How to have a healthier, positive relationship with sex | Tiffany Kagure Mugo and Siphumeze Khundayi

105,402 views

2018-03-15 ・ TED


New videos

How to have a healthier, positive relationship with sex | Tiffany Kagure Mugo and Siphumeze Khundayi

105,402 views ・ 2018-03-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Rasoul Htm Reviewer: Leila Ataei
00:12
[This talk contains mature content Viewer discretion is advised]
0
12873
3071
[ بخاطر محتوی جنسی در سخنرانی رعایت رده سنی بیننده توصیه می‌شود]
00:16
Tiffany Kagure Mugo: OK.
1
16540
1151
تیفانی کاگوره موگو: خب.
00:17
So we've signed up, there's no turning back now.
2
17715
2348
حالا که شروع کردیم، دیگر راه برگشتی نیست.
00:20
(Laughter)
3
20087
1001
(خنده حضار)
00:21
Siphumeze Khundayi: Hi, guys. TKM: Hello, everyone.
4
21112
2493
سیفومئزه کوندای: سلام دوستان. ت‌ک‌م: سلام به همگی.
00:23
TKM: So, you think you know about sex.
5
23629
2809
ت‌ک‌م: خب، پس شما فکر می‌کنید که درباره رابطه جنسی می‌دانید.
00:26
Chances are you don't,
6
26462
1588
احتمالاً نمی‌دانید،
00:28
and we are here to tell you that you don't.
7
28074
2260
و ما اینجا هستیم تا به شما بگوییم که نمی‌دانید.
00:30
SK: We are here to tell you that no matter where you come from,
8
30791
3477
س‌ک: اینجا هستیم تا به شما بگوییم که مهم نیست اهل کجا هستید،
00:34
Abuja to Alabama, Dubai to downtown London,
9
34292
3651
از ابوجا گرفته تا آلاباما، از دوبی گرفته تا مرکز شهر لندن،
00:37
sex has and continues to change.
10
37967
2118
رابطه جنسی تغییریافته و می‌یابد.
00:40
And we need to understand this
11
40109
1667
و لازم است این موضوع را درک کنیم
00:41
if we're going to keep things safe and spicy.
12
41800
2602
اگر می‌خواهیم آن را ایمن و جذاب نگه داریم.
00:44
TKM: So now, the act of rubbing our naked bodies together
13
44426
2880
ت‌ک‌م: پس حالا، عمل مالیدن بدن‌های لخت ما به یکدیگر
00:47
has undergone a number of changes.
14
47330
2342
دچار تغییراتی شده است.
00:49
And those changes have been affected by eons of ideas.
15
49696
3770
و این تغییرات از میلیون‌ها ایده تاثیر پذیرفته‌اند.
00:53
Even you, as an adult, have some internalized ideas about sex
16
53490
3594
حتی شما به‌عنوان فردی بالغ، نظرات نهادینه شده‌ای درباره رابطه جنسی دارید
00:57
that you never challenge.
17
57108
1668
که هرگز آن‌ها را به چالش نمی‌کشید.
00:58
Some good, some bad and some very, very strange.
18
58800
3690
برخی از آن‌ها خوب، بعضی بد، و بعضی خیلی خیلی عجیب هستند.
01:02
(Laughter)
19
62514
1889
(خنده حضار)
01:04
SK: So when you allow someone to see you butt naked,
20
64427
2429
س‌ک: پس وقتی می‌گذارید که کسی باسن شما را لخت ببیند،
01:06
do you ever think about how the ideas that you internally have
21
66880
4102
تا حالا به این موضوع فکر کرده‌اید که چگونه ایده‌هایی که در درون شما است
01:11
will affect whether you will like them tickling your elbow or kissing your thigh
22
71006
4223
بر این موضوع اثرخواهد داشت که دوست دارید آنها آرنجتان را غلغلک داده
01:15
or shouting out the name of a chose deity?
23
75253
2644
یا رانتان را ببوسند یا نام رب‌النوعی را فریاد بزنند؟
01:17
One must do internal monitoring and evaluation
24
77921
2929
اگر می‌خواهیم بهترین زندگی از لحاظ رابطه جنسی را داشته باشیم
01:20
if we are going to live our best sexy lives.
25
80874
3136
باید به ارزیابی و مراقبت درونی بپردازیم.
01:24
TKM: And we're going to tell you how to have a great sex life, right?
26
84034
3263
ت‌ک‌م: و می‌خواهیم بگوییم چطور زندگی جنسی عالی داشته باشید، قبول؟
01:27
But the first thing you need to do
27
87321
1635
اما اولین کاری که باید انجام دهید
01:28
is let go of the bad ideas you have about sex.
28
88980
3842
این است که عقاید بد در خصوص رابطه جنسی را از خود دور کنید.
01:32
SK: Think about the things that we need to change.
29
92846
2446
س‌ک: درباره چیز‌هایی که لازم به تغییراند فکر کنید.
01:35
TKM: And the things we need to embrace in all of their shiny newness.
30
95316
3659
ت‌ک‌م: و چیز‌هایی که با تمام تازگی‌هایشان لازم است بپذیریم.
01:38
So, we're going to take you on a journey of sex:
31
98999
2629
پس قصد داریم شما را به سفری درباره رابطه جنسی ببریم:
01:41
the bad parts of sex, historically great sexual practices
32
101652
4278
بخش‌های بد رابطه جنسی، فعالیت‌های جنسی تاریخی برجسته
01:45
and the future of sex.
33
105954
1674
و آینده رابطه جنسی.
01:48
SK: Now, judging by the cool seven billion people on this planet,
34
108411
5094
س‌ک: با لحاظ کردن هفت میلیارد انسان با حالی که در این سیاره زندگی می‌کنند،
01:53
human beings have been doing the sex thing for a long time.
35
113529
3380
واضح است که انسان‌ها به مدت طولانی و به میزان زیادی
01:56
And in vast quantities.
36
116933
1780
این مدل رابطه جنسی را داشته‌اند.
01:58
But this does not mean we are actually good at it.
37
118737
3475
اما به معنی این نیست که این کار را به خوبی انجام می‌دهیم.
02:02
From the top of my head -- rape culture.
38
122236
2768
در صدر فهرست توی ذهنم: فرهنگ تجاوز است.
02:05
TKM: How tradition and culture limit ideas of pleasure.
39
125640
3818
ت‌ک‌م: چگونه فرهنگ و سنت، ایده‌های لذت بردن را محدود می‌کند.
02:09
SK: Or even the idea that the nipple
40
129482
1739
س ک: یا حتی این تفکر که نوک پستان
02:11
deserves the same treatment that a DJ gives his deck
41
131245
3300
لایق رفتاری مشابه یک دی جی
02:14
when he's trying to turn up the volume.
42
134569
2349
با پیچ صدا، هنگام بالا بردن صدا است.
02:16
TKM: Like, that is a personal pet peeve of mine.
43
136942
2714
ت‌ک‌م: درست چیزی است که از آن کهیر می‌زنم.
02:19
SK: We are so scared of sex.
44
139680
4329
س‌ک: از رابطه جنسی خیلی می‌ترسیم.
02:24
TKM: And we need somebody to blame for our fear.
45
144490
3267
ت‌ک‌م: و به کسی نیاز داریم که به خاطر این ترس ما سرزنش شود.
02:28
Enter women, and our fear of every part of their anatomy,
46
148616
3918
دخول به واژن زنان و واهمه ما هر بخش از آناتومی آن‌ها،
02:32
unless we are the ones using their sexiness.
47
152558
2424
مگر فقط ما باشیم که از حالت سکسی‌شان استفاده کنیم.
02:35
SK: Think about it.
48
155006
1198
س‌ک: به آن فکر کنید.
02:36
You can quite easily go to someone and say, "My elbow hurts."
49
156228
3484
می‌توانید راحت به فردی مراجعه کنید و بگویید: «آرنج من آسیب دیده است.»
02:39
But try going to someone and saying,
50
159736
1897
اما سعی کنید نزد فردی رفته و بگویید،
02:41
"Excuse me, my vagina has a strange buzzing feeling,
51
161657
3190
«ببخشید، در واژنم احساس سوزش عجیبی دارم،
02:44
do you know where I can find the buzzing-vagina ointment?"
52
164871
2849
می‌دانید از کجا می‌توانم پماد ضد سوزش واژن پیدا کنم؟»
02:47
And see how well that goes down.
53
167744
2321
و خواهید دید چقدر خوب پیش خواهد رفت.
02:50
(Laughter)
54
170089
1702
(خنده حضار)
02:51
TKM: Does not go down well.
55
171815
1294
ت‌ک‌م: خوب پیش نخواهد رفت.
02:53
I once challenged friends to simply go into supermarkets
56
173133
3461
یکبار من دوستانم را به چالش کشیدم و خواستم تا به سوپرمارکت بروند
02:56
and say to strangers, "Thighs."
57
176618
2681
و به غریبه‌ها کلمه "ران" را بگویند.
02:59
No one did it,
58
179323
1150
هیچکس این کار را نکرد،
03:00
despite the fact that they could have been talking about chicken or turkey.
59
180489
3564
اگرچه آن‌ها به‌راحتی می‌توانند در خصوص مرغ یا بوقلمون صحبت کنند.
03:04
(Laughter)
60
184077
1038
(خنده حضار)
03:05
SK: So a number of cultural and historical notions
61
185139
2733
س ک: پس چندین ایده فرهنگی و تاریخی
03:07
have burrowed so deeply within us,
62
187896
2142
عمیقاً در وجود ما رخنه کرده است،
03:10
we don't even notice that it's strange to freak out when somebody says "nipple"
63
190062
4047
که حتی نمی‌فهمیم بطور عجیبی موقع شنیدن "نوک پستان"چقدر جا می‌خوریم،
03:14
as opposed to "left knee."
64
194133
1539
اما نه موقع شنیدن"زانوی چپ".
03:15
We refuse to engage with sex properly.
65
195696
2770
ما از درک صحیح از رابطه جنسی خودداری می‌کنیم.
03:18
And the first step is admitting that it exists
66
198490
2841
و قدم اول این است که بپذیریم که آن چیزی متفاوت
03:21
outside of trying to sell us products like bottled water or coffee.
67
201355
4500
از تلاش‌های تبلیغاتی برای فروش محصولاتی مثل بطری آب یا قهوه است.
03:25
The unrealistic depictions in movies
68
205879
2240
و یا از تصورات غلط فیلم‌ها
03:28
or that one thing that you saw on the internet "by mistake."
69
208143
3696
یا کلیپ‌هایی که اتفاقی در اینترنت می‌بینید.
03:31
TKM: Mhm.
70
211863
1166
ت‌ک‌م: اوهوم.
03:33
So, now in order to cure this ailment, again,
71
213053
2941
پس برای درمان این بیماری، باز هم
03:36
let us just first admit that we have some messed-up ideas of sex.
72
216018
4361
به ما اجازه دهید اقرار کنیم که برخی عقاید سردرگم در خصوص رابطه جنسی داریم.
03:40
SK: And breathe in --
73
220403
1317
س ک: و نفس بکشید--
03:41
(Inhales)
74
221744
1262
(صدای استنشاق)
03:43
And let it all go.
75
223030
2372
و حالا هوا را بیرون دهید.
03:46
Now, it all seems pretty morbid --
76
226432
3007
واقعا همه اینها ناسالم به نظر می‌رسد--
03:49
that culture and society have failed us in our quest for coitus.
77
229463
4794
که فرهنگ و اجتماع در پاسخ به نیاز ما به مقاربت، ناکام مانده است.
03:54
But this is not the case.
78
234281
1341
اما موضوع این نیست.
03:55
There are things that the past can teach us
79
235646
2019
چیز‌هایی در گذشته هست که می‌تواند با آموزش
03:57
to help us upgrade the present.
80
237689
2294
به پیشرفت وضعیت کنونی ما کمک کند.
04:00
TKM: So now, if I had a glass of Merlot -- which I really wish I did --
81
240007
4278
ت ک‌م: پس حال اگر من یک گیلاس شراب داشتم-- که واقعاً ایکاش داشتم--
04:04
I would pour the ancestors a drink,
82
244309
1979
برای اجدادمان یک گیلاس می‌ریختم،
04:06
because there are ways in which African societies
83
246312
2817
چون جوامع آفریقایی به روش‌هایی مسائل جنسی
04:09
huddled this sex thing before the C that shall not be named --
84
249153
2992
را پیش از چیزی که اسم آن را نمی‌برم، گردآوری کرده‌اند--
04:12
SK: (Whispering) Colonization.
85
252169
1468
س‌ک: (به نجوا) استعمار.
04:13
TKM: Came through.
86
253661
1215
ت‌ک‌م: جان به‌در بردند.
04:14
Within African societies, we had spaces, both social and spiritual,
87
254900
5008
در جوامع آفریقایی، فضا‌های اجتماعی و روحی وجود داشت
04:19
that helped institutionalize healthy sexual practices.
88
259932
3717
که به نهادینه کردن حرکات جنسی سالم کمک می‌کرد.
04:23
We had sexuality schools that taught social and erotic cues.
89
263673
4689
ما مدارس جنسی داشتیم که نشانه‌های اجتماعی و جنسی را تدریس می‌کردند.
04:28
We had spaces where teenagers could engage, understand
90
268386
3334
ما فضا‌هایی داشتیم که در آن نوجوانان می‌توانستند به درستی
04:31
and like, properly know how to handle sexual urges,
91
271744
3833
نیاز‌های جنسی خود را دوست بدارند، درک کنند و به آن‌ها رسیدگی کنند.
04:35
and places where adults could handle the stresses and strifes of adulting.
92
275601
4720
و جا‌هایی که افراد بالغ می‌توانستند به استرس‌ها و سرخوردگی‌های بلوغ رسیدگی کنند.
04:40
SK: Ways that didn't include you hiding your credit card bill
93
280625
2889
س ک: از طریق روش‌هایی غیر از مخفی کردن رسید کارت اعتباری
04:43
or deleting that toll-free number from your phone.
94
283528
2335
یا پاک کردن شماره‌های تماس مجانی از تلفن شما.
04:45
These spaces of old were so important for women.
95
285887
3618
این فضاها از گذشته برای بانوان بسیار مهم بودند.
04:49
TKM: There were African sexual practices that centered women
96
289529
2850
ت ک‌م: تمرین‌های جنسی آفریقایی بود که زن‌ها و خصوصاً
04:52
and in particular, their pleasure.
97
292403
2079
لذت‌هایشان را در مرکز توجه قرار می‌داد.
04:54
SK: And we're going to talk about one in particular
98
294506
2444
س‌ک:و قصد داریم در خصوص یکی از این تمرینات
04:56
that's named "osunality."
99
296974
1873
به نام"اوشنالیتی" صحبت کنیم.
04:58
TKM: Also known as the African erotic.
100
298871
2715
ت ک‌م: که به نام روابط جنسی آفریقایی نیز شناخته می‌شود.
05:01
Yes, my people, welcome to the Thunderdome.
101
301610
3078
بله، دوستان، به طوفان خوش آمدید.
05:04
The erotic takes on different shapes and forms
102
304712
2358
همین که دور دنیا سفر می‌کنید، روابط جنسی
05:07
as you travel the globe.
103
307094
2086
فرم‌ها و شکل‌های متفاوت پیدا می‌کنند.
05:09
Now let's take a bow to the "Kama Sutra,"
104
309204
1976
حالا بیایید به متن کاما سوترا
05:11
the world's first book on the pleasures of sensual living.
105
311204
4064
که اولین کتاب جهان در خصوص لذت بردن و زندگی احساسی است، نگاهی بیندازیم.
05:15
More than just a mere depiction of contortionist sexual positions,
106
315625
4531
این کتاب چیزی بیش از ترسیم حالت‌های روابط جنسی است،
05:20
it provided a comprehensive guide on living a good life.
107
320180
4238
و راهنمای جامعی برای داشتن یک زندگی خوب است.
05:24
What is particularly interesting for us
108
324442
2261
آنچه برای ما جالب است، این است
05:26
is that it focused on women and creating pleasure for women.
109
326727
4572
که این کتاب بر روی زنان و ایجاد حس لذت برای آنان تمرکز دارد.
05:31
TKM: Mhm. Shout-out to the "Kama Sutra," but back to the African erotic.
110
331323
4983
ت‌ک‌م: ضمن تشکر از کاما سوترا، به موضوع روابط جنسی آفریقایی برمی‌گردیم.
05:36
SK: OK, my bad, bringing it back.
111
336330
2326
س‌ک: باشد، ببخشید، آن را برمی‌گردانیم.
05:38
So, Nkiru Nzegwu says that Osun, who is an orisha of the Yoruba people,
112
338680
4928
نکیرو نگوو می‌گوید که در روش "اوشان" که یکی از خدایان مردم یورابا است،
05:43
typically associated with water,
113
343632
2223
معمولاً با آب مرتبط است،
05:45
purity, fertility, love and, most importantly, sensuality,
114
345879
4626
پاکی، باروری، عشق و مهم‌تر از همه، شهوانیت
05:50
represents a female-centered life-transforming energy
115
350529
5119
انرژی زن محور و تغییر دهنده‌ای ارائه می‌دهد
05:55
that courses through and animates life.
116
355672
2921
که به انسان نفوذ می‌کند و زندگی می‌بخشد.
05:58
She says that women who typify the osun force
117
358617
2635
او معتقد است که زنی‌ که نمایانگر نیروی "اوشان" است
06:01
brandish their sexuality quite openly and unselfconsciously.
118
361276
4066
اندام‌های جنسی خود را کاملاً آزادانه و ناخودآگاه به نمایش می‌گذارد.
06:06
And she goes on to say ...
119
366228
1269
و در ادامه می‌گوید...
06:07
TKM: There you go, you got that line this time.
120
367521
2612
ت ک‌م: خب بگذارید جمله‌اش را برایتان بگویم..
06:10
"The flow need not result in conception and birth
121
370157
2848
«این جریان نیازی ندارد که حتماً به حاملگی و زایمان ختم شود
06:13
but doesn't tell the principle of pleasure at the heart of copulation.
122
373029
4393
اما اصول لذت بردن را در محور دخول قرار نمی‌دهد.
06:17
This pleasure principle at the heart of the creative energy
123
377446
3317
این اصول لذت بردن در مرکز انرژی خلاق
06:20
is metaphorically known as 'osun honey'."
124
380787
3103
به‌صورت استعاری با نام "عسل اوشان" شناخته شده است.
06:23
Sorry, I did not want to misquote that.
125
383914
1969
ببخشید، نمی‌خواستم اشتباهی نقل کنم.
06:25
So now, osun honey and osunality
126
385907
2491
خب حالا، عسل اوشان و اوشانیتی
06:28
re-affirm the normality of sexual pleasure and the erotic.
127
388422
3934
عادی بودن لذت جنسی و شهوانی را مجدداً تایید می‌کند.
06:32
Osun, like other female deities of fertility across Africa,
128
392831
4944
اوشان، همچون سایر خدایان مونث باروری در آفریقا
06:37
made sure and emphasized the importance of female sexuality
129
397799
4548
بذون آنکه حالت‌های جنسی مردان را نفی کند، بر اهمیت حالت‌های جنسی زنان
06:42
without negating male sexuality.
130
402371
2785
تاکید نموده است.
06:45
We had the Tonga, the Bemba, the Sande
131
405180
2889
ما مدارسی همچون تونگا، بمبا، سانده
06:48
and other similar sexuality schools of thought
132
408093
3000
و سایر مدارس فلسفه جنسی داشتیم
06:51
that taught young women about the power of this inner force.
133
411117
4015
که به زنان جوان در خصوص قدرت این نیروی درونی آموزش می‌داد.
06:55
TKM: So within the African continent,
134
415156
1771
ت ک‌م: بنابراین در همین قاره آفریقا
06:56
there's a great deal of talk about the synergic nature of sex
135
416951
3490
مباحث فراوانی در خصوص سرشت هماهنگ بخش‌های رابطه جنسی و نحوه
07:00
and how it comes together as a social good.
136
420465
2493
وابستگی اینها بهم بعنوان مسئله‌ای اجتماعی هست.
07:02
For example, within Rwanda,
137
422982
2055
به‌عنوان مثال در رواندا
07:05
there is the notion that the rivers are replenished
138
425061
2877
این ایده وجود دارد که با عمل ارضا شدن یک زن
07:07
by the act of a woman squirting.
139
427962
2381
رودخانه‌ها دوباره پر آب می‌شوند.
07:10
(Laughter)
140
430724
1329
(خنده حضار)
07:12
SK: But modern-day ideas of sex have become some sort of battle
141
432077
4770
س‌ک: اما در تفکرات دوران نوین در خصوص رابطه جنسی، یک نوع مبارزه وجود دارد که
07:16
in which we are all trying to subvert each other.
142
436871
2992
در آن تمام ما سعی می‌کنیم که دیگری را تضعیف کنیم.
07:20
TKM: We are pounding the pussy, using sex as a weapon,
143
440735
4262
ت‌ک‌م: ما به اندام جنسی زنان ضربه می‌زنیم و از واژن خود بعنوان سلاحی برای
07:25
playing hard to get, conquering --
144
445021
2174
ناز کردن و غلبه کردن استفاده می‌کنیم--
07:27
a constant power struggle.
145
447219
2787
جنگ قدرتی دائمی.
07:30
SK: And there is always a loser when it comes to this war.
146
450030
3809
س‌ک: و جنگی که همیشه یک بازنده دارد.
07:34
TKM: So now the ability to openly brandish and explore your sexuality and your sex
147
454300
5808
ت‌ک‌م: پس حال توانایی اینکه آزادانه اندام جنسی خود را حرکت دهید و در آن کنکاش کنید
07:40
without it being a threat to others
148
460132
2132
بدون اینکه تهدیدی برای دیگران باشید
07:42
is at the core of engaging with healthy sexual practices.
149
462288
3924
از جمله تمرین‌های اصلی برای رابطه جنسی سالم است.
07:46
SK: Now this is where it begins to get really, really good.
150
466236
4786
س‌ک:حالا این دقیقاً جایی است که رابطه جنسی به عملی خیلی خوب تبدیل می‌شود.
07:51
TKM: So what does it mean
151
471046
1952
ت‌ک‌م: خب، ایجاد تصویری از رابطه جنسی،
07:53
to reconceptualize sex away from this idea of the monster hiding in the night?
152
473022
4923
فراتر از تصور مخفی کردن هیولایی در شب، به چه معناست؟
07:58
What is the potential for doing greatness
153
478306
2105
کدام نیروی بالقوه برای انجام صحیح رابطه جنسی
08:00
on the kitchen counter, a secluded beach, the backseat of a car
154
480435
3673
بر روی پیشخوان آشپزخانه، ساحل اختصاصی، صندلی عقب ماشین
08:04
or even simply in between the sheets?
155
484132
2174
و یا زیر پتو لازم است؟
08:06
Now in learning from the past and sliding into the present,
156
486750
3659
اکنون پس از یادگیری از گذشته و حرکت به سمت حال
08:10
a radical theory of sex
157
490433
2095
یک تئوری افراطی در خصوص رابطه جنسی
08:12
must identify, it must describe, explain and denounce
158
492552
5200
باید ظلم و بی عدالتی جنسی
08:17
sexual oppression and erotic injustice.
159
497776
2785
را تشخیص و توضیح دهد و محکوم کند.
08:20
TKM: And sex positivity is one of the realms
160
500585
2127
ت‌ک‌م: مثبت نگری جنسی از ‌ جمله حوزه‌هایی است
08:22
in which the new can be unpacked and explored.
161
502736
2731
که می‌توان مسائل جدیدی از آن آموخت و کشف کرد.
08:25
SK: We're asking you to call upon the osun honey
162
505491
2690
س‌ک: ما از شما می‌خواهیم که "عسل اوشان" را مطالعه کنید
08:28
to engage with new ideas of sex and pleasure
163
508205
3983
تا با ایده‌های جدید در خصوص رابطه جنسی و لذت بردن آشنا شوید
08:32
so that we can start to build a new identity
164
512212
3317
تا بتوانیم هویتی جدید را ایجاد کنیم
08:35
that feels more like a fitted dress
165
515553
2064
که عوض آن که به تابوت چوبی شبیه باشد
08:37
and less like a wooden coffin slowly choking the life out of us.
166
517641
5008
که زندگی را از وجود ما می‌گیرد، شبیه لباسی مناسب و خوش قواره است.
08:42
Now there are a lot of people charting their own sexual paths.
167
522673
3666
امروزه بسیاری از مردم مسیر تعالی جنسی خود را برنامه ریزی می‌کنند.
08:46
But, because as HOLAAfrica --
168
526363
1878
اما به واسطه سایت‌هایی همچون HOLAAfrica
08:48
SK: We do sex and sexuality online --
169
528265
2709
س‌ک: ما به‌صورت آنلاین رابطه جنسی برقرار می‌کنیم.
08:50
TKM: We would be foolhardy not to mention the digital realm.
170
530998
3753
ت‌ک م: احمقانه است اگر از عصر دیجیتال صحبت نکنیم.
08:54
There are women who are online, creating incredible conversations,
171
534775
4794
زنانی هستند که بصورت آنلاین مکالمه‌های عجیبی
08:59
chatting about the clitoris,
172
539593
2667
در خصوص اندام‌های جنسی زنانه
09:02
chatting about the reverse cowgirl and also cunnilingus.
173
542284
2912
و رابطه جنسی دهانی و حالت‌های جنسی برقرار می‌کنند.
09:05
SK: I like the word "cunnilingus."
174
545553
1643
س ک:عبارت"سکس دهانی" را دوست دارم.
09:07
TKM: I bet you do. But that's not the point.
175
547220
2095
ت‌ک‌م: حتما همینطور است. اما نکته این نیست.
09:09
Anyway, these women are resurrecting the work of ancestors
176
549339
4159
به هر حال این زنان فعالیت اجدادشان
09:13
to have some incredible conversations
177
553522
2341
در خصوص صحبت کردن درباره مسائل جنسی
09:15
that have been previously buried and sealed.
178
555887
2841
را که در گذشته کاملاً کنار گذاشته شده است، احیا می‌کنند.
09:18
SK: They are asking the questions that we are so afraid to ask,
179
558752
4267
س ک: آن‌ها در خصوص مسائلی که ما از پرسیدن آن‌ها ترس داریم، سوال می‌کنند،
09:23
so that we don't end up in sticky situations.
180
563363
2341
بنابراین ما دیگر به دردسر نمی‌افتیم.
09:25
TKM: That's true.
181
565728
1151
ت‌ک‌م: درست است.
09:26
And another space that we've been seeing the charting of a new sexual path
182
566903
3880
و یکی دیگر از فضا‌هایی که می‌توان در آن ترسیم مسیر جدید رابطه جنسی را دید،
09:30
is by queer women and their engagement in kink.
183
570807
3200
فضای زنان تراجنسیتی هستند که در روابط جنسی عجیب شرکت می‌کنند.
09:35
SK: Now, think "Fifty Shades of Grey"
184
575292
2584
س ک: حالا به فیلم پنجاه طیف خاکستری،
09:37
without the creepy rich guy who does not understand consent.
185
577900
4661
بدون حضور آن پسر پولدار وحشت زده که معنای رضایت جنسی را نمی‌فهمد، فکر کنید.
09:42
(Laughter)
186
582585
1389
(خنده حضار)
09:43
TKM: So one fascinating subset of kink is actually rope play.
187
583998
4273
ت‌ک‌م: خب، یکی از زیرمجموعه‌های جذاب روابط جنسی عجیب، طناب پیچ کردن است.
09:48
SK: Shibari, also known as Kinbaku, is the Japanese art of rope play.
188
588759
4199
س‌ک: شیباکی یا همان کیباکو، هنر ژاپنی طناب پیچ کردن است.
09:52
Originally used as a means of restraining captives,
189
592982
4761
که در اصل برای محدود نمودن زندانیان از آن استفاده می‌شد.
09:57
it became sexualized and spreading across the globe
190
597767
2954
سپس به روش ارتباط جنسی تبدیل شد و در سراسر جهان
10:00
as a kinky form of restraint with a respected and erotic aesthetic.
191
600745
4307
به عنوان نوعی از محدودیت همراه با احترام و لذت جنسی، گسترده شد.
10:05
TKM: And it landed on our shores.
192
605399
1999
ت‌ک‌م: و کشتی ما پهلو گرفت.
10:07
Who would have thought that African queer women would be kinksters?
193
607720
3634
چه کسی فکر می‌کرد که زنان آفریقایی در انواع عجیب روابط جنسی شرکت کنند.
10:11
Coming from a history of sexual violence, slavery and a lack of bodily autonomy.
194
611378
5429
همان زنانی که دارای تاریخچه‌ای از خشونت جنسی، بردگی و عدم تسلط بر جسم خود هستند.
10:16
Is it not too soon, you ask.
195
616831
1643
می‌پرسید، خیلی زود نیست؟
10:18
SK: No, it's not,
196
618498
1150
س ک: نه نیست.
10:19
and these women have taught us that despite the dark history
197
619672
3326
و این زنان به ما آموخته‌اند که جدای از تاریخچه تاریکی
10:23
that covers the body of women from our beautiful continent,
198
623022
3222
که تن زنان را از اقلیم زیبای ما گرفته است،
10:26
these women are actively and beautifully constructing
199
626268
3350
این زنان به زیبایی و فعالانه
10:29
what sex and pleasure means to them.
200
629642
2491
در حال ساخت معنای لذت و رابطه جنسی هستند.
10:32
TKM: This is not to say that everyone now needs to rush out and engage in kink.
201
632157
5404
ت‌ک‌م: خب به این معنی نیست که همه باید با عجله در روابط جنسی عجیب شرکت کند.
10:37
But if these queer women can come out of a history
202
637585
3008
اما اگراین زنان بتوانند از تاریخی پر از خشونت جنسی،
10:40
of, again, sexual violence, slavery, colonization
203
640617
4063
برده داری، استعمارگری و تمامی رفتارهای اشتباه سنتی، مذهبی و فرهنگی خارج شوند
10:44
and all manner of traditional, religious and cultural pitfalls,
204
644704
4111
تا معنای رابطه جنسی و لذت آن را
10:48
to reconceptualize what sex and pleasure means to them,
205
648839
3587
مجدداً مفهوم سازی کنند
10:52
then you can do it, too.
206
652450
1175
و پس شاید هم بتوانید.
10:53
SK: You can do it too, boo-boo.
207
653649
2704
س‌ک: شما هم می‌توانید انجام دهید.
10:56
Yes, you can.
208
656377
1157
بله می‌توانید.
10:57
(Laughter)
209
657558
1162
(خنده حضار)
10:58
TKM: It is in taking the ideas that we have about sex -- the bad ones,
210
658744
3314
ت‌ک‌م: موضوع ایده‌هایی است که در خصوص رابطه جنسی داریم، با شناسایی
11:02
and head-butting them,
211
662092
1334
بدها با آن‌ها‌ مبارزه کنیم،
11:03
holding on to the good ones and creating new ones
212
663450
3270
با نگهداشتن ایده‌های خوب و ساخت ایده‌های جدید است
11:06
that we can have an incredible engagement
213
666744
2633
که می‌توانیم تعامل باورنکردنی
11:09
with one of the most prolific and natural human acts ever.
214
669401
4200
در طبیعی‌ترین و پربارترین فعالیتهای بشر داشته باشیم.
11:13
SK: It's about figuring out what counts as a system bug.
215
673625
3341
س‌ک: موضوع فهمیدن نقص سیستم است.
11:16
TKM: What to term a classic.
216
676990
1744
ت‌ک‌م: روش کلاسیک کدام است.
11:18
SK: And what new features we should add.
217
678758
2152
س‌ک: و چه ویژگی‌هایی را باید به آن اضافه کنیم.
11:20
Human beings are infamous for their superpower to upgrade.
218
680934
3450
بشر بدنام است بخاطر قدرت فراوانش در ارتقاء یافتن.
11:24
This should count for our sex, too.
219
684408
2333
این مسئله در رابطه جنسی نیز لحاظ می شود.
11:27
TKM: Thank you.
220
687448
1166
ت‌ک‌م: ممنونم.
11:29
(Applause)
221
689048
7000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7