How to have a healthier, positive relationship with sex | Tiffany Kagure Mugo and Siphumeze Khundayi

105,829 views

2018-03-15 ・ TED


New videos

How to have a healthier, positive relationship with sex | Tiffany Kagure Mugo and Siphumeze Khundayi

105,829 views ・ 2018-03-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Shadia Ramsahye
00:12
[This talk contains mature content Viewer discretion is advised]
0
12873
3071
[Cette présentation comprend des contenus adultes]
[Public averti uniquement]
00:16
Tiffany Kagure Mugo: OK.
1
16540
1151
Tiffany Kagure Mugo : OK.
00:17
So we've signed up, there's no turning back now.
2
17715
2348
Nous nous sommes engagées, plus de retour possible.
00:20
(Laughter)
3
20087
1001
(Rires)
00:21
Siphumeze Khundayi: Hi, guys. TKM: Hello, everyone.
4
21112
2493
Siphumeze Khundayi : Bonjour. TKM : Bonjour à tous.
00:23
TKM: So, you think you know about sex.
5
23629
2809
TKM : Vous pensez savoir ce qu'est le sexe.
00:26
Chances are you don't,
6
26462
1588
Il y a de grandes chances que non
00:28
and we are here to tell you that you don't.
7
28074
2260
et nous sommes ici pour vous le dire.
00:30
SK: We are here to tell you that no matter where you come from,
8
30791
3477
SK : Nous sommes ici pour vous dire que peu importe d'où vous venez,
00:34
Abuja to Alabama, Dubai to downtown London,
9
34292
3651
d'Abuja à l'Alabama, de Dubai au centre de Londres,
00:37
sex has and continues to change.
10
37967
2118
le sexe a changé et continue de le faire.
00:40
And we need to understand this
11
40109
1667
Nous devons comprendre cela
00:41
if we're going to keep things safe and spicy.
12
41800
2602
si nous voulons maintenir les choses sûres et piquantes.
00:44
TKM: So now, the act of rubbing our naked bodies together
13
44426
2880
TKM : L'action de frotter nos corps nus l'un à l'autre
00:47
has undergone a number of changes.
14
47330
2342
a connu de nombreux changements.
00:49
And those changes have been affected by eons of ideas.
15
49696
3770
Ces changements ont été influencés par des siècles d'idées.
00:53
Even you, as an adult, have some internalized ideas about sex
16
53490
3594
Même vous, en tant qu'adultes, avez assimilé des idées sur le sexe
00:57
that you never challenge.
17
57108
1668
que vous ne remettez pas en question.
00:58
Some good, some bad and some very, very strange.
18
58800
3690
Certaines bonnes, certaines mauvaises et certaines très, très bizarres.
01:02
(Laughter)
19
62514
1889
(Rires)
01:04
SK: So when you allow someone to see you butt naked,
20
64427
2429
SK : Quand vous laissez quelqu'un vous voir cul nu,
01:06
do you ever think about how the ideas that you internally have
21
66880
4102
pensez-vous à comment les idées que vous avez en vous
01:11
will affect whether you will like them tickling your elbow or kissing your thigh
22
71006
4223
influenceront si vous aimerez qu'il vous chatouille le coude ou embrasse la cuisse
01:15
or shouting out the name of a chose deity?
23
75253
2644
ou crie le nom d'une divinité ?
01:17
One must do internal monitoring and evaluation
24
77921
2929
Nous devons surveiller et évaluer ce qu'il y a en nous
01:20
if we are going to live our best sexy lives.
25
80874
3136
si nous voulons vivre notre vie la plus sexy possible.
01:24
TKM: And we're going to tell you how to have a great sex life, right?
26
84034
3263
TKM : Nous allons vous dire comment avoir une super vie sexuelle.
01:27
But the first thing you need to do
27
87321
1635
Mais la première chose à faire
01:28
is let go of the bad ideas you have about sex.
28
88980
3842
est de laisser tomber les mauvaises idées que vous avez sur le sexe.
01:32
SK: Think about the things that we need to change.
29
92846
2446
SK : Pensez aux choses que nous devons changer.
01:35
TKM: And the things we need to embrace in all of their shiny newness.
30
95316
3659
TKM : Et aux choses que nous devons embrasser dans toute leur nouveauté.
01:38
So, we're going to take you on a journey of sex:
31
98999
2629
Nous allons vous faire voyager sur le chemin du sexe :
01:41
the bad parts of sex, historically great sexual practices
32
101652
4278
les mauvaises parties du sexe, les pratiques historiquement bonnes
01:45
and the future of sex.
33
105954
1674
et l'avenir du sexe.
01:48
SK: Now, judging by the cool seven billion people on this planet,
34
108411
5094
SK : A en juger par les sept milliards de personnes sur la planète,
01:53
human beings have been doing the sex thing for a long time.
35
113529
3380
les êtres humains ont des relations sexuelles depuis longtemps.
01:56
And in vast quantities.
36
116933
1780
Et en grande quantité.
01:58
But this does not mean we are actually good at it.
37
118737
3475
Mais cela ne veut pas dire que nous sommes bons.
02:02
From the top of my head -- rape culture.
38
122236
2768
Ce qui me vient en tête : la culture du viol.
02:05
TKM: How tradition and culture limit ideas of pleasure.
39
125640
3818
TKM : Comment les traditions et la culture limitent les idées du plaisir.
02:09
SK: Or even the idea that the nipple
40
129482
1739
SK : Ou même l'idée que le téton
02:11
deserves the same treatment that a DJ gives his deck
41
131245
3300
mérite le même traitement donné par un DJ à sa platine
02:14
when he's trying to turn up the volume.
42
134569
2349
quand il essaye de monter le volume.
02:16
TKM: Like, that is a personal pet peeve of mine.
43
136942
2714
TKM : C'est une de mes bêtes noires.
02:19
SK: We are so scared of sex.
44
139680
4329
SK : Nous avons si peur du sexe.
02:24
TKM: And we need somebody to blame for our fear.
45
144490
3267
TKM : Il nous faut quelqu'un à blâmer pour notre peur :
02:28
Enter women, and our fear of every part of their anatomy,
46
148616
3918
les femmes et notre peur de toutes les parties de leur anatomie,
02:32
unless we are the ones using their sexiness.
47
152558
2424
sauf si c'est nous qui utilisons leur érotisme.
02:35
SK: Think about it.
48
155006
1198
SK : Réfléchissez-y.
02:36
You can quite easily go to someone and say, "My elbow hurts."
49
156228
3484
Vous pouvez aller voir quelqu'un et dire : « Mon coude me fait mal ».
02:39
But try going to someone and saying,
50
159736
1897
Mais allez voir quelqu'un pour dire :
02:41
"Excuse me, my vagina has a strange buzzing feeling,
51
161657
3190
« Pardon, mon vagin semble étrangement chaud,
02:44
do you know where I can find the buzzing-vagina ointment?"
52
164871
2849
savez-vous où je peux trouver la crème pour vagin chaud ? »
02:47
And see how well that goes down.
53
167744
2321
Et voyez comment cela se passe.
02:50
(Laughter)
54
170089
1702
(Rires)
02:51
TKM: Does not go down well.
55
171815
1294
TKM : Pas bien.
02:53
I once challenged friends to simply go into supermarkets
56
173133
3461
Un jour, j'ai défié des amis d'aller au supermarché
02:56
and say to strangers, "Thighs."
57
176618
2681
et de dire « cuisses » à des étrangers.
02:59
No one did it,
58
179323
1150
Personne ne l'a fait,
03:00
despite the fact that they could have been talking about chicken or turkey.
59
180489
3564
malgré le fait qu'ils auraient pu parler de poulet ou de dinde.
03:04
(Laughter)
60
184077
1038
(Rires)
03:05
SK: So a number of cultural and historical notions
61
185139
2733
SK : Un nombre de notions culturelles et historiques
03:07
have burrowed so deeply within us,
62
187896
2142
se terrent si profondément en nous,
03:10
we don't even notice that it's strange to freak out when somebody says "nipple"
63
190062
4047
nous ne remarquons même pas
qu'il est étrange de flipper quand quelqu'un dit « téton »
03:14
as opposed to "left knee."
64
194133
1539
plutôt que « genou gauche ».
03:15
We refuse to engage with sex properly.
65
195696
2770
Nous refusons de nous intéresser correctement au sexe.
03:18
And the first step is admitting that it exists
66
198490
2841
La première étape est d'admettre qu'il existe
03:21
outside of trying to sell us products like bottled water or coffee.
67
201355
4500
en dehors de la vente de produits comme des bouteilles d'eau ou du café,
03:25
The unrealistic depictions in movies
68
205879
2240
la représentation irréaliste dans les films
03:28
or that one thing that you saw on the internet "by mistake."
69
208143
3696
ou ce que vous avez vu sur internet « par accident ».
03:31
TKM: Mhm.
70
211863
1166
TKM : Mhm.
03:33
So, now in order to cure this ailment, again,
71
213053
2941
Afin de soigner cette affection, à nouveau,
03:36
let us just first admit that we have some messed-up ideas of sex.
72
216018
4361
admettons que nous avons des idées foireuses au sujet du sexe.
03:40
SK: And breathe in --
73
220403
1317
SK : Inspirez...
03:41
(Inhales)
74
221744
1262
(Inspire)
03:43
And let it all go.
75
223030
2372
Et lâchez prise.
03:46
Now, it all seems pretty morbid --
76
226432
3007
Tout cela semble assez morbide :
03:49
that culture and society have failed us in our quest for coitus.
77
229463
4794
la culture et la société nous ont fait défaut dans notre quête pour le coït.
03:54
But this is not the case.
78
234281
1341
Mais ce n'est pas le cas.
03:55
There are things that the past can teach us
79
235646
2019
Le passé peut nous apprendre des choses
03:57
to help us upgrade the present.
80
237689
2294
pour nous aider à améliorer le présent.
04:00
TKM: So now, if I had a glass of Merlot -- which I really wish I did --
81
240007
4278
TKM : Si j'avais un verre de Merlot -- ce que j'aimerais vraiment avoir --
04:04
I would pour the ancestors a drink,
82
244309
1979
je servirais un verre aux ancêtres
04:06
because there are ways in which African societies
83
246312
2817
car il y a des façons dont les sociétés africaines
04:09
huddled this sex thing before the C that shall not be named --
84
249153
2992
géraient le sexe avant le C qui ne doit pas être nommé --
04:12
SK: (Whispering) Colonization.
85
252169
1468
SK : (Chuchote) Colonisation.
04:13
TKM: Came through.
86
253661
1215
TKM : Ne se produise.
04:14
Within African societies, we had spaces, both social and spiritual,
87
254900
5008
Au sein des sociétés africaines,
nous avions des espaces sociaux et spirituels
04:19
that helped institutionalize healthy sexual practices.
88
259932
3717
qui ont aidé à institutionnaliser des pratiques sexuelles saines.
04:23
We had sexuality schools that taught social and erotic cues.
89
263673
4689
Nous avions des écoles de la sexualité
qui enseignaient les signaux sociaux et érotiques.
04:28
We had spaces where teenagers could engage, understand
90
268386
3334
Nous avions des espaces où les adolescents pouvaient discuter, comprendre
04:31
and like, properly know how to handle sexual urges,
91
271744
3833
et savoir comment gérer correctement leurs besoins sexuels,
04:35
and places where adults could handle the stresses and strifes of adulting.
92
275601
4720
des endroits où les adultes pouvaient gérer
le stress et les conflits de la vie d'adulte.
04:40
SK: Ways that didn't include you hiding your credit card bill
93
280625
2889
SK : Cela n'incluait pas de cacher vos relevés de compte
04:43
or deleting that toll-free number from your phone.
94
283528
2335
ou de supprimer ce numéro gratuit de votre téléphone.
04:45
These spaces of old were so important for women.
95
285887
3618
Ces anciens espaces étaient si importants pour les femmes.
04:49
TKM: There were African sexual practices that centered women
96
289529
2850
TKM : Il y avait des pratiques sexuelles africaines
04:52
and in particular, their pleasure.
97
292403
2079
se concentrant sur les femmes et leur plaisir.
04:54
SK: And we're going to talk about one in particular
98
294506
2444
SK : Nous allons parler d'une pratique en particulier
04:56
that's named "osunality."
99
296974
1873
appelée « osunalité ».
04:58
TKM: Also known as the African erotic.
100
298871
2715
TKM : Aussi connue comme étant l'érotisme africain.
05:01
Yes, my people, welcome to the Thunderdome.
101
301610
3078
Oui, mes amis, bienvenue au dôme du tonnerre.
05:04
The erotic takes on different shapes and forms
102
304712
2358
L'érotisme prend différentes formes
05:07
as you travel the globe.
103
307094
2086
quand vous voyagez dans le monde.
05:09
Now let's take a bow to the "Kama Sutra,"
104
309204
1976
Inclinons-nous face au « Kama Sutra »,
05:11
the world's first book on the pleasures of sensual living.
105
311204
4064
le premier livre au monde sur les plaisirs de la vie sensuelle.
05:15
More than just a mere depiction of contortionist sexual positions,
106
315625
4531
Plus qu'une simple représentation de positions sexuelles contorsionnistes,
05:20
it provided a comprehensive guide on living a good life.
107
320180
4238
il a offert un guide compréhensif sur comment vivre une bonne vie.
05:24
What is particularly interesting for us
108
324442
2261
Ce qui est particulièrement intéressant
05:26
is that it focused on women and creating pleasure for women.
109
326727
4572
est qu'il se concentre sur les femmes et la création du plaisir pour les femmes.
05:31
TKM: Mhm. Shout-out to the "Kama Sutra," but back to the African erotic.
110
331323
4983
TKM : Dédicace au « Kama Sutra », mais revenons-en à l'érotisme africain.
05:36
SK: OK, my bad, bringing it back.
111
336330
2326
SK : Au temps pour moi, on y revient.
05:38
So, Nkiru Nzegwu says that Osun, who is an orisha of the Yoruba people,
112
338680
4928
Nkiru Nzegwu dit qu'Osun, une orisha du peuple yoriba,
05:43
typically associated with water,
113
343632
2223
généralement associée à l'eau,
05:45
purity, fertility, love and, most importantly, sensuality,
114
345879
4626
la pureté, la fertilité, l'amour et, surtout, la sensualité,
05:50
represents a female-centered life-transforming energy
115
350529
5119
représente une énergie centrée sur la femme et changeant la vie
05:55
that courses through and animates life.
116
355672
2921
qui traverse et anime la vie.
05:58
She says that women who typify the osun force
117
358617
2635
Elle dit que les femmes caractérisant la force osun
06:01
brandish their sexuality quite openly and unselfconsciously.
118
361276
4066
brandissent leur sexualité assez ouvertement et sans gêne.
06:06
And she goes on to say ...
119
366228
1269
Elle ajoute à cela...
06:07
TKM: There you go, you got that line this time.
120
367521
2612
TKM : Tu t'es souvenu de cette phrase cette fois.
06:10
"The flow need not result in conception and birth
121
370157
2848
« Le flux n'a pas besoin de résulter en conception ou naissance
06:13
but doesn't tell the principle of pleasure at the heart of copulation.
122
373029
4393
mais ne dit pas le principe du plaisir au cœur de la copulation.
06:17
This pleasure principle at the heart of the creative energy
123
377446
3317
Le principe du plaisir au cœur de l'énergie créative
06:20
is metaphorically known as 'osun honey'."
124
380787
3103
est connue métaphoriquement comme « le miel d'osun ». »
06:23
Sorry, I did not want to misquote that.
125
383914
1969
Désolée, je ne voulais pas me tromper.
06:25
So now, osun honey and osunality
126
385907
2491
Le miel d'osun et l'osunalité
06:28
re-affirm the normality of sexual pleasure and the erotic.
127
388422
3934
réaffirment la normalité du plaisir sexuel et de l'érotisme.
06:32
Osun, like other female deities of fertility across Africa,
128
392831
4944
Osun, comme les autres divinités féminines de la fertilité à travers l'Afrique,
06:37
made sure and emphasized the importance of female sexuality
129
397799
4548
s'est assurée de mettre l'accent sur l'importance de la sexualité féminine
06:42
without negating male sexuality.
130
402371
2785
sans nier la sexualité masculine.
06:45
We had the Tonga, the Bemba, the Sande
131
405180
2889
Nous avions la Tonga, la Bemba, la Sande
06:48
and other similar sexuality schools of thought
132
408093
3000
et d'autres écoles de pensées similaires sur la sexualité
06:51
that taught young women about the power of this inner force.
133
411117
4015
qui apprenaient aux jeunes femmes le pouvoir de cette force intérieure.
06:55
TKM: So within the African continent,
134
415156
1771
TKM : Au sein du continent africain,
06:56
there's a great deal of talk about the synergic nature of sex
135
416951
3490
il y a beaucoup de discussions sur la nature synergique du sexe
07:00
and how it comes together as a social good.
136
420465
2493
et comment c'est un bien commun.
07:02
For example, within Rwanda,
137
422982
2055
Par exemple, au sein du Rwanda,
07:05
there is the notion that the rivers are replenished
138
425061
2877
il y a la notion selon laquelle les rivières sont renflouées
07:07
by the act of a woman squirting.
139
427962
2381
par une femme qui éjacule.
07:10
(Laughter)
140
430724
1329
(Rires)
07:12
SK: But modern-day ideas of sex have become some sort of battle
141
432077
4770
SK : Les idées des temps modernes sur le sexe sont devenues un combat
07:16
in which we are all trying to subvert each other.
142
436871
2992
où nous essayons tous de renverser l'autre.
07:20
TKM: We are pounding the pussy, using sex as a weapon,
143
440735
4262
TKM : Nous martelons des chattes, utilisons le sexe comme une arme,
07:25
playing hard to get, conquering --
144
445021
2174
nous nous faisons désirer, conquérons --
07:27
a constant power struggle.
145
447219
2787
une lutte de pouvoir constante.
07:30
SK: And there is always a loser when it comes to this war.
146
450030
3809
SK : Il y a toujours un perdant quand il s'agit de cette guerre.
07:34
TKM: So now the ability to openly brandish and explore your sexuality and your sex
147
454300
5808
TKM : La capacité à brandir et explorer ouvertement votre sexualité et votre sexe
07:40
without it being a threat to others
148
460132
2132
sans être une menace pour les autres
07:42
is at the core of engaging with healthy sexual practices.
149
462288
3924
est au cœur de la participation à des pratiques sexuelles saines.
07:46
SK: Now this is where it begins to get really, really good.
150
466236
4786
SK : C'est là que cela commence à être très, très bon.
07:51
TKM: So what does it mean
151
471046
1952
TKM : Qu'est-ce que cela veut dire
07:53
to reconceptualize sex away from this idea of the monster hiding in the night?
152
473022
4923
de reconceptualiser le sexe
loin de cette idée du monstre se cachant dans la nuit ?
07:58
What is the potential for doing greatness
153
478306
2105
Quel est le potentiel de faire de grandes choses
08:00
on the kitchen counter, a secluded beach, the backseat of a car
154
480435
3673
sur le comptoir de la cuisine, sur une plage retirée,
à l'arrière d'une voiture ou simplement entre les draps ?
08:04
or even simply in between the sheets?
155
484132
2174
08:06
Now in learning from the past and sliding into the present,
156
486750
3659
En apprenant du passé et en glissant vers le présent,
08:10
a radical theory of sex
157
490433
2095
une théorie radicale du sexe
08:12
must identify, it must describe, explain and denounce
158
492552
5200
doit identifier, doit décrire, expliquer et dénoncer
08:17
sexual oppression and erotic injustice.
159
497776
2785
l'oppression sexuelle et l'injustice érotique.
08:20
TKM: And sex positivity is one of the realms
160
500585
2127
TKM : La positivité sexuelle est l'un des royaumes
08:22
in which the new can be unpacked and explored.
161
502736
2731
où le nouveau peut être déballé et exploré.
08:25
SK: We're asking you to call upon the osun honey
162
505491
2690
SK : Nous vous demandons de faire appel au miel d'osun
08:28
to engage with new ideas of sex and pleasure
163
508205
3983
pour dégager de nouvelles idées sur le sexe et le plaisir
08:32
so that we can start to build a new identity
164
512212
3317
afin que nous commencions à établir une nouvelle identité
08:35
that feels more like a fitted dress
165
515553
2064
qui ressemble plus à une robe bien ajustée
08:37
and less like a wooden coffin slowly choking the life out of us.
166
517641
5008
qu'à un cercueil en bois étouffant doucement toute la vie qui est en vous.
08:42
Now there are a lot of people charting their own sexual paths.
167
522673
3666
Beaucoup de gens tracent leur propre chemin sexuel.
08:46
But, because as HOLAAfrica --
168
526363
1878
Mais, en tant que HOLAAfrica --
08:48
SK: We do sex and sexuality online --
169
528265
2709
SK : Nous traitons avec le sexe et la sexualité en ligne --
08:50
TKM: We would be foolhardy not to mention the digital realm.
170
530998
3753
TKM : Il serait téméraire de notre part de ne pas parler du monde numérique.
08:54
There are women who are online, creating incredible conversations,
171
534775
4794
Il y a des femmes en ligne qui suscitent des conversations incroyables,
08:59
chatting about the clitoris,
172
539593
2667
discutant du clitoris,
09:02
chatting about the reverse cowgirl and also cunnilingus.
173
542284
2912
discutant de la position du cheval renversé et de cunnilingus.
09:05
SK: I like the word "cunnilingus."
174
545553
1643
SK : J'aime le mot « cunnilingus ».
09:07
TKM: I bet you do. But that's not the point.
175
547220
2095
TKM : Bien sûr, mais là n'est pas la question.
09:09
Anyway, these women are resurrecting the work of ancestors
176
549339
4159
Ces femmes ressuscitent le travail d'ancêtres
09:13
to have some incredible conversations
177
553522
2341
pour avoir des conversations incroyables
09:15
that have been previously buried and sealed.
178
555887
2841
qui ont précédemment été enterrées et scellées.
09:18
SK: They are asking the questions that we are so afraid to ask,
179
558752
4267
SK : Elles posent aussi des questions que nous avons peur de poser,
09:23
so that we don't end up in sticky situations.
180
563363
2341
pour ne pas finir dans des situations épineuses.
09:25
TKM: That's true.
181
565728
1151
TKM : C'est vrai.
09:26
And another space that we've been seeing the charting of a new sexual path
182
566903
3880
Un autre endroit où nous avons vu le tracé d'un nouveau chemin sexuel
09:30
is by queer women and their engagement in kink.
183
570807
3200
est via les femmes queers et leur implication dans l'inhabituel.
09:35
SK: Now, think "Fifty Shades of Grey"
184
575292
2584
SK : Pensez à « Cinquante nuances de Grey »
09:37
without the creepy rich guy who does not understand consent.
185
577900
4661
sans le mec glauque et riche qui ne comprend rien au consentement.
09:42
(Laughter)
186
582585
1389
(Rires)
09:43
TKM: So one fascinating subset of kink is actually rope play.
187
583998
4273
TKM : Une sous-catégorie de l'inhabituel est le bondage.
09:48
SK: Shibari, also known as Kinbaku, is the Japanese art of rope play.
188
588759
4199
SK : Shibari, ou Kinbaku, est l'art japonais du bondage.
09:52
Originally used as a means of restraining captives,
189
592982
4761
Utilisé à l'origine comme un moyen pour restreindre des prisonniers,
09:57
it became sexualized and spreading across the globe
190
597767
2954
il s'est sexualisé et s'est répandu à travers le monde
10:00
as a kinky form of restraint with a respected and erotic aesthetic.
191
600745
4307
comme une forme coquine d'immobilisation avec une esthétique respectée et érotique.
10:05
TKM: And it landed on our shores.
192
605399
1999
TKM : Il a atterri sur nos côtes.
10:07
Who would have thought that African queer women would be kinksters?
193
607720
3634
Qui aurait pensé que les femmes queers africaines seraient des coquines ?
10:11
Coming from a history of sexual violence, slavery and a lack of bodily autonomy.
194
611378
5429
Avec un historique de violence sexuelle, d'esclavage
et un manque d'autonomie corporelle.
10:16
Is it not too soon, you ask.
195
616831
1643
N'est-ce pas trop tôt ?
10:18
SK: No, it's not,
196
618498
1150
SK : Non.
10:19
and these women have taught us that despite the dark history
197
619672
3326
Et ces femmes nous ont appris que malgré l'histoire sombre
10:23
that covers the body of women from our beautiful continent,
198
623022
3222
au sujet du corps des femmes venant de notre beau continent,
10:26
these women are actively and beautifully constructing
199
626268
3350
ces femmes établissent activement et magnifiquement
10:29
what sex and pleasure means to them.
200
629642
2491
ce que le sexe et le plaisir veulent dire pour elles.
10:32
TKM: This is not to say that everyone now needs to rush out and engage in kink.
201
632157
5404
TKM : Ce n'est pas dire que tout le monde doit avoir des pratiques inhabituelles.
10:37
But if these queer women can come out of a history
202
637585
3008
Mais si ces femmes queers peuvent s'extraire d'une histoire,
10:40
of, again, sexual violence, slavery, colonization
203
640617
4063
à nouveau, de violence sexuelle, d'esclavage, de colonisation
10:44
and all manner of traditional, religious and cultural pitfalls,
204
644704
4111
et de toutes sortes d'écueils traditionnels, religieux et culturels
10:48
to reconceptualize what sex and pleasure means to them,
205
648839
3587
pour reconceptualiser ce que le sexe et le plaisir signifient pour elles,
10:52
then you can do it, too.
206
652450
1175
vous le pouvez aussi.
10:53
SK: You can do it too, boo-boo.
207
653649
2704
SK : Vous le pouvez aussi, oui oui.
10:56
Yes, you can.
208
656377
1157
Oui, vous le pouvez.
10:57
(Laughter)
209
657558
1162
(Rires)
10:58
TKM: It is in taking the ideas that we have about sex -- the bad ones,
210
658744
3314
TKM : C'est en prenant ces mauvaises idées que nous avons sur le sexe
11:02
and head-butting them,
211
662092
1334
et en leur donnant un coup de boule,
11:03
holding on to the good ones and creating new ones
212
663450
3270
en s'accrochant aux bonnes idées et en en créant de nouvelles
11:06
that we can have an incredible engagement
213
666744
2633
que nous pouvons avoir une participation incroyable
11:09
with one of the most prolific and natural human acts ever.
214
669401
4200
à l'un des actes humains les plus naturels et prolifiques qu'il soit.
11:13
SK: It's about figuring out what counts as a system bug.
215
673625
3341
SK : Il s'agit de déterminer ce qui est une erreur du système.
11:16
TKM: What to term a classic.
216
676990
1744
TKM : Ce qui est classique.
11:18
SK: And what new features we should add.
217
678758
2152
SK : Et quelles caractéristiques ajouter.
11:20
Human beings are infamous for their superpower to upgrade.
218
680934
3450
Les êtres humains sont célèbres pour leur capacité d'amélioration.
11:24
This should count for our sex, too.
219
684408
2333
Cela devrait aussi marcher pour le sexe.
11:27
TKM: Thank you.
220
687448
1166
TKM : Merci.
11:29
(Applause)
221
689048
7000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7