11
deserves the same treatment that a DJ gives his deck
41
131245
3300
заслуживает того же обращения, что и регулятор громкости
02:14
when he's trying to turn up the volume.
42
134569
2349
на установке ди джея.
02:16
TKM: Like, that is a personal pet peeve of mine.
43
136942
2714
ТКМ: Это как бы моё больное место.
02:19
SK: We are so scared of sex.
44
139680
4329
СХ: Мы так боимся секса.
02:24
TKM: And we need somebody to blame for our fear.
45
144490
3267
ТКМ: И нам нужно найти того, кто в этом виноват.
02:28
Enter women, and our fear of every part of their anatomy,
46
148616
3918
Это женщины и наш страх перед любой частью их анатомии,
02:32
unless we are the ones using their sexiness.
47
152558
2424
если только мы не пользуемся их сексуальностью.
02:35
SK: Think about it.
48
155006
1198
СК: Подумайте об этом.
02:36
You can quite easily go to someone and say, "My elbow hurts."
49
156228
3484
Мы может с лёгкостью сказать: «Мой локоть болит».
02:39
But try going to someone and saying,
50
159736
1897
Но попробуйте сказать кому-то:
02:41
"Excuse me, my vagina has a strange buzzing feeling,
51
161657
3190
«Извините, у меня как-то странно зудит вагина,
02:44
do you know where I can find the buzzing-vagina ointment?"
52
164871
2849
вы не знаете, где найти мазь для зудящей вагины?»
02:47
And see how well that goes down.
53
167744
2321
И посмотрите, что из этого выйдет.
02:50
(Laughter)
54
170089
1702
(Смех)
02:51
TKM: Does not go down well.
55
171815
1294
ТКМ: Ничего хорошего.
02:53
I once challenged friends to simply go into supermarkets
56
173133
3461
Однажды я поспорила с друзьями, им нужно было войти в супермаркет
02:56
and say to strangers, "Thighs."
57
176618
2681
и сказать незнакомым людям слово «бёдра».
02:59
No one did it,
58
179323
1150
Никто не смог,
03:00
despite the fact that they could have been talking about chicken or turkey.
59
180489
3564
несмотря на то, что они вполне могли говорить о курице или индейке.
03:04
(Laughter)
60
184077
1038
(Смех)
03:05
SK: So a number of cultural and historical notions
61
185139
2733
СК: Некоторые культурные и исторические представления
03:07
have burrowed so deeply within us,
62
187896
2142
сидят в нас очень глубоко,
03:10
we don't even notice that it's strange to freak out when somebody says "nipple"
63
190062
4047
мы даже не замечаем, что это странно — вздрагивать при слове «сосок»
03:14
as opposed to "left knee."
64
194133
1539
в отличие от «левого колена».
03:15
We refuse to engage with sex properly.
65
195696
2770
Мы отказываемся достойно заниматься сексом.
03:18
And the first step is admitting that it exists
66
198490
2841
И первый шаг — это признание, что он существует
03:21
outside of trying to sell us products like bottled water or coffee.
67
201355
4500
отдельно от попыток продать нам бутылку воды или кофе.
03:25
The unrealistic depictions in movies
68
205879
2240
Нереалистичные сцены в кино
03:28
or that one thing that you saw on the internet "by mistake."
69
208143
3696
или то, что вы увидели «случайно» в интернете.
03:31
TKM: Mhm.
70
211863
1166
ТКМ: Ммм.
03:33
So, now in order to cure this ailment, again,
71
213053
2941
И теперь, для того, чтобы исцелить этот недуг,
03:36
let us just first admit that we have some messed-up ideas of sex.
72
216018
4361
для начала нужно признать, что наши представления о сексе очень спутаны.
03:40
SK: And breathe in --
73
220403
1317
СК: Вдохните —
03:41
(Inhales)
74
221744
1262
(Вдох)
03:43
And let it all go.
75
223030
2372
и освободитесь от них.
03:46
Now, it all seems pretty morbid --
76
226432
3007
Кажется ужасно нездоровым,
03:49
that culture and society have failed us in our quest for coitus.
77
229463
4794
что культура и общество не в состоянии помочь нам в наших поисках коитуса.
03:54
But this is not the case.
78
234281
1341
Хотя дело не в этом.
03:55
There are things that the past can teach us
79
235646
2019
Наше прошлое может научить нас,
03:57
to help us upgrade the present.
80
237689
2294
как улучшить своё настоящее.
04:00
TKM: So now, if I had a glass of Merlot -- which I really wish I did --
81
240007
4278
ТКМ: Сейчас, если бы у меня был бокал Мерло — как бы я этого хотела, —
04:04
I would pour the ancestors a drink,
82
244309
1979
я бы предложила нашим предкам выпить,
04:06
because there are ways in which African societies
83
246312
2817
потому что африканское сообщество умело обращаться с сексом
04:09
huddled this sex thing before the C that shall not be named --
84
249153
2992
до того, как слово на букву К, которое не стоит произносить, —
04:12
SK: (Whispering) Colonization.
85
252169
1468
СК: (Шёпотом) Колонизация.
04:13
TKM: Came through.
86
253661
1215
ТКМ: Проникло к нам.
04:14
Within African societies, we had spaces, both social and spiritual,
87
254900
5008
В африканском обществе у нас были места, социальные и духовные,
04:19
that helped institutionalize healthy sexual practices.
88
259932
3717
которые помогали официально организовать здоровые сексуальные практики.
04:23
We had sexuality schools that taught social and erotic cues.
89
263673
4689
У нас были школы сексуальности, в которых обучали основам общения и эротики.
04:28
We had spaces where teenagers could engage, understand
90
268386
3334
У нас были места, где подростки могли изучить, понять
04:31
and like, properly know how to handle sexual urges,
91
271744
3833
и научиться контролировать своё сексуальное возбуждение,
04:35
and places where adults could handle the stresses and strifes of adulting.
92
275601
4720
а взрослые могли справиться со стрессом и трудностями взрослой жизни.
04:40
SK: Ways that didn't include you hiding your credit card bill
93
280625
2889
СК: Чтобы не приходилось прятать счета своей кредитки
04:43
or deleting that toll-free number from your phone.
94
283528
2335
или удалять бесплатные номера со своего телефона.
04:45
These spaces of old were so important for women.
95
285887
3618
И эти когда-то популярные места были очень важны для женщин.
04:49
TKM: There were African sexual practices that centered women
96
289529
2850
ТКМ: Там изучали сексуальные практики Африки, посвящённые женщинам
04:52
and in particular, their pleasure.
97
292403
2079
и особенно их удовольствию.
04:54
SK: And we're going to talk about one in particular
98
294506
2444
СК: И об одной из них мы хотим рассказать подробнее,
04:56
that's named "osunality."
99
296974
1873
мы называем её «магия Ошун».
04:58
TKM: Also known as the African erotic.
100
298871
2715
ТКМ: Также известная, как африканская эротика.
05:01
Yes, my people, welcome to the Thunderdome.
101
301610
3078
Да, дорогие мои, добро пожаловать на шабаш.
05:04
The erotic takes on different shapes and forms
102
304712
2358
Эротика принимает разные виды и формы
05:07
as you travel the globe.
103
307094
2086
в разных уголках мира.
05:09
Now let's take a bow to the "Kama Sutra,"
104
309204
1976
Давайте обратимся к «Кама Сутре» —
05:11
the world's first book on the pleasures of sensual living.
105
311204
4064
первой в мире книге о радостях чувственной жизни.
05:15
More than just a mere depiction of contortionist sexual positions,
106
315625
4531
Она не только описывает замысловатые акробатические позы,
05:20
it provided a comprehensive guide on living a good life.
107
320180
4238
но также является всесторонним руководством, как прожить хорошую жизнь.
05:24
What is particularly interesting for us
108
324442
2261
И, что нам особенно интересно,
05:26
is that it focused on women and creating pleasure for women.
109
326727
4572
она сфокусирована на женщинах и женском удовольствии.
05:31
TKM: Mhm. Shout-out to the "Kama Sutra," but back to the African erotic.
110
331323
4983
ТКМ: Поблагодарим Кама Сутру, но вернёмся к африканской эротике.
05:36
SK: OK, my bad, bringing it back.
111
336330
2326
СК: Моя вина, что я вспомнила о ней.
05:38
So, Nkiru Nzegwu says that Osun, who is an orisha of the Yoruba people,
112
338680
4928
Нкиру Нзегву говорит, что Ошун, богиня народа Йоруба,
05:43
typically associated with water,
113
343632
2223
которая символизирует воду,
05:45
purity, fertility, love and, most importantly, sensuality,
114
345879
4626
чистоту, плодородие, любовь и, самое главное, чувственность,
05:50
represents a female-centered life-transforming energy
115
350529
5119
представляет женскую энергию трансформации жизни,
05:55
that courses through and animates life.
116
355672
2921
которая направляет и вдохновляет жизнь.
05:58
She says that women who typify the osun force
117
358617
2635
Она говорит, что женщины, которые олицетворяют силу Ошун,
06:01
brandish their sexuality quite openly and unselfconsciously.
118
361276
4066
проявляют свою сексуальность открыто и неосознанно.
06:06
And she goes on to say ...
119
366228
1269
Также она говорит...
06:07
TKM: There you go, you got that line this time.
120
367521
2612
ТКМ: Ну вот, теперь эта строчка досталась тебе.
06:10
"The flow need not result in conception and birth
121
370157
2848
«Поток не должен вести только лишь к зачатию и рождению,
06:13
but doesn't tell the principle of pleasure at the heart of copulation.
122
373029
4393
не выражая при этом принцип удовольствия в сердце совокупления.
06:17
This pleasure principle at the heart of the creative energy
123
377446
3317
Этот принцип удовольствия в центре созидательной энергии
06:20
is metaphorically known as 'osun honey'."
124
380787
3103
метафорично называют «мёдом Ошун».
06:23
Sorry, I did not want to misquote that.
125
383914
1969
Извините, я не хотела исказить цитату.
06:25
So now, osun honey and osunality
126
385907
2491
Итак, мёд и магия Ошун
06:28
re-affirm the normality of sexual pleasure and the erotic.
127
388422
3934
ещё раз подтверждают, что эротика и сексуальное удовольствие — это нормально.
06:32
Osun, like other female deities of fertility across Africa,
128
392831
4944
Ошун, также, как и другие богини плодородия в Африканской мифологии,
06:37
made sure and emphasized the importance of female sexuality
129
397799
4548
утвердила и подчеркнула важность женской сексуальности,
06:42
without negating male sexuality.
130
402371
2785
не отрицая при этом сексуальность мужчин.
06:45
We had the Tonga, the Bemba, the Sande
131
405180
2889
У нас есть Тонга, Бемба, Санде
06:48
and other similar sexuality schools of thought
132
408093
3000
и другие похожие учения о сексуальности,
06:51
that taught young women about the power of this inner force.
133
411117
4015
которые рассказывают молодым женщинам о могуществе этой внутренней силы.
06:55
TKM: So within the African continent,
134
415156
1771
ТКМ: На всём африканском континенте
06:56
there's a great deal of talk about the synergic nature of sex
135
416951
3490
очень много говорят о синергичной природе секса
07:00
and how it comes together as a social good.
136
420465
2493
и о том, как она помогает достичь социального блага.
07:02
For example, within Rwanda,
137
422982
2055
Например, в Руанде
07:05
there is the notion that the rivers are replenished
138
425061
2877
есть поверье, что реки восполняются
07:07
by the act of a woman squirting.
139
427962
2381
влагой женщины, которая испытывает оргазм.
07:10
(Laughter)
140
430724
1329
(Смех)
07:12
SK: But modern-day ideas of sex have become some sort of battle
141
432077
4770
СК: Однако современные идеи о сексе превратились в своего рода побоище,
07:16
in which we are all trying to subvert each other.
142
436871
2992
в котором мы все пытаемся свергнуть друг друга.
07:20
TKM: We are pounding the pussy, using sex as a weapon,
143
440735
4262
ТКМ: Ты набрасываемся на лоно женщины, используя секс, как оружие,
07:25
playing hard to get, conquering --
144
445021
2174
стараемся изо всех сил, завоёвываем —
07:27
a constant power struggle.
145
447219
2787
это постоянная борьба за власть.
07:30
SK: And there is always a loser when it comes to this war.
146
450030
3809
СК: И всегда будет проигравший, если дело дойдёт до войны.
07:34
TKM: So now the ability to openly brandish and explore your sexuality and your sex
147
454300
5808
ТКМ: Умение открыто проявлять и изучать свою сексуальность и своё тело,
07:40
without it being a threat to others
148
460132
2132
не угрожая при этом другим,
07:42
is at the core of engaging with healthy sexual practices.
149
462288
3924
находится в центре здоровых сексуальных практик.
07:46
SK: Now this is where it begins to get really, really good.
150
466236
4786
СК: И вот здесь начинается самое, самое прекрасное.
07:51
TKM: So what does it mean
151
471046
1952
ТКМ: Так что же значит,
07:53
to reconceptualize sex away from this idea of the monster hiding in the night?
152
473022
4923
переосмыслить секс и избавиться от мысли, что это монстр, скрывающийся в ночи?
07:58
What is the potential for doing greatness
153
478306
2105
Можно ли получить удовольствие, занимаясь этим
08:00
on the kitchen counter, a secluded beach, the backseat of a car
154
480435
3673
на кухонной стойке, уединённом пляже, заднем сидении машин
08:04
or even simply in between the sheets?
155
484132
2174
или просто между простынями?
08:06
Now in learning from the past and sliding into the present,
156
486750
3659
Теперь, опираясь на знания прошлого, мы плавно переходим к настоящему,
08:10
a radical theory of sex
157
490433
2095
радикальная теория секса
08:12
must identify, it must describe, explain and denounce
158
492552
5200
должна определить, она должна объяснить и разоблачить
08:17
sexual oppression and erotic injustice.
159
497776
2785
сексуальное угнетение и эротическую несправедливость.
08:20
TKM: And sex positivity is one of the realms
160
500585
2127
ТКМ: И позитивная сторона секса
08:22
in which the new can be unpacked and explored.
161
502736
2731
поможет нам принять и изучить новое.
08:25
SK: We're asking you to call upon the osun honey
162
505491
2690
СК: Мы просим вас обратиться к мёду Ошун,
08:28
to engage with new ideas of sex and pleasure
163
508205
3983
чтобы наполниться новыми идеями о сексе и удовольствии
08:32
so that we can start to build a new identity
164
512212
3317
и начать выстраивать новые представления,
08:35
that feels more like a fitted dress
165
515553
2064
больше похожие на отлично сидящее платье,
08:37
and less like a wooden coffin slowly choking the life out of us.
166
517641
5008
чем на деревянный гроб, который медленно высасывает из нас жизнь.
08:42
Now there are a lot of people charting their own sexual paths.
167
522673
3666
Сейчас многие люди определяют свой собственный сексуальный путь.
08:46
But, because as HOLAAfrica --
168
526363
1878
Но благодаря сообществу «Ола Африка»...
08:48
SK: We do sex and sexuality online --
169
528265
2709
СК: Мы обсуждаем секс и сексуальность в сети...
08:50
TKM: We would be foolhardy not to mention the digital realm.
170
530998
3753
Было бы опрометчиво не затронуть цифровое пространство.
08:54
There are women who are online, creating incredible conversations,
171
534775
4794
Есть женщины, которые создают потрясающие онлайн беседы,
08:59
chatting about the clitoris,
172
539593
2667
обсуждая клитор,
09:02
chatting about the reverse cowgirl and also cunnilingus.
173
542284
2912
позу перевернутой наездницы, а также куннилингус.
09:05
SK: I like the word "cunnilingus."
174
545553
1643
СК: Мне нравится слово «куннилингус».
09:07
TKM: I bet you do. But that's not the point.
175
547220
2095
ТКМ: Не сомневаюсь. Но речь не об этом.
09:09
Anyway, these women are resurrecting the work of ancestors
176
549339
4159
В любом случае, эти женщины воскрешают работу предков
09:13
to have some incredible conversations
177
553522
2341
своими откровенными обсуждениями,
09:15
that have been previously buried and sealed.
178
555887
2841
которые прежде были похоронены и запечатаны.
09:18
SK: They are asking the questions that we are so afraid to ask,
179
558752
4267
СК: Они задают вопросы, которые мы боимся спрашивать,
09:23
so that we don't end up in sticky situations.
180
563363
2341
чтобы не оказаться в щекотливой ситуации.
09:25
TKM: That's true.
181
565728
1151
ТКМ: Это правда.
09:26
And another space that we've been seeing the charting of a new sexual path
182
566903
3880
Ещё одно направление развития нового сексуального пути возникло
09:30
is by queer women and their engagement in kink.
183
570807
3200
благодаря эксцентричным женщинам, увлечённым необычными практиками.
09:35
SK: Now, think "Fifty Shades of Grey"
184
575292
2584
СХ: Представьте «50 оттенков серого»
09:37
without the creepy rich guy who does not understand consent.
185
577900
4661
без жуткого богатого парня, который не понимает, что такое согласие.
09:42
(Laughter)
186
582585
1389
(Смех)
09:43
TKM: So one fascinating subset of kink is actually rope play.
187
583998
4273
ТКМ: Среди подобных практик есть одна завораживающая разновидность — связывания.
09:48
SK: Shibari, also known as Kinbaku, is the Japanese art of rope play.
188
588759
4199
СК: Шибари, также известное как Кинбаку, — это японское искусство связывания.
09:52
Originally used as a means of restraining captives,
189
592982
4761
Применяемое ранее для обездвиживания пленников,
09:57
it became sexualized and spreading across the globe
190
597767
2954
оно приобрело сексуальный подтекст и распространилось по всему миру,
10:00
as a kinky form of restraint with a respected and erotic aesthetic.
191
600745
4307
как эксцентричная форма заключения с уважением и эротической красотой.
10:05
TKM: And it landed on our shores.
192
605399
1999
ТКМ: Это дошло и до наших берегов.
10:07
Who would have thought that African queer women would be kinksters?
193
607720
3634
Кто бы мог подумать, что африканским женщинам это придётся по душе?
10:11
Coming from a history of sexual violence, slavery and a lack of bodily autonomy.
194
611378
5429
Имея историю сексуального насилия, рабства и отсутствия физической независимости.
10:16
Is it not too soon, you ask.
195
616831
1643
Не слишком ли рано, спросите вы.
10:18
SK: No, it's not,
196
618498
1150
СК: Нет, не рано,
10:19
and these women have taught us that despite the dark history
197
619672
3326
и эти женщины показали нам, что несмотря на тёмное прошлое,
10:23
that covers the body of women from our beautiful continent,
198
623022
3222
которое коснулось женского тела на нашем прекрасном континенте,
10:26
these women are actively and beautifully constructing
199
626268
3350
они активно и красиво создают то,
10:29
what sex and pleasure means to them.
200
629642
2491
чем секс и удовольствие являются для них.
10:32
TKM: This is not to say that everyone now needs to rush out and engage in kink.
201
632157
5404
ТКМ: Это вовсе не значит, что каждой стоит немедленно попробовать что-то подобное.
10:37
But if these queer women can come out of a history
202
637585
3008
Но если эти женщины, пройдя через,
10:40
of, again, sexual violence, slavery, colonization
203
640617
4063
повторюсь, сексуальное насилие, рабство, колонизацию
10:44
and all manner of traditional, religious and cultural pitfalls,
204
644704
4111
и все виды традиционных, религиозных и культурных ловушек,
10:48
to reconceptualize what sex and pleasure means to them,
205
648839
3587
тем не менее смогли переосмыслить, что секс и удовольствие значат для них,
10:52
then you can do it, too.
206
652450
1175
тогда и вы тоже сможете.
10:53
SK: You can do it too, boo-boo.
207
653649
2704
СК: Вы тоже сможете, бу-бу.
10:56
Yes, you can.
208
656377
1157
Да, вы сможете.
10:57
(Laughter)
209
657558
1162
(Смех)
10:58
TKM: It is in taking the ideas that we have about sex -- the bad ones,
210
658744
3314
ТКМ: Нужно взять все дурные представления о сексе
11:02
and head-butting them,
211
662092
1334
и вышибить их из головы,
11:03
holding on to the good ones and creating new ones
212
663450
3270
оставив только хорошие и создавая новые,
11:06
that we can have an incredible engagement
213
666744
2633
благодаря которым мы сможем с удовольствием заниматься
11:09
with one of the most prolific and natural human acts ever.
214
669401
4200
одним из самых плодотворных и естественных дел человечества.
11:13
SK: It's about figuring out what counts as a system bug.
215
673625
3341
СК: Необходимо найти ошибку, которая образовалась в системе.
11:16
TKM: What to term a classic.
216
676990
1744
ТКМ: Что назвать классикой.
11:18
SK: And what new features we should add.
217
678758
2152
СК: И что нового нам следует добавить.
11:20
Human beings are infamous for their superpower to upgrade.
218
680934
3450
Люди печально известны своей сверхспособностью к развитию.
11:24
This should count for our sex, too.
219
684408
2333
И это должно касаться в том числе и секса.
11:27
TKM: Thank you.
220
687448
1166
ТКМ: Спасибо.
11:29
(Applause)
221
689048
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7