How to have a healthier, positive relationship with sex | Tiffany Kagure Mugo and Siphumeze Khundayi

105,829 views

2018-03-15 ・ TED


New videos

How to have a healthier, positive relationship with sex | Tiffany Kagure Mugo and Siphumeze Khundayi

105,829 views ・ 2018-03-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cinzia Fresca Revisore: antonio parlato
00:12
[This talk contains mature content Viewer discretion is advised]
0
12873
3071
[Questo talk ha contenuti espliciti.]
[Si consiglia la visione ad un pubblico adulto.]
00:16
Tiffany Kagure Mugo: OK.
1
16540
1151
Tiffany Kagure Mugo: OK.
00:17
So we've signed up, there's no turning back now.
2
17715
2348
Ormai abbiamo accettato, non si torna più indietro.
00:20
(Laughter)
3
20087
1001
(Risate)
00:21
Siphumeze Khundayi: Hi, guys. TKM: Hello, everyone.
4
21112
2493
Siphumeze Khundayi: Ciao. TKM: Ciao a tutti.
00:23
TKM: So, you think you know about sex.
5
23629
2809
TKM: Pensate di sapere tutto sul sesso.
00:26
Chances are you don't,
6
26462
1588
È probabile che non sia così,
00:28
and we are here to tell you that you don't.
7
28074
2260
e noi siamo qui per dirvelo.
00:30
SK: We are here to tell you that no matter where you come from,
8
30791
3477
SK: Siamo qui per dirvi che da dovunque veniate,
00:34
Abuja to Alabama, Dubai to downtown London,
9
34292
3651
da Abuja all'Alabama, da Dubai a Londra centro,
00:37
sex has and continues to change.
10
37967
2118
il sesso è cambiato e continua a cambiare.
00:40
And we need to understand this
11
40109
1667
Ed è importante capirlo,
00:41
if we're going to keep things safe and spicy.
12
41800
2602
se vogliamo che le cose rimangano sicure.. e piccanti.
00:44
TKM: So now, the act of rubbing our naked bodies together
13
44426
2880
TKM: L'atto di sfregare i nostri corpi nudi insieme
00:47
has undergone a number of changes.
14
47330
2342
ha attraversato una serie di cambiamenti.
00:49
And those changes have been affected by eons of ideas.
15
49696
3770
E questi cambiamenti sono stati influenzati da secoli di idee.
00:53
Even you, as an adult, have some internalized ideas about sex
16
53490
3594
Anche voi avete, da adulti, interiorizzato qualche idea sul sesso
00:57
that you never challenge.
17
57108
1668
che non mettete mai in dubbio.
00:58
Some good, some bad and some very, very strange.
18
58800
3690
Alcune giuste, alcune sbagliate, alcune molto, molto strane.
01:02
(Laughter)
19
62514
1889
(Risate)
SK: Quando permettete a qualcuno di vedervi senza mutande
01:04
SK: So when you allow someone to see you butt naked,
20
64427
2429
01:06
do you ever think about how the ideas that you internally have
21
66880
4102
pensate mai a come le idee che avete internamente influenzeranno
01:11
will affect whether you will like them tickling your elbow or kissing your thigh
22
71006
4223
il fatto che vogliate vi si stuzzichi il gomito, o vi si bacino le cosce,
01:15
or shouting out the name of a chose deity?
23
75253
2644
o si urli il nome di una qualche divinità?
01:17
One must do internal monitoring and evaluation
24
77921
2929
Dobbiamo ascoltarci dentro e valutarci,
01:20
if we are going to live our best sexy lives.
25
80874
3136
se vogliamo vivere al meglio le nostre vite sessuali.
01:24
TKM: And we're going to tell you how to have a great sex life, right?
26
84034
3263
TKM: E noi vi diremo come avere una fantastica vita sessuale, ok?
01:27
But the first thing you need to do
27
87321
1635
Ma la prima cosa che dovete fare
01:28
is let go of the bad ideas you have about sex.
28
88980
3842
è lasciar andare via le cattive idee che avete riguardo al sesso.
01:32
SK: Think about the things that we need to change.
29
92846
2446
SK: Pensate alle cose che dobbiamo cambiare.
01:35
TKM: And the things we need to embrace in all of their shiny newness.
30
95316
3659
TKM: E alle cose da abbracciare in tutta la loro novità.
01:38
So, we're going to take you on a journey of sex:
31
98999
2629
Vi porteremo a fare un viaggio nel sesso:
01:41
the bad parts of sex, historically great sexual practices
32
101652
4278
le parti negative del sesso, le pratiche storicamente accettate,
01:45
and the future of sex.
33
105954
1674
e il futuro del sesso.
01:48
SK: Now, judging by the cool seven billion people on this planet,
34
108411
5094
SK: Ora, a giudicare dai fantastici 7 miliardi di persone sul pianeta,
01:53
human beings have been doing the sex thing for a long time.
35
113529
3380
è da un bel po' che gli esseri umani praticano questa cosa del sesso.
01:56
And in vast quantities.
36
116933
1780
E in grandi quantità.
01:58
But this does not mean we are actually good at it.
37
118737
3475
Ma questo non significa che siamo davvero bravi a farlo.
02:02
From the top of my head -- rape culture.
38
122236
2768
Il primo esempio che mi viene in mente è la cultura dello stupro.
02:05
TKM: How tradition and culture limit ideas of pleasure.
39
125640
3818
TKM: Come le tradizioni e la cultura limitano le idee sul piacere.
02:09
SK: Or even the idea that the nipple
40
129482
1739
SK: O anche solo l'idea che un capezzolo
02:11
deserves the same treatment that a DJ gives his deck
41
131245
3300
meriti lo stesso trattamento che un DJ dà alla sua console
02:14
when he's trying to turn up the volume.
42
134569
2349
quando cerca di alzare il volume.
02:16
TKM: Like, that is a personal pet peeve of mine.
43
136942
2714
TKM: Quella è una delle cose che mi dà più fastidio.
02:19
SK: We are so scared of sex.
44
139680
4329
SK: Abbiamo così tanta paura del sesso.
02:24
TKM: And we need somebody to blame for our fear.
45
144490
3267
TKM: E qualcuno deve prendersi la colpa della nostra paura.
02:28
Enter women, and our fear of every part of their anatomy,
46
148616
3918
Parliamo di donne, e della nostra paura per ogni parte della nostra anatomia,
02:32
unless we are the ones using their sexiness.
47
152558
2424
a meno che non siamo noi stesse a sfruttarne la sensualità.
02:35
SK: Think about it.
48
155006
1198
SK: Pensateci:
02:36
You can quite easily go to someone and say, "My elbow hurts."
49
156228
3484
si può andare facilmente da qualcuno e dire: "Mi fa male il gomito".
02:39
But try going to someone and saying,
50
159736
1897
Ma provate ad andare da qualcuno e dire:
02:41
"Excuse me, my vagina has a strange buzzing feeling,
51
161657
3190
"Mi scusi, la mia vagina ha una strana sensazione di prurito,
02:44
do you know where I can find the buzzing-vagina ointment?"
52
164871
2849
sa dove posso trovare la pomata per il prurito vaginale?"
02:47
And see how well that goes down.
53
167744
2321
E guardate come va a finire bene.
02:50
(Laughter)
54
170089
1702
(Risate)
02:51
TKM: Does not go down well.
55
171815
1294
TKM: Non finisce bene.
02:53
I once challenged friends to simply go into supermarkets
56
173133
3461
Una volta ho sfidato degli amici a entrare in alcuni supermercati
02:56
and say to strangers, "Thighs."
57
176618
2681
e dire agli sconosciuti: "Cosce".
02:59
No one did it,
58
179323
1150
Nessuno l'ha fatto,
03:00
despite the fact that they could have been talking about chicken or turkey.
59
180489
3564
anche se si sarebbe potuto pensare che parlassero di pollo o tacchino.
03:04
(Laughter)
60
184077
1038
(Risate)
03:05
SK: So a number of cultural and historical notions
61
185139
2733
SK: Un gran numero di nozioni culturali e storiche
03:07
have burrowed so deeply within us,
62
187896
2142
ci ha scavato dentro così in profondità,
da non farci neppure notare che è strano dar di matto
03:10
we don't even notice that it's strange to freak out when somebody says "nipple"
63
190062
4047
se qualcuno dice "capezzolo" anziché "ginocchio sinistro".
03:14
as opposed to "left knee."
64
194133
1539
03:15
We refuse to engage with sex properly.
65
195696
2770
Ci rifiutiamo di interagire con il sesso nella giusta maniera.
03:18
And the first step is admitting that it exists
66
198490
2841
E il primo passo è ammetterne l'esistenza,
03:21
outside of trying to sell us products like bottled water or coffee.
67
201355
4500
e non solo quando ci vendono prodotti come acqua in bottiglia e caffè.
03:25
The unrealistic depictions in movies
68
205879
2240
La rappresentazione irrealistica nei film
03:28
or that one thing that you saw on the internet "by mistake."
69
208143
3696
o quella cosa che hai visto su internet "per sbaglio".
03:31
TKM: Mhm.
70
211863
1166
TKM: Hm Hm.
03:33
So, now in order to cure this ailment, again,
71
213053
2941
Quindi, lo ripeto, per curare questa malattia
03:36
let us just first admit that we have some messed-up ideas of sex.
72
216018
4361
per prima cosa ammettiamo di avere molte idee un po' confuse sul sesso.
03:40
SK: And breathe in --
73
220403
1317
SK: E inspiriamo...
03:41
(Inhales)
74
221744
1262
(Inspira)
03:43
And let it all go.
75
223030
2372
E lasciamo uscire tutto.
03:46
Now, it all seems pretty morbid --
76
226432
3007
Ora, oggi sembra morboso dire
03:49
that culture and society have failed us in our quest for coitus.
77
229463
4794
che cultura e società ci hanno ostacolato nella ricerca del coito.
03:54
But this is not the case.
78
234281
1341
Ma non è andata così.
03:55
There are things that the past can teach us
79
235646
2019
Ci sono cose che il passato può insegnarci
03:57
to help us upgrade the present.
80
237689
2294
per aiutarci a migliorare il presente.
04:00
TKM: So now, if I had a glass of Merlot -- which I really wish I did --
81
240007
4278
TKM: Se avessi ora un bicchiere di Merlot - cosa che vorrei davvero avere,
04:04
I would pour the ancestors a drink,
82
244309
1979
ne verserei un po' ai nostri antenati,
04:06
because there are ways in which African societies
83
246312
2817
perché ci sono stati modi in cui le società africane
gestivano questa cosa del sesso prima che la C che non va nominata...
04:09
huddled this sex thing before the C that shall not be named --
84
249153
2992
SK: (Sussurrando) Colonizzazione.
04:12
SK: (Whispering) Colonization.
85
252169
1468
04:13
TKM: Came through.
86
253661
1215
TKM: ...arrivasse.
04:14
Within African societies, we had spaces, both social and spiritual,
87
254900
5008
All'interno delle società africane, c'erano spazi, sociali e spirituali,
04:19
that helped institutionalize healthy sexual practices.
88
259932
3717
che aiutavano a istituzionalizzare pratiche sessuali sane.
04:23
We had sexuality schools that taught social and erotic cues.
89
263673
4689
C'erano scuole di sessualità che offrivano spunti su società ed erotismo.
04:28
We had spaces where teenagers could engage, understand
90
268386
3334
C'erano spazi in cui gli adolescenti potevano partecipare,
04:31
and like, properly know how to handle sexual urges,
91
271744
3833
e capire come gestire al meglio gli impulsi sessuali,
04:35
and places where adults could handle the stresses and strifes of adulting.
92
275601
4720
e luoghi per adulti, dove poter gestire gli stress dell'essere adulti.
04:40
SK: Ways that didn't include you hiding your credit card bill
93
280625
2889
SK: Modi che non includevano nascondere l'estratto conto della carta di credito
04:43
or deleting that toll-free number from your phone.
94
283528
2335
o cancellare quel "numero verde" dal telefono.
04:45
These spaces of old were so important for women.
95
285887
3618
Questi spazi del passato erano davvero importanti per le donne.
04:49
TKM: There were African sexual practices that centered women
96
289529
2850
TKM: Esistevano pratiche sessuali africane
centrate sulle donne, e in particolare sul loro piacere.
04:52
and in particular, their pleasure.
97
292403
2079
04:54
SK: And we're going to talk about one in particular
98
294506
2444
SK: Vi parleremo in particolare di una di queste, chiamata "osunalità".
04:56
that's named "osunality."
99
296974
1873
04:58
TKM: Also known as the African erotic.
100
298871
2715
TKM: Nota anche come "erotismo africano".
05:01
Yes, my people, welcome to the Thunderdome.
101
301610
3078
Sì, cari miei, benvenuti nel Thunderdome.
05:04
The erotic takes on different shapes and forms
102
304712
2358
L'erotismo prende via via forme e aspetti differenti
05:07
as you travel the globe.
103
307094
2086
viaggiando per il globo.
05:09
Now let's take a bow to the "Kama Sutra,"
104
309204
1976
Inchiniamoci per esempio al "Kamasutra",
05:11
the world's first book on the pleasures of sensual living.
105
311204
4064
il primo libro al mondo sul piacere e sulla vita sessuale.
05:15
More than just a mere depiction of contortionist sexual positions,
106
315625
4531
Più di una mera raffigurazione di posizioni sessuali da contorsionisti,
05:20
it provided a comprehensive guide on living a good life.
107
320180
4238
forniva una guida completa per vivere una buona vita.
05:24
What is particularly interesting for us
108
324442
2261
Ciò che è particolarmente interessante per noi
05:26
is that it focused on women and creating pleasure for women.
109
326727
4572
è che si focalizzava sulle donne e sul creare piacere alle donne.
05:31
TKM: Mhm. Shout-out to the "Kama Sutra," but back to the African erotic.
110
331323
4983
TKM: Applaudiamo il "Kamasutra", ma torniamo all'erotismo africano.
05:36
SK: OK, my bad, bringing it back.
111
336330
2326
SK: Ok, colpa mia, torniamo indietro.
05:38
So, Nkiru Nzegwu says that Osun, who is an orisha of the Yoruba people,
112
338680
4928
Nkiru Nzegwu dice che Osun, che è un orisha del popolo Yoruba,
05:43
typically associated with water,
113
343632
2223
tipicamente associato con l'acqua, la purezza, la fertilità, l'amore,
05:45
purity, fertility, love and, most importantly, sensuality,
114
345879
4626
e, soprattutto, la sensualità,
05:50
represents a female-centered life-transforming energy
115
350529
5119
rappresenta un'energia femminile e trasformativa
05:55
that courses through and animates life.
116
355672
2921
che scorre nella vita, corroborandola.
05:58
She says that women who typify the osun force
117
358617
2635
Lei dice che le donne che rappresentano la forza di osun
06:01
brandish their sexuality quite openly and unselfconsciously.
118
361276
4066
emanano la propria sessualità in modo aperto quanto inconsapevole.
E va avanti dicendo che...
06:06
And she goes on to say ...
119
366228
1269
06:07
TKM: There you go, you got that line this time.
120
367521
2612
TKM: Eccoti, questa volta hai detto la battuta giusta.
"Il flusso non ha bisogno di risultare nel concepimento e nella nascita
06:10
"The flow need not result in conception and birth
121
370157
2848
06:13
but doesn't tell the principle of pleasure at the heart of copulation.
122
373029
4393
ma non racconta il principio del piacere al centro dell'accoppiamento.
06:17
This pleasure principle at the heart of the creative energy
123
377446
3317
Questo principio del piacere al centro dell'energia creativa
06:20
is metaphorically known as 'osun honey'."
124
380787
3103
è metaforicamente conosciuto come 'miele di osun'".
06:23
Sorry, I did not want to misquote that.
125
383914
1969
Scusate, volevo citarlo correttamente.
06:25
So now, osun honey and osunality
126
385907
2491
Il "miele di Osun", e la "osunalità"
06:28
re-affirm the normality of sexual pleasure and the erotic.
127
388422
3934
riaffermano la normalità del piacere sessuale e dell'erotismo.
06:32
Osun, like other female deities of fertility across Africa,
128
392831
4944
Osun, come altre divinità della fertilità dell'Africa,
06:37
made sure and emphasized the importance of female sexuality
129
397799
4548
esplicitò e enfatizzò l'importanza della sessualità femminile
06:42
without negating male sexuality.
130
402371
2785
senza negare la sessualità maschile.
06:45
We had the Tonga, the Bemba, the Sande
131
405180
2889
Abbiamo avuto le scuole Tonga, Bemba, Sande,
06:48
and other similar sexuality schools of thought
132
408093
3000
e altre correnti di pensiero sulla sessualità
che insegnavano alle giovani donne il potere di questa forza interiore.
06:51
that taught young women about the power of this inner force.
133
411117
4015
TKM: Così, dentro il continente africano,
06:55
TKM: So within the African continent,
134
415156
1771
06:56
there's a great deal of talk about the synergic nature of sex
135
416951
3490
si fa un gran parlare della natura sinergica del sesso
07:00
and how it comes together as a social good.
136
420465
2493
e di come vada di pari passo col benessere sociale.
07:02
For example, within Rwanda,
137
422982
2055
In Rwanda, per esempio,
07:05
there is the notion that the rivers are replenished
138
425061
2877
la tradizione vuole che i fiumi siano alimentati
07:07
by the act of a woman squirting.
139
427962
2381
dallo squirting di una donna.
07:10
(Laughter)
140
430724
1329
(Risate)
07:12
SK: But modern-day ideas of sex have become some sort of battle
141
432077
4770
SK: Ma le idee moderne sul sesso sono diventate una sorta di battaglia
07:16
in which we are all trying to subvert each other.
142
436871
2992
in cui cerchiamo tutti di prevaricarci tra noi.
07:20
TKM: We are pounding the pussy, using sex as a weapon,
143
440735
4262
TKM: Martelliamo la vagina, usando il sesso come un'arma,
giochiamo a fare i difficili, "conquistiamo" -
07:25
playing hard to get, conquering --
144
445021
2174
07:27
a constant power struggle.
145
447219
2787
è una costante lotta di potere.
07:30
SK: And there is always a loser when it comes to this war.
146
450030
3809
SK: E c'è sempre qualcuno che perde, quando si arriva a questa guerra.
07:34
TKM: So now the ability to openly brandish and explore your sexuality and your sex
147
454300
5808
TKM: E ora, quindi, imparare a esibire ed esplorare la propria sessualità
07:40
without it being a threat to others
148
460132
2132
senza che sia una minaccia per gli altri
07:42
is at the core of engaging with healthy sexual practices.
149
462288
3924
è al centro dell'impegno verso pratiche sessuali sane.
07:46
SK: Now this is where it begins to get really, really good.
150
466236
4786
SK: Ed è qui che la storia diventa molto, molto interessante.
07:51
TKM: So what does it mean
151
471046
1952
TKM: Cosa significa riconcettualizzare il sesso
07:53
to reconceptualize sex away from this idea of the monster hiding in the night?
152
473022
4923
liberandoci dall'idea del mostro che si nasconde nella notte?
Qual è il potenziale che fa fare grandi cose
07:58
What is the potential for doing greatness
153
478306
2105
08:00
on the kitchen counter, a secluded beach, the backseat of a car
154
480435
3673
sul piano della cucina, in una spiaggia appartata, sui sedili posteriori dell'auto
08:04
or even simply in between the sheets?
155
484132
2174
o semplicemente tra le lenzuola?
08:06
Now in learning from the past and sliding into the present,
156
486750
3659
Imparando dal passato e scivolando nel presente,
08:10
a radical theory of sex
157
490433
2095
una teoria radicale sul sesso
08:12
must identify, it must describe, explain and denounce
158
492552
5200
deve identificare, descrivere, spiegare e denunciare
08:17
sexual oppression and erotic injustice.
159
497776
2785
l'oppressione sessuale e l'ingiustizia erotica.
08:20
TKM: And sex positivity is one of the realms
160
500585
2127
TKM: E la positività sessuale è uno dei regni
08:22
in which the new can be unpacked and explored.
161
502736
2731
in cui la novità può essere spacchettata ed esplorata.
08:25
SK: We're asking you to call upon the osun honey
162
505491
2690
SK: Vi chiediamo di ricorrere al miele di osun
08:28
to engage with new ideas of sex and pleasure
163
508205
3983
per scoprire nuove idee sul sesso e sul piacere
08:32
so that we can start to build a new identity
164
512212
3317
così da cominciare a costruire una nuova identità
08:35
that feels more like a fitted dress
165
515553
2064
che assomigli più a un vestito su misura
08:37
and less like a wooden coffin slowly choking the life out of us.
166
517641
5008
e meno a una bara di legno che ci toglie lentamente il respiro.
08:42
Now there are a lot of people charting their own sexual paths.
167
522673
3666
Ci sono molte persone che tracciano i propri percorsi sessuali.
08:46
But, because as HOLAAfrica --
168
526363
1878
Ma siccome siamo "HOLAAfrica"...
08:48
SK: We do sex and sexuality online --
169
528265
2709
SK: E ci occupiamo di sesso e sessualità online -
08:50
TKM: We would be foolhardy not to mention the digital realm.
170
530998
3753
TKM: Perciò saremmo sconsiderate a non menzionare il digitale.
08:54
There are women who are online, creating incredible conversations,
171
534775
4794
Ci sono donne online, che creano conversazioni incredibili
08:59
chatting about the clitoris,
172
539593
2667
discutendo del clitoride,
09:02
chatting about the reverse cowgirl and also cunnilingus.
173
542284
2912
chattando di "reverse cowgirl" e di cunnilingus.
SK: Mi piace la parola "cunnilingus".
09:05
SK: I like the word "cunnilingus."
174
545553
1643
TKM: Ci scommetto che ti piace, ma non è questo il punto.
09:07
TKM: I bet you do. But that's not the point.
175
547220
2095
09:09
Anyway, these women are resurrecting the work of ancestors
176
549339
4159
Queste donne stanno riscoprendo la pratica degli antenati
09:13
to have some incredible conversations
177
553522
2341
di avere conversazioni incredibili
09:15
that have been previously buried and sealed.
178
555887
2841
che in precedenza erano state seppellite e sigillate.
09:18
SK: They are asking the questions that we are so afraid to ask,
179
558752
4267
SK: Fanno le domande che solitamente abbiamo paura di fare
09:23
so that we don't end up in sticky situations.
180
563363
2341
così che poi non si finisca in situazioni spiacevoli.
09:25
TKM: That's true.
181
565728
1151
09:26
And another space that we've been seeing the charting of a new sexual path
182
566903
3880
TKM: È vero.
Un altro spazio dove si è formato un nuovo percorso sessuale
09:30
is by queer women and their engagement in kink.
183
570807
3200
è il coinvolgimento nel kink da parte delle donne queer.
09:35
SK: Now, think "Fifty Shades of Grey"
184
575292
2584
SK: Pensate a "50 Sfumature di Grigio",
09:37
without the creepy rich guy who does not understand consent.
185
577900
4661
ma senza il tipo ricco e inquietante che non capisce il concetto di consenso.
09:42
(Laughter)
186
582585
1389
(Risate)
09:43
TKM: So one fascinating subset of kink is actually rope play.
187
583998
4273
TKM: il gioco con le corde è un'affascinante sottocategoria del kink.
09:48
SK: Shibari, also known as Kinbaku, is the Japanese art of rope play.
188
588759
4199
SK: Lo Shibari, noto anche come Kinbaku, è l'arte giapponese del bondage con corde.
09:52
Originally used as a means of restraining captives,
189
592982
4761
Usato in origine come mezzo per immobilizzare i prigionieri,
09:57
it became sexualized and spreading across the globe
190
597767
2954
è stato poi sessualizzato, e diffuso in tutto il mondo,
10:00
as a kinky form of restraint with a respected and erotic aesthetic.
191
600745
4307
come un'immobilizzazione con un'estetica rispettabile ed erotica.
10:05
TKM: And it landed on our shores.
192
605399
1999
TKM: Ed è arrivata sulle nostre spiagge.
10:07
Who would have thought that African queer women would be kinksters?
193
607720
3634
Chi avrebbe detto che le queer africane avrebbero adottato queste tecniche?
10:11
Coming from a history of sexual violence, slavery and a lack of bodily autonomy.
194
611378
5429
Venendo da storie di violenza sessuale, schiavitù, assenza di autonomia sul corpo,
10:16
Is it not too soon, you ask.
195
616831
1643
potreste dire: non è troppo presto?
10:18
SK: No, it's not,
196
618498
1150
SK: No, non lo è,
10:19
and these women have taught us that despite the dark history
197
619672
3326
e queste donne ci hanno insegnato che nonostante il passato buio
10:23
that covers the body of women from our beautiful continent,
198
623022
3222
che ricopre i corpi delle donne del nostro magnifico continente,
10:26
these women are actively and beautifully constructing
199
626268
3350
queste donne stanno attivamente, e meravigliosamente, rielaborando
10:29
what sex and pleasure means to them.
200
629642
2491
il loro significato di sesso e piacere.
10:32
TKM: This is not to say that everyone now needs to rush out and engage in kink.
201
632157
5404
TKM: Questo non vuol dire che tutti ora debbano correre a dedicarsi al kink.
10:37
But if these queer women can come out of a history
202
637585
3008
Ma se queste donne queer possono allontanarsi da una storia
10:40
of, again, sexual violence, slavery, colonization
203
640617
4063
di - ripetiamo - violenza sessuale, schiavitù, colonizzazione
10:44
and all manner of traditional, religious and cultural pitfalls,
204
644704
4111
e dalle trappole, religiose e culturali, della tradizione,
10:48
to reconceptualize what sex and pleasure means to them,
205
648839
3587
per ripensare a cosa sesso e piacere significhino per loro,
allora potete farlo anche voi.
10:52
then you can do it, too.
206
652450
1175
10:53
SK: You can do it too, boo-boo.
207
653649
2704
SK: Puoi farlo anche tu, tesoro.
10:56
Yes, you can.
208
656377
1157
Sì, puoi.
10:57
(Laughter)
209
657558
1162
(Risate)
10:58
TKM: It is in taking the ideas that we have about sex -- the bad ones,
210
658744
3314
TKM: È affrontando le nostre idee, sopratutto quelle cattive, sul sesso,
11:02
and head-butting them,
211
662092
1334
e dando loro una bella testata,
11:03
holding on to the good ones and creating new ones
212
663450
3270
trattenendo le idee buone e creandone di nuove
11:06
that we can have an incredible engagement
213
666744
2633
che possiamo raggiungere un incredibile coinvolgimento
11:09
with one of the most prolific and natural human acts ever.
214
669401
4200
con uno degli atti umani più prolifici e naturali che ci siano.
11:13
SK: It's about figuring out what counts as a system bug.
215
673625
3341
SK: Si tratta di conoscere le falle del sistema.
11:16
TKM: What to term a classic.
216
676990
1744
TKM: Cosa considerare un classico.
11:18
SK: And what new features we should add.
217
678758
2152
SK: E quali nuovi aspetti aggiungere.
11:20
Human beings are infamous for their superpower to upgrade.
218
680934
3450
Gli esseri umani sono famosi per i loro superpoteri nell'aggiornarsi.
11:24
This should count for our sex, too.
219
684408
2333
Questo dovrebbe valere anche per il sesso.
11:27
TKM: Thank you.
220
687448
1166
TKM: Grazie.
11:29
(Applause)
221
689048
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7