How to have a healthier, positive relationship with sex | Tiffany Kagure Mugo and Siphumeze Khundayi

105,402 views

2018-03-15 ・ TED


New videos

How to have a healthier, positive relationship with sex | Tiffany Kagure Mugo and Siphumeze Khundayi

105,402 views ・ 2018-03-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Paula Motter
00:12
[This talk contains mature content Viewer discretion is advised]
0
12873
3071
[Esta charla tiene contenido adulto.
Permanecer en la sala queda a criterio del espectador]
00:16
Tiffany Kagure Mugo: OK.
1
16540
1151
Tiffany Kagure Mugo: Bien.
00:17
So we've signed up, there's no turning back now.
2
17715
2348
Nos comprometimos a venir, ya no hay vuelta atrás.
(Risas)
00:20
(Laughter)
3
20087
1001
Siphumeze Khundayi: Hola chicos. TKM: Hola a todos.
00:21
Siphumeze Khundayi: Hi, guys. TKM: Hello, everyone.
4
21112
2493
00:23
TKM: So, you think you know about sex.
5
23629
2809
TKM: Uds. creen que saben de sexo.
00:26
Chances are you don't,
6
26462
1588
Hay cosas que desconocen,
00:28
and we are here to tell you that you don't.
7
28074
2260
por eso estamos aquí, para explicarles lo que no saben.
00:30
SK: We are here to tell you that no matter where you come from,
8
30791
3477
SK: Estamos aquí para decirles que no importa de dónde vengan;
00:34
Abuja to Alabama, Dubai to downtown London,
9
34292
3651
desde Abuja a Alabama, desde Dubai hasta del centro de Londres,
00:37
sex has and continues to change.
10
37967
2118
el sexo ha cambiado y continúa cambiando.
00:40
And we need to understand this
11
40109
1667
Y tenemos que entender esto
00:41
if we're going to keep things safe and spicy.
12
41800
2602
si queremos que las cosas sigan siendo seguras y picantes.
00:44
TKM: So now, the act of rubbing our naked bodies together
13
44426
2880
TKM: El acto de rozarnos con el cuerpo desnudo
00:47
has undergone a number of changes.
14
47330
2342
ha sufrido una serie de cambios.
00:49
And those changes have been affected by eons of ideas.
15
49696
3770
Y esos cambios se han visto afectados por muchas ideas.
00:53
Even you, as an adult, have some internalized ideas about sex
16
53490
3594
Incluso Uds. como adultos tienen algunas ideas internalizadas sobre el sexo
00:57
that you never challenge.
17
57108
1668
que nunca cuestionan.
00:58
Some good, some bad and some very, very strange.
18
58800
3690
Algunas buenas, algunas malas y otras muy, muy extrañas.
01:02
(Laughter)
19
62514
1889
(Risas)
01:04
SK: So when you allow someone to see you butt naked,
20
64427
2429
SK: Cuando permites que alguien te vea desnudo,
01:06
do you ever think about how the ideas that you internally have
21
66880
4102
¿alguna vez piensas que tus ideas determinarán
01:11
will affect whether you will like them tickling your elbow or kissing your thigh
22
71006
4223
si te agrada que te hagan cosquillas en el codo o que te besen los muslos
01:15
or shouting out the name of a chose deity?
23
75253
2644
o que griten el nombre de alguna deidad?
01:17
One must do internal monitoring and evaluation
24
77921
2929
Uno debe hacer control y evaluación interna
01:20
if we are going to live our best sexy lives.
25
80874
3136
para tener una excelente vida sexual.
01:24
TKM: And we're going to tell you how to have a great sex life, right?
26
84034
3263
TKM: Y les diremos cómo tener una gran vida sexual, ¿sí?
01:27
But the first thing you need to do
27
87321
1635
Pero lo primero que deben hacer
01:28
is let go of the bad ideas you have about sex.
28
88980
3842
es desprenderse de las malas ideas que tienen sobre el sexo.
01:32
SK: Think about the things that we need to change.
29
92846
2446
SK: Piensen en las cosas que tenemos que cambiar.
01:35
TKM: And the things we need to embrace in all of their shiny newness.
30
95316
3659
TKM: Y las cosas que debemos incorporar en toda su brillante novedad.
01:38
So, we're going to take you on a journey of sex:
31
98999
2629
Les vamos a llevar en un viaje de sexo:
01:41
the bad parts of sex, historically great sexual practices
32
101652
4278
las partes malas del sexo, las prácticas sexuales históricamente grandiosas
01:45
and the future of sex.
33
105954
1674
y el futuro del sexo.
01:48
SK: Now, judging by the cool seven billion people on this planet,
34
108411
5094
SK: A juzgar por los 7000 millones de personas geniales en este planeta,
01:53
human beings have been doing the sex thing for a long time.
35
113529
3380
los humanos vienen practicando el sexo desde hace mucho tiempo.
01:56
And in vast quantities.
36
116933
1780
Y en grandes cantidades.
01:58
But this does not mean we are actually good at it.
37
118737
3475
Pero esto no significa que seamos realmente buenos en eso.
02:02
From the top of my head -- rape culture.
38
122236
2768
Por mi cabeza ronda la cultura de violación.
02:05
TKM: How tradition and culture limit ideas of pleasure.
39
125640
3818
TKM: Cómo la tradición y la cultura limitan las ideas de placer.
02:09
SK: Or even the idea that the nipple
40
129482
1739
SK: O incluso la idea de que el pezón
02:11
deserves the same treatment that a DJ gives his deck
41
131245
3300
merece el mismo tratamiento que un DJ manejando las perillas
02:14
when he's trying to turn up the volume.
42
134569
2349
de su equipo para subir el volumen.
02:16
TKM: Like, that is a personal pet peeve of mine.
43
136942
2714
TKM: Una especie de manía del DJ.
02:19
SK: We are so scared of sex.
44
139680
4329
SK: Tenemos mucho miedo al sexo.
02:24
TKM: And we need somebody to blame for our fear.
45
144490
3267
TKM: Y necesitamos culpar a alguien de nuestro miedo.
02:28
Enter women, and our fear of every part of their anatomy,
46
148616
3918
A las mujeres y el miedo a cada parte de su anatomía,
02:32
unless we are the ones using their sexiness.
47
152558
2424
a menos que seamos las que usamos su sensualidad.
02:35
SK: Think about it.
48
155006
1198
SK: Piénsenlo.
02:36
You can quite easily go to someone and say, "My elbow hurts."
49
156228
3484
Pueden estar con alguien y decirle tranquilamente: "Me duele el codo".
02:39
But try going to someone and saying,
50
159736
1897
Pero prueben con decirle:
02:41
"Excuse me, my vagina has a strange buzzing feeling,
51
161657
3190
"Disculpa, siento una extraña vibración en la vagina,
02:44
do you know where I can find the buzzing-vagina ointment?"
52
164871
2849
¿sabes dónde puedo encontrar la pomada para la vibración vaginal?"
02:47
And see how well that goes down.
53
167744
2321
Ya verán qué bien se interpreta eso.
02:50
(Laughter)
54
170089
1702
(Risas)
02:51
TKM: Does not go down well.
55
171815
1294
TKM: No va bien.
02:53
I once challenged friends to simply go into supermarkets
56
173133
3461
Una vez desafié a mis amigos a ir a los supermercados
02:56
and say to strangers, "Thighs."
57
176618
2681
y decir a los extraños, "muslos".
02:59
No one did it,
58
179323
1150
Nadie lo hizo,
03:00
despite the fact that they could have been talking about chicken or turkey.
59
180489
3564
a pesar de que podrían haberse referido a los muslos de pollo o pavo.
03:04
(Laughter)
60
184077
1038
(Risas)
03:05
SK: So a number of cultural and historical notions
61
185139
2733
SK: Una serie de nociones culturales e históricas
03:07
have burrowed so deeply within us,
62
187896
2142
se han incorporado tan profundamente en nosotros,
03:10
we don't even notice that it's strange to freak out when somebody says "nipple"
63
190062
4047
que ni siquiera notamos que es extraño que la gente se ponga nerviosa
al escuchar "pezón", a diferencia de "rodilla izquierda".
03:14
as opposed to "left knee."
64
194133
1539
03:15
We refuse to engage with sex properly.
65
195696
2770
Nos negamos a relacionarnos con el sexo apropiadamente.
03:18
And the first step is admitting that it exists
66
198490
2841
Y el primer paso es admitir que existe
03:21
outside of trying to sell us products like bottled water or coffee.
67
201355
4500
más allá de intentarnos vender productos como agua embotellada o café,
03:25
The unrealistic depictions in movies
68
205879
2240
en forma de representaciones poco realistas en las películas
03:28
or that one thing that you saw on the internet "by mistake."
69
208143
3696
o eso que viste en Internet "por error".
03:31
TKM: Mhm.
70
211863
1166
TKM: Ajá.
03:33
So, now in order to cure this ailment, again,
71
213053
2941
Y para curar esta dolencia,
admitamos primero que tenemos algunas ideas erróneas sobre el sexo.
03:36
let us just first admit that we have some messed-up ideas of sex.
72
216018
4361
03:40
SK: And breathe in --
73
220403
1317
SK: Y respiren,
03:41
(Inhales)
74
221744
1262
(Inhala)
03:43
And let it all go.
75
223030
2372
y dejen que todo fluya.
03:46
Now, it all seems pretty morbid --
76
226432
3007
Parece bastante morboso
03:49
that culture and society have failed us in our quest for coitus.
77
229463
4794
que la cultura y la sociedad nos hayan fallado en nuestra búsqueda del coito.
03:54
But this is not the case.
78
234281
1341
Pero este no es el caso.
03:55
There are things that the past can teach us
79
235646
2019
Hay cosas que el pasado nos puede enseñar
03:57
to help us upgrade the present.
80
237689
2294
para ayudarnos a actualizar el presente.
04:00
TKM: So now, if I had a glass of Merlot -- which I really wish I did --
81
240007
4278
TKM: Si yo tuviera un vaso de Merlot, lo cual realmente desearía tener,
04:04
I would pour the ancestors a drink,
82
244309
1979
serviría una copa a los antepasados
04:06
because there are ways in which African societies
83
246312
2817
porque hay formas en que las sociedades africanas
trataban esto del sexo, antes de que la C ... -- que no quiero nombrar--
04:09
huddled this sex thing before the C that shall not be named --
84
249153
2992
04:12
SK: (Whispering) Colonization.
85
252169
1468
SK: (Susurrando) Colonización.
04:13
TKM: Came through.
86
253661
1215
TKM: ... existiera.
04:14
Within African societies, we had spaces, both social and spiritual,
87
254900
5008
Dentro de las sociedades africanas,
tuvimos espacios, tanto sociales como espirituales,
04:19
that helped institutionalize healthy sexual practices.
88
259932
3717
que ayudaron a institucionalizar prácticas sexuales saludables.
04:23
We had sexuality schools that taught social and erotic cues.
89
263673
4689
Tuvimos escuelas de sexualidad que enseñaban pautas sociales y eróticas.
04:28
We had spaces where teenagers could engage, understand
90
268386
3334
Tuvimos espacios donde los adolescentes podían involucrarse, entender
04:31
and like, properly know how to handle sexual urges,
91
271744
3833
y aprender cómo manejar las necesidades sexuales,
04:35
and places where adults could handle the stresses and strifes of adulting.
92
275601
4720
y lugares donde los adultos podían manejar sus tensiones y conflictos.
04:40
SK: Ways that didn't include you hiding your credit card bill
93
280625
2889
SK: Formas que no incluían ocultar la cuenta de tarjeta de crédito
04:43
or deleting that toll-free number from your phone.
94
283528
2335
o eliminar ese número gratuito de su teléfono.
04:45
These spaces of old were so important for women.
95
285887
3618
Estos espacios de antaño eran muy importantes para las mujeres.
04:49
TKM: There were African sexual practices that centered women
96
289529
2850
TKM: Había prácticas sexuales africanas que se centraban en las mujeres
04:52
and in particular, their pleasure.
97
292403
2079
y en particular, en su placer.
04:54
SK: And we're going to talk about one in particular
98
294506
2444
SK: Y vamos a hablar de uno en particular
04:56
that's named "osunality."
99
296974
1873
llamado "oshunalidad".
04:58
TKM: Also known as the African erotic.
100
298871
2715
TKM: También conocido como el erotismo africano.
05:01
Yes, my people, welcome to the Thunderdome.
101
301610
3078
Sí, bienvenidos a Thunderdome.
05:04
The erotic takes on different shapes and forms
102
304712
2358
Lo erótico toma diferentes formas
05:07
as you travel the globe.
103
307094
2086
cuando viajas por el mundo.
05:09
Now let's take a bow to the "Kama Sutra,"
104
309204
1976
Ahora vamos a saludar al "Kama Sutra",
05:11
the world's first book on the pleasures of sensual living.
105
311204
4064
el primer libro del mundo sobre los placeres de la vida sensual.
05:15
More than just a mere depiction of contortionist sexual positions,
106
315625
4531
Más que una mera representación de posiciones sexuales contorsionistas,
05:20
it provided a comprehensive guide on living a good life.
107
320180
4238
proporcionó una guía completa sobre cómo vivir una buena vida.
05:24
What is particularly interesting for us
108
324442
2261
Lo que es particularmente interesante para nosotras
05:26
is that it focused on women and creating pleasure for women.
109
326727
4572
es que se enfoca en las mujeres y crea placer para las mujeres.
05:31
TKM: Mhm. Shout-out to the "Kama Sutra," but back to the African erotic.
110
331323
4983
TKM: Aclamo al "Kama Sutra", pero volvamos al erótico africano.
05:36
SK: OK, my bad, bringing it back.
111
336330
2326
SK: Bien, traigámoslo de vuelta.
05:38
So, Nkiru Nzegwu says that Osun, who is an orisha of the Yoruba people,
112
338680
4928
Nkiru Nzegwu dice que Oshun, que es una orisha del pueblo yoruba,
05:43
typically associated with water,
113
343632
2223
típicamente asociada con el agua,
05:45
purity, fertility, love and, most importantly, sensuality,
114
345879
4626
la pureza, la fertilidad, el amor y, lo más importante, la sensualidad,
05:50
represents a female-centered life-transforming energy
115
350529
5119
representa una energía transformadora centrada en la mujer
05:55
that courses through and animates life.
116
355672
2921
que recorre y anima la vida.
05:58
She says that women who typify the osun force
117
358617
2635
Ella dice que las mujeres que tipifican la fuerza de Oshun
06:01
brandish their sexuality quite openly and unselfconsciously.
118
361276
4066
muestran su sexualidad de manera bastante abierta y natural.
Y ella continúa diciendo...
06:06
And she goes on to say ...
119
366228
1269
06:07
TKM: There you go, you got that line this time.
120
367521
2612
TKM: Aquí tienen esa cita.
06:10
"The flow need not result in conception and birth
121
370157
2848
"El flujo no tiene por qué dar lugar a la concepción y el nacimiento
06:13
but doesn't tell the principle of pleasure at the heart of copulation.
122
373029
4393
y no pone el placer en el centro de la cópula.
06:17
This pleasure principle at the heart of the creative energy
123
377446
3317
Este principio del placer en el corazón de la energía creativa
06:20
is metaphorically known as 'osun honey'."
124
380787
3103
se conoce metafóricamente como 'miel de Oshun' ".
06:23
Sorry, I did not want to misquote that.
125
383914
1969
Lo siento, no quería citarlo mal.
06:25
So now, osun honey and osunality
126
385907
2491
Así que la miel de Oshun y la oshunalidad
06:28
re-affirm the normality of sexual pleasure and the erotic.
127
388422
3934
reafirman la normalidad del placer sexual y lo erótico.
06:32
Osun, like other female deities of fertility across Africa,
128
392831
4944
Oshun, como otras deidades femeninas de la fertilidad en África,
06:37
made sure and emphasized the importance of female sexuality
129
397799
4548
aseguró y enfatizó la importancia de la sexualidad femenina
06:42
without negating male sexuality.
130
402371
2785
sin negar la sexualidad masculina.
06:45
We had the Tonga, the Bemba, the Sande
131
405180
2889
Tuvimos el Tonga, el Bemba, el Sande
06:48
and other similar sexuality schools of thought
132
408093
3000
y otras escuelas similares de pensamiento sobre la sexualidad
06:51
that taught young women about the power of this inner force.
133
411117
4015
que enseñaron a mujeres jóvenes sobre el poder de esta fuerza interna.
06:55
TKM: So within the African continent,
134
415156
1771
TKM: Y en el continente africano,
06:56
there's a great deal of talk about the synergic nature of sex
135
416951
3490
se habla mucho sobre la naturaleza sinérgica del sexo
07:00
and how it comes together as a social good.
136
420465
2493
y cómo se transforma en un bien social.
07:02
For example, within Rwanda,
137
422982
2055
Por ejemplo, en Ruanda,
07:05
there is the notion that the rivers are replenished
138
425061
2877
existe la idea de que los ríos se reabastecen
07:07
by the act of a woman squirting.
139
427962
2381
cuando una mujer eyacula.
07:10
(Laughter)
140
430724
1329
(Risas)
07:12
SK: But modern-day ideas of sex have become some sort of battle
141
432077
4770
SK: Pero las ideas modernas sobre el sexo se han convertido en una batalla
07:16
in which we are all trying to subvert each other.
142
436871
2992
en la que tratamos de derribarnos los unos a los otros.
07:20
TKM: We are pounding the pussy, using sex as a weapon,
143
440735
4262
TKM: Golpeamos el coño, usamos el sexo como un arma,
07:25
playing hard to get, conquering --
144
445021
2174
jugamos fuerte para ganar, para conquistar,
07:27
a constant power struggle.
145
447219
2787
se trata de una constante lucha de poder.
07:30
SK: And there is always a loser when it comes to this war.
146
450030
3809
SK: Y siempre hay un perdedor cuando se libra esta guerra.
07:34
TKM: So now the ability to openly brandish and explore your sexuality and your sex
147
454300
5808
TKM: La habilidad de mostrar y explorar abiertamente tu sexualidad y tu sexo
07:40
without it being a threat to others
148
460132
2132
sin que sea una amenaza para los demás
07:42
is at the core of engaging with healthy sexual practices.
149
462288
3924
es fundamental en la participación de prácticas sexuales saludables.
07:46
SK: Now this is where it begins to get really, really good.
150
466236
4786
SK: Aquí es donde comienza a ponerse realmente bueno.
07:51
TKM: So what does it mean
151
471046
1952
TKM: ¿Qué significa
07:53
to reconceptualize sex away from this idea of the monster hiding in the night?
152
473022
4923
reconceptualizar el sexo fuera de la idea del monstruo que se esconde en la noche?
07:58
What is the potential for doing greatness
153
478306
2105
¿Cuál es el potencial para hacer maravillas
08:00
on the kitchen counter, a secluded beach, the backseat of a car
154
480435
3673
en la mesa de la cocina, en una playa solitaria, en el asiento de un auto
08:04
or even simply in between the sheets?
155
484132
2174
o incluso simplemente entre las sábanas?
08:06
Now in learning from the past and sliding into the present,
156
486750
3659
Aprendiendo del pasado y deslizándonos en el presente,
08:10
a radical theory of sex
157
490433
2095
una teoría radical del sexo
08:12
must identify, it must describe, explain and denounce
158
492552
5200
debe identificar, debe describir, explicar y denunciar
08:17
sexual oppression and erotic injustice.
159
497776
2785
opresión sexual e injusticia erótica.
08:20
TKM: And sex positivity is one of the realms
160
500585
2127
TKM: Y la positividad sexual es uno de los reinos
08:22
in which the new can be unpacked and explored.
161
502736
2731
en el que lo nuevo se puede desempacar y explorar.
08:25
SK: We're asking you to call upon the osun honey
162
505491
2690
SK: Les estamos pidiendo que prueben la miel de Oshun,
08:28
to engage with new ideas of sex and pleasure
163
508205
3983
se relacionen con nuevas ideas de sexo y placer
08:32
so that we can start to build a new identity
164
512212
3317
para comenzar a construir una nueva identidad
08:35
that feels more like a fitted dress
165
515553
2064
que se sienta más como un vestido ajustado
08:37
and less like a wooden coffin slowly choking the life out of us.
166
517641
5008
que como un ataúd de madera que lentamente estrangula nuestra vida.
08:42
Now there are a lot of people charting their own sexual paths.
167
522673
3666
Hay muchas personas que trazan sus propios caminos sexuales.
08:46
But, because as HOLAAfrica --
168
526363
1878
Y en HOLAAfrica --
08:48
SK: We do sex and sexuality online --
169
528265
2709
SK: Hacemos sexo y sexualidad en línea.
08:50
TKM: We would be foolhardy not to mention the digital realm.
170
530998
3753
TKM: Sería insensato no mencionar el reino digital.
08:54
There are women who are online, creating incredible conversations,
171
534775
4794
Hay mujeres que están en línea, creando conversaciones increíbles,
08:59
chatting about the clitoris,
172
539593
2667
hablando sobre el clítoris,
09:02
chatting about the reverse cowgirl and also cunnilingus.
173
542284
2912
de posiciones sexuales y también de cunnilingus.
09:05
SK: I like the word "cunnilingus."
174
545553
1643
SK: Me gusta la palabra "cunnilingus".
09:07
TKM: I bet you do. But that's not the point.
175
547220
2095
TKM: Seguro, pero ese no es el tema.
09:09
Anyway, these women are resurrecting the work of ancestors
176
549339
4159
Estas mujeres están resucitando el trabajo de los antepasados
09:13
to have some incredible conversations
177
553522
2341
manteniendo algunas conversaciones increíbles
09:15
that have been previously buried and sealed.
178
555887
2841
que habían sido previamente enterradas y selladas.
09:18
SK: They are asking the questions that we are so afraid to ask,
179
558752
4267
SK: Están haciendo las preguntas que tanto tememos preguntar,
09:23
so that we don't end up in sticky situations.
180
563363
2341
para no terminar en situaciones incómodas.
09:25
TKM: That's true.
181
565728
1151
TKM: Eso es verdad.
09:26
And another space that we've been seeing the charting of a new sexual path
182
566903
3880
Y otro espacio donde se está trazando un nuevo camino sexual
09:30
is by queer women and their engagement in kink.
183
570807
3200
es el de las mujeres "queer" y su gusto por la desviación.
09:35
SK: Now, think "Fifty Shades of Grey"
184
575292
2584
SK: Piensen en "Cincuenta sombras de Grey"
09:37
without the creepy rich guy who does not understand consent.
185
577900
4661
sin el tipo rico y horrible que no entiende lo que es el consentimiento.
09:42
(Laughter)
186
582585
1389
(Risas)
09:43
TKM: So one fascinating subset of kink is actually rope play.
187
583998
4273
TKM: Un subconjunto fascinante de prácticas no convencionales
es el juego de cuerdas.
09:48
SK: Shibari, also known as Kinbaku, is the Japanese art of rope play.
188
588759
4199
SK: El Shibari, también conocido como Kinbaku, es el arte japonés de la atadura.
09:52
Originally used as a means of restraining captives,
189
592982
4761
Originalmente utilizado para sujetar a los cautivos,
09:57
it became sexualized and spreading across the globe
190
597767
2954
se sexualizó y se extendió por todo el mundo
10:00
as a kinky form of restraint with a respected and erotic aesthetic.
191
600745
4307
como una forma de sujeción respetuosa de estética erótica.
10:05
TKM: And it landed on our shores.
192
605399
1999
TKM: Y aterrizó en nuestras costas.
10:07
Who would have thought that African queer women would be kinksters?
193
607720
3634
¿Quién habría pensado que las mujeres queer africanas
tenían prácticas no convencionales?
10:11
Coming from a history of sexual violence, slavery and a lack of bodily autonomy.
194
611378
5429
Y viniendo de una historia de violencia sexual,
esclavitud y falta de autonomía corporal,
10:16
Is it not too soon, you ask.
195
616831
1643
¿no es anticipado?, se preguntarán.
10:18
SK: No, it's not,
196
618498
1150
SK: No, no lo es.
10:19
and these women have taught us that despite the dark history
197
619672
3326
Estas mujeres nos han enseñado que a pesar de la oscura historia
10:23
that covers the body of women from our beautiful continent,
198
623022
3222
que cubre el cuerpo de mujeres de nuestro hermoso continente,
10:26
these women are actively and beautifully constructing
199
626268
3350
estas mujeres están construyendo de forma activa y bella
10:29
what sex and pleasure means to them.
200
629642
2491
lo que el sexo y el placer significa para ellas.
10:32
TKM: This is not to say that everyone now needs to rush out and engage in kink.
201
632157
5404
TKM: Lo que no significa que todos tengan que adoptar prácticas no convencionales.
10:37
But if these queer women can come out of a history
202
637585
3008
Pero si estas mujeres queer pueden salir de una historia
10:40
of, again, sexual violence, slavery, colonization
203
640617
4063
de violencia sexual, esclavitud, colonización
10:44
and all manner of traditional, religious and cultural pitfalls,
204
644704
4111
y toda clase de trampas tradicionales, religiosas y culturales,
10:48
to reconceptualize what sex and pleasure means to them,
205
648839
3587
y reconceptualizar lo que el sexo y el placer significa para ellas,
entonces Uds. puedes hacerlo también.
10:52
then you can do it, too.
206
652450
1175
10:53
SK: You can do it too, boo-boo.
207
653649
2704
SK: Uds. también pueden hacerlo, sí, sí.
10:56
Yes, you can.
208
656377
1157
Sí, tú puedes.
10:57
(Laughter)
209
657558
1162
(Risas)
10:58
TKM: It is in taking the ideas that we have about sex -- the bad ones,
210
658744
3314
TKM: Hay que tomar las malas ideas que tenemos sobre el sexo,
11:02
and head-butting them,
211
662092
1334
y sacarlas de la cabeza,
11:03
holding on to the good ones and creating new ones
212
663450
3270
aferrándose a las buenas y creando otras nuevas
11:06
that we can have an incredible engagement
213
666744
2633
para vincularnos increíblemente
11:09
with one of the most prolific and natural human acts ever.
214
669401
4200
con uno de los actos humanos más prolíficos y naturales
de todos los tiempos.
11:13
SK: It's about figuring out what counts as a system bug.
215
673625
3341
SK: Se trata de averiguar qué cuenta como un error del sistema.
11:16
TKM: What to term a classic.
216
676990
1744
TKM: A qué llamamos un clásico.
11:18
SK: And what new features we should add.
217
678758
2152
SK: Y qué nuevas características deberíamos agregar.
11:20
Human beings are infamous for their superpower to upgrade.
218
680934
3450
Los seres humanos tienen mala fama por el avance de su superpoder.
11:24
This should count for our sex, too.
219
684408
2333
Esto debería contar también para nuestra sexualidad.
11:27
TKM: Thank you.
220
687448
1166
TKM: Gracias.
11:29
(Applause)
221
689048
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7