The Crime-Fighting Power of Cross-Border Investigative Journalism | Bektour Iskender | TED

28,915 views ・ 2022-06-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Olga Mansurova
00:04
What makes organized crime strong?
0
4209
1960
Чем сильна организованная преступность?
00:06
It is very well-connected across borders.
1
6711
2753
Хорошо налаженной связью во многих странах.
00:10
Criminal leaders can cooperate over long distances,
2
10090
2961
Криминальные главари прекрасно сотрудничают на расстоянии,
00:13
build efficient logistics
3
13051
2002
эффективно выстраивают логистику
00:15
and hide their wealth across many jurisdictions.
4
15053
3170
и распределяют своё богатство между разными ведомствами.
00:18
How do we know about this?
5
18640
1251
Откуда нам это известно?
00:20
One of the reasons is journalists.
6
20767
1710
В большой степени благодаря журналистам.
00:22
We are often the first ones
7
22686
1293
Зачастую нам первым удаётся
00:23
to reveal the enormous schemes of organized crime networks.
8
23979
2836
раскрыть сложнейшие схемы организованной преступности.
00:28
At some point, journalists started connecting across borders, too.
9
28149
3712
Когда-то журналисты разных стран тоже стали объединяться.
00:32
During the last decade,
10
32696
1126
За последнее десятилетие
00:33
there was a number of groundbreaking, cross-border investigations
11
33822
3128
было немало нашумевших трансграничных расследований
00:36
that had dozens of media organizations working together.
12
36950
2669
с участием десятков объединений СМИ.
00:41
“Panama Papers” is probably one of the most famous
13
41329
2336
Самый знаменитый из таких международных журналистских проектов,
00:43
of such cross-border journalism collaborations.
14
43665
2836
пожалуй, «Панамские документы».
00:46
It had more than 100 media working on it;
15
46585
2877
Над ним трудилась сотня организаций СМИ
00:49
it affected countries on every continent.
16
49462
2002
в разных странах на всех континентах.
00:52
More importantly, it led to more than one billion dollars
17
52007
3169
Более того, в результате расследования более миллиарда долларов
00:55
to be recovered to the economies of the countries they were stolen from.
18
55176
3421
возвратилось в страны, у которых эти деньги были украдены.
01:00
Now let’s take a look at maps that show which countries were featured
19
60390
3962
Давайте взглянем на карту, показывающую страны,
01:04
in three major global investigations from 2016 to 2021.
20
64352
4630
задействованные в трёх важнейших расследованиях с 2016 по 2021 годы.
01:09
So this is “Panama Papers,”
21
69816
3086
Вот «Панамские документы»,
01:12
“Paradise Papers,”
22
72902
2795
«Райские документы»,
01:15
“Pandora Papers.”
23
75697
1001
«Архив Пандоры».
01:18
As you can see, some countries keep being blank spots on these maps,
24
78033
4629
Как видите, какие-то страны упорно отсутствуют на этих картах.
01:22
and one of them is Kyrgyzstan,
25
82662
2086
Одна из таких стран — Кыргызстан —
01:24
my home country.
26
84748
1209
моя родина.
01:26
And does it mean there is no organized crime in Kyrgyzstan
27
86875
3295
Значит ли это, что в Кыргызстане нет организованной преступности
01:30
or maybe no corruption?
28
90170
1460
или коррупции?
01:32
No way.
29
92505
1001
Вовсе нет!
01:33
There is a lot of corruption in my country,
30
93506
2169
В моей стране хватает коррупции,
01:35
and organized crime is a pretty powerful force.
31
95675
2294
а преступные сети — довольно мощная сила.
01:38
Kyrgyzstan was just not covered in major global investigations
32
98345
4004
Просто Кыргызстан очень долгое время оставался неохвачен
01:42
for a very long time.
33
102349
1126
глобальными расследованиями.
01:45
I’m one of the founders of Kloop,
34
105518
1836
Я один из основателей Kloop —
01:47
a very unusual media organization
35
107354
2043
очень необычной медиа-платформы,
01:49
that I co-founded in Kyrgyzstan back in 2007 with my friend, Rinat.
36
109397
4213
которую мы с моим другом Ринатом основали в 2007 году.
01:54
Initially it was just a news website and a journalism school.
37
114319
3378
Поначалу это был новостной вебсайт и журналистская школа.
01:57
We would train journalists as young as 15 or 16
38
117697
3295
Мы обучали журналистов аж с 15–16 лет,
02:00
to cover politics,
39
120992
1168
тренируя их в политике,
02:02
human rights violations
40
122160
1293
нарушениях прав человека
02:03
and many, many other stories that happened in our country.
41
123453
2711
и очень многих других темах, актуальных в нашей стране.
02:06
Throughout the years our journalists grew up,
42
126873
3003
Постепенно наши журналисты подросли,
02:09
and by the time they were in their early 20s,
43
129876
3253
и в двадцать с лишним лет
02:13
they thought they were too experienced to just cover daily news.
44
133129
4421
им казалось, что они слишком опытны для ежедневных новостей.
02:18
They wanted to take on more involved stories,
45
138426
3003
Они рвались заниматься более значимыми историями,
02:21
and they were eager to make a difference in Kyrgyzstan.
46
141429
2586
им не терпелось повлиять на ситуацию в Кыргызстане.
02:24
So we started publishing bigger investigations
47
144182
3629
Так мы начали публиковать крупные расследования,
02:27
with our young and engaged journalists,
48
147811
2294
в которых участвовали наши молодые журналисты.
02:30
but there were some difficulties though.
49
150105
1918
Однако мы встретились с трудностями.
02:32
In some cases, we did not have enough resources or experience
50
152399
3670
Случалось, что нам не хватало ресурсов или опыта
02:36
to work on very complicated stories,
51
156069
2210
для работы над сложными репортажами,
02:38
and sometimes it was just too scary.
52
158279
1752
а порой было элементарно страшно.
02:40
For example, once we even received a death threat
53
160281
2294
Например, однажды нас даже пригрозили убить
02:42
for trying to investigate criminal activities of the then-president’s son.
54
162575
3712
за копание в криминальных афёрах сына тогдашнего президента.
02:46
And the problem was we didn’t know who could protect us,
55
166287
3879
Дело в том, что мы не знали, к кому обратиться за защитой,
02:50
and we eventually had to drop this investigation.
56
170166
2294
и расследование пришлось бросить.
02:53
But then something important happened in 2017
57
173002
2878
Но в 2017 году произошло важное событие:
02:55
when we joined the network of OCCRP,
58
175880
3212
мы присоединились к сети OCCRP —
Центру исследования коррупции и организованной преступности.
02:59
Organized Crime and Corruption Reporting Project.
59
179092
2294
03:01
It is an organization based in Bosnia.
60
181761
1835
Организация расположена в Боснии.
03:03
It was initially formed to unite the best investigative media outlets
61
183888
3963
Изначально она создавалась как объединение
лучших следственных СМИ Балкан,
03:07
from the Balkans,
62
187851
1251
03:09
and later it expanded its network to many other countries in Europe
63
189102
3170
а затем распространилась на многие другие страны Европы
03:12
and then to Central Asia,
64
192272
2461
и Центральной Азии,
03:14
Middle East, Africa, Latin America.
65
194733
2502
Ближнего Востока, Африки, Южной Америки.
03:17
And the goal of this organization is in its name:
66
197527
2461
Цель этой организации — в её названии:
03:19
to fight organized crime and corruption with journalism.
67
199988
2961
борьба журналистов с организованной преступностью и коррупцией.
03:24
We were the first Central Asian member of this network,
68
204117
2878
Мы стали её первым членом в Центральной Азии,
03:26
and oh, how many changes it has brought.
69
206995
2377
и до чего же много перемен это привнесло!
03:30
We turned Kyrgyzstan from a blank spot on the map
70
210081
3003
Мы превратили Кыргызстан из белого пятна на карте
03:33
into a country where organized crime and corruption are investigated
71
213084
3420
в страну, где организованная преступность и коррупция исследуются
03:36
as never before.
72
216504
1001
как никогда раньше.
03:38
In 2019, we joined our efforts with OCCRP and also with Radio Liberty,
73
218965
4588
В 2019 году мы объединили усилия и с OCCRP, и с Radio Liberty —
03:43
a media organization based in Czech Republic,
74
223553
2127
медиа-организации, расположенной в Чехии,
03:45
and Bellingcat, an Investigative Center from the UK.
75
225680
2544
а также с центром расследований Bellingcat в Великобритании.
03:49
And together we published a series of investigations
76
229017
2753
Мы опубликовали вместе ряд расследований,
03:51
about an underground cargo empire.
77
231770
2669
разоблачавших подпольную грузовую империю:
03:54
A secretive family clan that transported goods from China to Central Asia
78
234689
6048
тайный семейный клан, который перевозил товары из Китая в Центральную Азию
04:00
and didn’t pay all the taxes and tariffs,
79
240737
2961
и не платил налоги и таможенные пошлины,
04:03
if you know what I mean.
80
243698
1168
вы понимаете, о чём я.
04:05
In order to do that,
81
245909
1042
Для этого
04:06
they bribed the Kyrgyzstan Customs Service,
82
246951
3754
они подкупали кыргызскую таможенную службу,
04:10
and a significant chunk of this bribe went to this person:
83
250705
3504
и бóльшая часть взяток доставалась Раймбеку Матраимову —
04:14
Raimbek Matraimov,
84
254209
1126
04:15
the Deputy Head of Kyrgyzstan’s Customs.
85
255335
1918
заместителю начальника таможенной службы Кыргызстана.
04:18
Our investigations revealed
86
258505
1710
Наши расследования обнаружили,
04:20
that even high-ranking officials in Kyrgyzstan are involved in corruption,
87
260215
4546
что самые высокопоставленные чиновники Кыргызстана замешаны в коррупции,
04:24
poisoning their whole institutions with the worst possible practices.
88
264761
3503
и что все их учреждения заражены взяточничеством.
04:29
People in Kyrgyzstan were outraged when they read this,
89
269599
3837
Люди в Кыргызстане были настолько возмущены этими открытиями,
04:33
and this led to an unprecedented chain reaction.
90
273436
3712
что возникла беспрецедентная цепная реакция.
04:38
So first there were protests in Kyrgyzstan
91
278191
2336
Сначала в Кыргызстане начались протесты
04:40
because of what was published in the investigation itself.
92
280527
2794
из-за материалов, опубликованных в результате нашего расследования.
04:44
A year later, in 2020, even larger protests happened
93
284072
4421
Годом позже произошли массовые протесты,
04:48
when some of the politicians who were featured in our investigations
94
288493
3795
когда партии некоторых из фигурирующих в нашем расследовании политиков
04:52
had their party taking second place in the Parliament elections.
95
292288
3504
заняли второе место на парламентских выборах.
04:56
As a result of these larger protests,
96
296835
2544
Под давлением этих массовых протестов
04:59
Parliament election results were annulled,
97
299379
2252
результаты парламентских выборов были аннулированы,
05:01
government was changed
98
301631
1793
поменялось правительство,
05:03
and eventually the president of the country was forced to resign.
99
303424
3129
и даже президент в конце концов был вынужден уйти в отставку.
05:07
(Applause)
100
307136
5423
(Аплодисменты)
05:12
But this investigation was important not only for Kyrgyzstan.
101
312600
3462
Однако это расследование оказалось важным не только для Кыргызстана.
05:16
Remember I told you about this family clan
102
316271
2210
Помните, я говорил вам о семейном клане,
05:18
that started this scheme in the first place?
103
318481
2544
который изначально инициировал всю эту схему?
05:21
They earned a lot of money in Central Asia.
104
321943
2336
Они здорово нажились в Центральной Азии.
05:24
We revealed and had evidence of at least 800 million dollars
105
324404
4337
Мы раскрыли, подтвердив доказательствами, не менее 800 миллионов долларов,
05:28
that went through their business,
106
328741
1836
которые прошли через их бизнес,
05:30
and the real figure might be even higher.
107
330577
1960
хотя реальная цифра может быть и выше.
05:32
And where exactly did they spend their money?
108
332662
2461
Куда же отправились все те деньги?
05:35
Well, they bought this house in Los Angeles, California,
109
335999
3545
Эти люди приобрели дом в Лос-Анжелесе, Калифорния,
05:39
and this mansion in the UK;
110
339544
2044
и особняк в Великобритании;
05:41
they started a construction project in Augsburg, Germany;
111
341588
3086
они затеяли строительный проект в Аугсбурге, Германия;
05:44
they bought many apartments in Dubai.
112
344674
1835
купили множество квартир в Дубае.
05:47
In other words,
113
347552
1001
Другими словами,
05:48
there is probably no such thing as local organized crime investigation.
114
348553
4087
расследования организованной преступности никогда не ограничены одной страной.
05:52
Because of how organized crime is structured,
115
352640
2127
Эта преступная деятельность огранизована так,
05:54
almost every investigative story about it has at least a regional significance,
116
354767
4713
что почти каждое расследование имеет по крайней мере региональное значение,
05:59
and in many cases it has a global significance.
117
359480
2837
а в большинстве случаев и мировое.
06:03
So now there are several messages that I want to deliver today.
118
363359
3462
Сегодня я хочу сделать несколько обращений.
06:07
Message number one:
119
367196
1210
Обращение первое:
06:08
journalism networks are actually very efficient and important.
120
368406
3504
сотрудничество журналистов не только крайне эффективно, но и важно.
06:12
You don’t need 100 media organizations for every investigation.
121
372327
3587
Не нужно созывать сотню СМИ для каждого расследования.
06:16
You know, like in our case, we only had four,
122
376331
2377
В нашем случае хватило всего четырёх организаций,
06:18
and it was already a huge game-changer.
123
378708
1877
чтобы определить исход дела.
06:21
And for local media organizations like Kloop,
124
381252
2211
Для местных организаций, таких как Kloop,
06:23
this is also a safety measure.
125
383463
1501
это ещё и страховка.
06:25
As I mentioned before,
126
385298
1084
Как я уже говорил,
06:26
working on investigations alone is scary.
127
386382
3128
вести расследование в одиночку страшно.
06:29
Within our network we not only share knowledge or resources,
128
389928
3378
Внутри сети мы не только обмениваемся знаниями и ресурсами,
06:33
but we also care about each other, and we keep each other secure.
129
393306
3211
но и заботимся друг о друге, обеспечиваем свою безопасность.
06:37
Message number two:
130
397393
1001
Обращение второе:
06:38
support local media organizations all around the world.
131
398394
3087
местным СМИ по всему миру требуется поддержка.
06:41
When global journalism collaborations first began,
132
401940
2585
На заре глобального журналистского сотрудничества
06:44
it was mostly media from Europe or the Americas
133
404525
2211
ведущая роль принадлежала в основном
06:46
that would have a leading role
134
406736
1460
СМИ из Европы и Америк,
06:48
as they had the greatest resources.
135
408196
2461
потому что у них больше всего ресурсов.
06:50
But media organizations from other continents are very important too.
136
410657
3920
Но медиа-организации других континентов также очень важны.
06:55
We have unique expertise, insights and connections.
137
415119
4046
У нас уникальный опыт, знания и связи.
07:00
Before I move to the third and final message,
138
420583
2961
Прежде чем перейти к третьему и последнему заявлению,
07:03
I want to share something personal with you.
139
423544
2086
я хочу поделиться довольно личной информацией.
07:06
Last year I moved to Ukraine
140
426464
1960
В прошлом году я переехал в Украину,
07:08
because Kloop planned to start a new regional media project there,
141
428424
3420
где Kloop готовил новый региональный медиа-проект,
07:11
and we are now forced to do it in another country
142
431844
2920
а теперь мы вынуждены перенести его в другую страну
07:14
because this man was belligerent enough to invade Ukraine,
143
434764
4171
из-за агрессивных амбиций этого человека, вторгшегося в Украину —
07:18
the country that became my second home.
144
438935
1877
страну, ставшую мне вторым домом.
07:22
But I want to highlight a role of another country in this war:
145
442063
3128
Но я хочу подчеркнуть роль другой страны в этой войне:
07:25
Belarus.
146
445191
1168
Беларуси.
07:26
Belarus is very corrupt.
147
446859
1627
В Беларуси разгул коррупции.
07:28
It has been run by Alyaksandr Lukashenka,
148
448695
2377
Ею руководит Александр Лукашенко —
07:31
a dictator that has been ruling this country since the 1990s.
149
451072
3670
диктатор, не расстающийся с властью с 1990 года.
07:35
Lukashenka did something unthinkable.
150
455284
2086
Лукашенко сделал нечто немыслимое.
07:37
He provided the territory of Belarus to the Russian army
151
457662
3295
Предоставил территорию Беларуси российской армии,
07:40
to attack Ukraine from the north.
152
460957
1793
чтобы та атаковала Украину с севера.
07:43
One of the similarities between Belarus and Kyrgyzstan
153
463751
2544
Беларусь и Кыргызстан схожи в том,
07:46
is that both our countries are small
154
466295
1961
что это небольшие страны,
07:48
and get little attention from global media.
155
468256
2002
внимание мировых СМИ к которым невелико.
07:50
At the same time,
156
470800
1168
В то же время
07:51
for decades, local media in Belarus did not have enough resources
157
471968
3253
белорусским журналистам десятилетиями недоставало ресурсов
07:55
or safety measures to thoroughly investigate Lukashenka
158
475221
3295
и мер безопасности, чтобы тщательно расследовать Лукашенко
07:58
and corrupt officials around him.
159
478516
1668
и его коррумпированных приближённых.
08:00
The thing is, Lukashenka is not really a super powerful leader
160
480810
2920
Дело в том, что Лукашенко — далеко не сверхмогущественный лидер
08:03
of global magnitude.
161
483730
1001
мирового масштаба.
08:05
Unlike Putin, he could [have been] weakened years ago.
162
485023
3378
В отличие от Путина, его давно можно было ослабить.
08:08
What helped him stay in power was massive pressure on civil society,
163
488818
4463
Ему помогло остаться у власти огромное давление на гражданское общество,
08:13
on local media
164
493281
1084
местные СМИ
08:14
and lack of financial measures from other countries.
165
494365
3212
и отсутствие финансовой поддержки со стороны других стран.
08:18
If the global community took stronger action against Lukashenka,
166
498161
3962
Если мировое сообщество действовало бы более решительно против Лукашенко,
08:22
if local media were stronger and better linked with global networks,
167
502123
3962
если местные СМИ были бы сильнее и лучше связаны с мировыми сетями,
08:26
I believe Russia could have lost its key ally a long, long time ago.
168
506085
4296
думаю, Россия давно бы потеряла своего ключевого союзника.
08:31
A better-timed collaborative journalism investigation could save many lives.
169
511382
4213
Своевременное совместное журналистское расследование могло спасти много жизней.
08:36
So here I come to my final message.
170
516679
1710
И вот моё последнее обращение.
08:38
Let's leave criminals and corrupt officials without access to their money
171
518806
4255
Давайте перекроем преступникам и продажным чиновникам доступ к деньгам,
08:43
before it’s [too late].
172
523061
1835
пока не поздно.
08:45
This is where journalists need help from activists,
173
525688
2503
В этом журналистам нужна помощь активистов,
08:48
politicians
174
528191
1042
политиков,
08:49
and even bankers,
175
529233
1585
даже банкиров,
08:50
not just from each other.
176
530818
1210
а не только друг от друга.
08:52
We must expand our cross-border networks outside of the media world too,
177
532278
6089
Трансграничные сети важны не только в мире СМИ,
08:58
because every exposed, corrupt official,
178
538367
2670
потому что каждый разоблачённый коррумпированный чиновник,
09:01
every arrested organized crime leader
179
541037
2252
каждый арестованный лидер преступной сети —
09:03
is a chance to protect our world not only from smugglers and thieves,
180
543289
4588
это шанс защитить наш мир не только от контрабандистов и воров,
09:07
but also from dictators and warmongers.
181
547877
2586
но и от диктаторов и зачинщиков войн.
09:10
Thank you.
182
550838
1001
Спасибо.
09:11
(Applause and cheers)
183
551923
6882
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7