The Crime-Fighting Power of Cross-Border Investigative Journalism | Bektour Iskender | TED
28,915 views ・ 2022-06-01
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: SEYOUNG KWON
검토: DK Kim
00:04
What makes organized crime strong?
0
4209
1960
조직 범죄는 왜 그렇게 강력할까요?
00:06
It is very well-connected across borders.
1
6711
2753
그들은 국경을 넘어서
잘 연결되어 있죠.
00:10
Criminal leaders can cooperate
over long distances,
2
10090
2961
범죄 두목들은
멀리 떨어져서도 협력할 수 있고
00:13
build efficient logistics
3
13051
2002
효율적인 계획을 세우고
00:15
and hide their wealth
across many jurisdictions.
4
15053
3170
재산을 숨긴 채 여러 사법권을
넘나들 수 있습니다.
00:18
How do we know about this?
5
18640
1251
우린 이걸 어떻게 알까요?
00:20
One of the reasons is journalists.
6
20767
1710
그 이유 중 하나는 기자들입니다.
00:22
We are often the first ones
7
22686
1293
우리는 흔히 처음으로
00:23
to reveal the enormous schemes
of organized crime networks.
8
23979
2836
조직적인 범죄망의 거대한 계획을
밝히는 사람들입니다.
00:28
At some point, journalists started
connecting across borders, too.
9
28149
3712
언젠가부터 기자들도
국경을 넘어 연결되기 시작했습니다.
00:32
During the last decade,
10
32696
1126
지난 10여년 간 아주 획기적이고
00:33
there was a number of groundbreaking,
cross-border investigations
11
33822
3128
국경을 초월한
조사가 많이 있었습니다.
00:36
that had dozens of media
organizations working together.
12
36950
2669
언론 조직 십여 개가 함께했습니다.
00:41
“Panama Papers” is probably
one of the most famous
13
41329
2336
‘파나마 페이퍼스’는 이런
국경을 넘나드는 언론 연합 중에
00:43
of such cross-border
journalism collaborations.
14
43665
2836
가장 유명한 곳일 것입니다.
00:46
It had more than 100 media working on it;
15
46585
2877
100여개가 넘는 매체가
거기서 일을 했습니다.
00:49
it affected countries on every continent.
16
49462
2002
그것은 모든 대륙에 영향을 미쳤죠.
00:52
More importantly, it led
to more than one billion dollars
17
52007
3169
더 중요하게,
그들은 10억 달러 이상이
00:55
to be recovered to the economies
of the countries they were stolen from.
18
55176
3421
그 돈을 도둑맞은 나라들에게
되돌아가도록 했습니다.
01:00
Now let’s take a look at maps
that show which countries were featured
19
60390
3962
이제 지도를 하나 살펴봅시다.
주요한 세계적 조사 세 차례에서
어떤 나라들이 등장했는지 보여주죠.
01:04
in three major global investigations
from 2016 to 2021.
20
64352
4630
2016년부터 2021년 사이에요.
01:09
So this is “Panama Papers,”
21
69816
3086
이게 ‘파나마 페이퍼스’입니다.
01:12
“Paradise Papers,”
22
72902
2795
아건 ‘파라다이스 페이퍼스’이고
01:15
“Pandora Papers.”
23
75697
1001
이건 ‘판도라 페이퍼스’입니다.
01:18
As you can see, some countries
keep being blank spots on these maps,
24
78033
4629
보시다시피, 몇몇 나라들은
이 지도에서 빈칸으로 보입니다.
01:22
and one of them is Kyrgyzstan,
25
82662
2086
그중 하나가 제 조국인
키르기스스탄입니다.
01:24
my home country.
26
84748
1209
01:26
And does it mean there is no
organized crime in Kyrgyzstan
27
86875
3295
키르기스스탄에는
조직적인 범죄가 없다는 뜻일까요?
부패가 없다고요?
01:30
or maybe no corruption?
28
90170
1460
01:32
No way.
29
92505
1001
그럴 리가요.
01:33
There is a lot of corruption
in my country,
30
93506
2169
이 나라는 부정부패가 심하고
01:35
and organized crime
is a pretty powerful force.
31
95675
2294
범죄 조직들은 몹시 강력합니다.
01:38
Kyrgyzstan was just not covered
in major global investigations
32
98345
4004
키르기스스탄은 주요 국제 조사에
아주 오랫동안
포함되지 않은 것뿐입니다.
01:42
for a very long time.
33
102349
1126
01:45
I’m one of the founders of Kloop,
34
105518
1836
전 클루프의 창립자 중 한 명입니다.
01:47
a very unusual media organization
35
107354
2043
아주 특이한 언론 기관으로
01:49
that I co-founded in Kyrgyzstan
back in 2007 with my friend, Rinat.
36
109397
4213
2007년 제 친구인 리나트와 함께
키르기스스탄에서 공동 설립했습니다.
01:54
Initially it was just a news website
and a journalism school.
37
114319
3378
처음에는 그저 뉴스 웹사이트,
기자 학교였습니다.
01:57
We would train journalists
as young as 15 or 16
38
117697
3295
우리는 15살에서 16살 정도 되는
젊은 기자들을 가르쳐서
02:00
to cover politics,
39
120992
1168
정치나 인권 침해,
02:02
human rights violations
40
122160
1293
02:03
and many, many other stories
that happened in our country.
41
123453
2711
그리고 우리 조국에서 일어나는
많은 다양한 이야기들을 취재했습니다.
02:06
Throughout the years
our journalists grew up,
42
126873
3003
몇 년 동안 우리 기자들이 성장해서
02:09
and by the time they were
in their early 20s,
43
129876
3253
20대 초반이 되었을 무렵,
02:13
they thought they were too experienced
to just cover daily news.
44
133129
4421
그들은 일상적인 뉴스 보도만 하기에는
경험이 아깝다고 생각했습니다.
02:18
They wanted to take on
more involved stories,
45
138426
3003
그들은 더 복잡한 이야기를
다루고 싶었고
02:21
and they were eager
to make a difference in Kyrgyzstan.
46
141429
2586
키르기스스탄에 변화를
일으키길 열망했습니다.
02:24
So we started publishing
bigger investigations
47
144182
3629
그래서 우리는
더 큰 탐사 보도를 시작했는데
02:27
with our young and engaged journalists,
48
147811
2294
젊고 열정적인 기자들과 함께했죠.
02:30
but there were some difficulties though.
49
150105
1918
하지만 난관이 몇 가지 있었죠.
02:32
In some cases, we did not have
enough resources or experience
50
152399
3670
몇몇 사건들에서는
충분한 자원이나 경험이 없어서
02:36
to work on very complicated stories,
51
156069
2210
아주 복잡한 이야기들을
다룰 수 없었습니다.
02:38
and sometimes it was just too scary.
52
158279
1752
어떤 경우는 너무 무섭기도 했고요.
02:40
For example, once we even
received a death threat
53
160281
2294
예를 들어 살해 협박을 받기도 했는데
02:42
for trying to investigate criminal
activities of the then-president’s son.
54
162575
3712
당시 대통령 아들의 범죄 행위를
조사하려 했다는 게 이유였습니다.
02:46
And the problem was we didn’t
know who could protect us,
55
166287
3879
문제는 우리를 누가 지켜줄 수
있는지 모른다는 점이었고
02:50
and we eventually had to drop
this investigation.
56
170166
2294
결국 탐사를 중단해야 했습니다.
02:53
But then something important
happened in 2017
57
173002
2878
그런데 2017년에
중요한 사건이 터졌어요.
02:55
when we joined the network of OCCRP,
58
175880
3212
우리는 OCCRP에 가입했는데
02:59
Organized Crime and Corruption
Reporting Project.
59
179092
2294
OCCRP는 조직 범죄 및
부패 보고 프로젝트입니다.
03:01
It is an organization based in Bosnia.
60
181761
1835
보스니아에 있는 조직입니다.
03:03
It was initially formed to unite
the best investigative media outlets
61
183888
3963
처음에는 발칸 지역에서 최고의
탐사 매체들을 통합하기 위해 결성했고
03:07
from the Balkans,
62
187851
1251
03:09
and later it expanded its network
to many other countries in Europe
63
189102
3170
나중에 유럽의 다른 여러 나라들,
그다음 중앙 아시아로 연결망을 확장했고
03:12
and then to Central Asia,
64
192272
2461
03:14
Middle East, Africa, Latin America.
65
194733
2502
중동, 아프리카, 남미까지 퍼졌습니다.
03:17
And the goal of this
organization is in its name:
66
197527
2461
이 조직의 목표는 이름대로입니다.
03:19
to fight organized crime
and corruption with journalism.
67
199988
2961
언론을 통해 조직적인 범죄,
그리고 부패와 싸우는 거죠.
03:24
We were the first Central Asian
member of this network,
68
204117
2878
우리는 이 연결망의
첫 중앙 아시아 회원이었고
03:26
and oh, how many changes it has brought.
69
206995
2377
많은 변화가 생겼습니다.
03:30
We turned Kyrgyzstan
from a blank spot on the map
70
210081
3003
키르기스스탄은 지도의 공백에서 벗어나
03:33
into a country where organized crime
and corruption are investigated
71
213084
3420
전과 다르게 조직적인 범죄와 부패가
조사되는 나라가 되었습니다.
03:36
as never before.
72
216504
1001
03:38
In 2019, we joined our efforts with OCCRP
and also with Radio Liberty,
73
218965
4588
2019년에 우리가
협력한 곳은 OCCRP,
라디오 리버티,
체코에 있는 언론 기관입니다,
03:43
a media organization
based in Czech Republic,
74
223553
2127
03:45
and Bellingcat, an Investigative
Center from the UK.
75
225680
2544
그리고 벨링캣, 영국의
탐사 조직입니다.
03:49
And together we published
a series of investigations
76
229017
2753
우리는 함께 조사 결과를
여러 편 이어서 발표했습니다.
03:51
about an underground cargo empire.
77
231770
2669
지하에 숨어있는 화물 왕국 이야기였죠.
03:54
A secretive family clan that transported
goods from China to Central Asia
78
234689
6048
중국에서 중앙 아시아로 화물을 운송하는
비밀에 쌓인 일족이었죠.
04:00
and didn’t pay all the taxes and tariffs,
79
240737
2961
그들은 세금과 관세를 내지 않았습니다.
04:03
if you know what I mean.
80
243698
1168
무슨 말인지 아실 겁니다.
04:05
In order to do that,
81
245909
1042
그러기 위해서
키르기스스탄 세관에 뇌물을 줬고
04:06
they bribed the Kyrgyzstan
Customs Service,
82
246951
3754
04:10
and a significant chunk of this bribe
went to this person:
83
250705
3504
뇌물 중 상당 부분이
이 사람에게 돌아갔습니다.
04:14
Raimbek Matraimov,
84
254209
1126
라임베크 매트라이모프,
키르기스스탄 세관 부국장입니다.
04:15
the Deputy Head of Kyrgyzstan’s Customs.
85
255335
1918
04:18
Our investigations revealed
86
258505
1710
우리의 조사 결과
04:20
that even high-ranking officials
in Kyrgyzstan are involved in corruption,
87
260215
4546
키르기스스탄의 고위 관리들조차
부패에 연루되어 있었고
04:24
poisoning their whole institutions
with the worst possible practices.
88
264761
3503
가능한 최악의 방법으로
기관 전체를 더럽혔습니다.
04:29
People in Kyrgyzstan were outraged
when they read this,
89
269599
3837
키르기스스탄 사람들은
이것을 읽고 격분했죠.
04:33
and this led to an unprecedented
chain reaction.
90
273436
3712
그리고 전례없는
연쇄 반응을 일으켰습니다.
04:38
So first there were protests
in Kyrgyzstan
91
278191
2336
키르기스스탄에서
처음 시위가 있었는데
04:40
because of what was published
in the investigation itself.
92
280527
2794
기사에 실린 내용 때문이었죠.
04:44
A year later, in 2020,
even larger protests happened
93
284072
4421
1년 후, 2020년에
더 큰 시위가 일어났습니다.
04:48
when some of the politicians
who were featured in our investigations
94
288493
3795
우리가 조사했던 사람들 중
정치인들이 몇 사람 있었는데
04:52
had their party taking second place
in the Parliament elections.
95
292288
3504
의회 선거에서 그들의 당이
2위를 차지했습니다.
04:56
As a result of these larger protests,
96
296835
2544
하지만 이 더 큰 시위의 결과로
04:59
Parliament election results were annulled,
97
299379
2252
의회 선거 결과는 무효가 되었고
05:01
government was changed
98
301631
1793
정권이 바뀌고
05:03
and eventually the president
of the country was forced to resign.
99
303424
3129
결국 대통령은 사임해야만 했습니다.
05:07
(Applause)
100
307136
5423
(박수)
05:12
But this investigation was important
not only for Kyrgyzstan.
101
312600
3462
그러나 이 조사가 키르기스스탄에만
중요한 것은 아니었습니다.
05:16
Remember I told you about this family clan
102
316271
2210
제가 말했던 일족을 기억하시나요?
05:18
that started this scheme
in the first place?
103
318481
2544
이 조사를 시작하게 된 계기였죠.
05:21
They earned a lot of money
in Central Asia.
104
321943
2336
그들은 중앙아시아에서
많은 돈을 벌었습니다.
05:24
We revealed and had evidence
of at least 800 million dollars
105
324404
4337
우리가 조사한 바로는
그들의 사업 규모가 최소한
8억 달러라는 증거가 있는데
05:28
that went through their business,
106
328741
1836
05:30
and the real figure might be even higher.
107
330577
1960
실제로는 더 클 것입니다.
05:32
And where exactly
did they spend their money?
108
332662
2461
그들은 정확히 어디에 돈을 썼을까요?
05:35
Well, they bought this house
in Los Angeles, California,
109
335999
3545
캘리포니아 로스엔젤레스에서
이 집을 샀고
05:39
and this mansion in the UK;
110
339544
2044
영국에서 이 저택도 구입했습니다.
05:41
they started a construction project
in Augsburg, Germany;
111
341588
3086
독일 아우크스부르크에서
건설 사업을 시작했고
05:44
they bought many apartments in Dubai.
112
344674
1835
두바이에서 아파트도 많이 구입했습니다.
05:47
In other words,
113
347552
1001
다시 말하면 한 지역에 한정된
조직 범죄 같은 건 없습니다.
05:48
there is probably no such thing
as local organized crime investigation.
114
348553
4087
05:52
Because of how
organized crime is structured,
115
352640
2127
왜냐하면 조직 범죄의 구조상
05:54
almost every investigative story about it
has at least a regional significance,
116
354767
4713
거의 모든 탐사에서 조직 범죄는
최소한 여러 지역에 연관되어 있고
05:59
and in many cases
it has a global significance.
117
359480
2837
많은 경우에 국제적인 사안이죠.
06:03
So now there are several messages
that I want to deliver today.
118
363359
3462
그래서 오늘 메시지를
몇 가지 전달하고자 합니다.
06:07
Message number one:
119
367196
1210
첫 번째 메시지.
06:08
journalism networks are actually
very efficient and important.
120
368406
3504
언론 연결망은 사실
매우 효율적이고 중요합니다.
06:12
You don’t need 100 media organizations
for every investigation.
121
372327
3587
모든 조사에 언론 조직 백 개가
필요한 것은 아닙니다.
06:16
You know, like in our case,
we only had four,
122
376331
2377
저희는 4명이 다였는데
이미 판도를 크게 바꿨죠.
06:18
and it was already a huge game-changer.
123
378708
1877
06:21
And for local media
organizations like Kloop,
124
381252
2211
클루프 같은 지역 언론 조직들에게는
안전을 위한 수단이기도 합니다.
06:23
this is also a safety measure.
125
383463
1501
06:25
As I mentioned before,
126
385298
1084
앞서 말씀드렸듯이
혼자 조사를 하는 건 무섭습니다.
06:26
working on investigations alone is scary.
127
386382
3128
06:29
Within our network we not only
share knowledge or resources,
128
389928
3378
연결망 내에서 우리는 지식이나
자료를 공유할 뿐 아니라
06:33
but we also care about each other,
and we keep each other secure.
129
393306
3211
서로를 보살피기도 하고,
안전하게 지켜주기도 합니다.
06:37
Message number two:
130
397393
1001
두 번째 메시지.
06:38
support local media organizations
all around the world.
131
398394
3087
전 세계의 지역 언론 기관을
응원해 주세요.
06:41
When global journalism
collaborations first began,
132
401940
2585
세계적인 언론 협업이
처음 시작되었을 때
06:44
it was mostly media
from Europe or the Americas
133
404525
2211
대부분 유럽이나 미국의 매체였습니다.
06:46
that would have a leading role
134
406736
1460
자원이 가장 많아서
주도적인 역할을 할 수 있었으니까요.
06:48
as they had the greatest resources.
135
408196
2461
06:50
But media organizations from other
continents are very important too.
136
410657
3920
하지만 다른 대륙의 언론 조직도
매우 중요합니다.
06:55
We have unique expertise,
insights and connections.
137
415119
4046
그들은 고유한 전문 지식,
통찰력과 연줄이 있습니다.
07:00
Before I move to the third
and final message,
138
420583
2961
세 번째 마지막 메시지로 넘어가기 전에
07:03
I want to share something
personal with you.
139
423544
2086
개인적인 일을 말씀드리고 싶습니다.
07:06
Last year I moved to Ukraine
140
426464
1960
작년에 저는 우크라이나로 갔습니다.
07:08
because Kloop planned to start
a new regional media project there,
141
428424
3420
클루프가 거기에서 새로운
지역 언론을 시작할 계획이었거든요.
07:11
and we are now forced
to do it in another country
142
431844
2920
그런데 우리는 지금 다른 나라에서
그것을 하도록 강요받고 있습니다.
07:14
because this man was belligerent
enough to invade Ukraine,
143
434764
4171
왜냐하면 이 사람이 우크라이나를
침공할 정도로 호전적이었거든요.
우크라이나는 제 두 번째 고향입니다.
07:18
the country that became my second home.
144
438935
1877
07:22
But I want to highlight
a role of another country in this war:
145
442063
3128
그런데 전 이 전쟁에서 이 나라의
역할을 강조하고 싶습니다.
07:25
Belarus.
146
445191
1168
벨라루스입니다.
07:26
Belarus is very corrupt.
147
446859
1627
벨라루스는 몹시 부패했습니다.
07:28
It has been run by Alyaksandr Lukashenka,
148
448695
2377
알렉산더 루카센코가 국정을 운영했는데
07:31
a dictator that has been ruling
this country since the 1990s.
149
451072
3670
1990년대부터 이 나라를
통치해 온 독재자입니다.
07:35
Lukashenka did something unthinkable.
150
455284
2086
루카센코는 상상조차 할 수 없는
일을 벌였습니다.
07:37
He provided the territory of Belarus
to the Russian army
151
457662
3295
그는 벨라루스의 영토를
러시아 군대에 제공해서
07:40
to attack Ukraine from the north.
152
460957
1793
북쪽에서 우크라니아를 공격하게 했죠.
07:43
One of the similarities
between Belarus and Kyrgyzstan
153
463751
2544
벨라루스와 키르기스스탄의 비슷한 점은
07:46
is that both our countries are small
154
466295
1961
둘 다 작은 나라이고
07:48
and get little attention
from global media.
155
468256
2002
세계 언론으로부터
거의 관심을 받지 못했죠.
07:50
At the same time,
156
470800
1168
이와 동시에 수십 년 동안
07:51
for decades, local media in Belarus
did not have enough resources
157
471968
3253
벨라루스의 지역 언론은
자원이나 안전 조치가 충분하지 않아서
07:55
or safety measures to thoroughly
investigate Lukashenka
158
475221
3295
루카센코와 주위의 부패한 관리들을
철저히 조사할 수 없었습니다.
07:58
and corrupt officials around him.
159
478516
1668
08:00
The thing is, Lukashenka is not
really a super powerful leader
160
480810
2920
중요한 건 루카센코는 세계적으로
강력한 지도자는 아니라는 점입니다.
08:03
of global magnitude.
161
483730
1001
08:05
Unlike Putin, he could [have
been] weakened years ago.
162
485023
3378
푸틴과 달리, 그는 수년 전에
약해질 수도 있었습니다.
08:08
What helped him stay in power
was massive pressure on civil society,
163
488818
4463
그가 권력을 유지하는 데
도움을 준 것은
시민 사회와 현지 언론에 대한
엄청난 압력,
08:13
on local media
164
493281
1084
08:14
and lack of financial measures
from other countries.
165
494365
3212
그리고 다른 나라들로부터의
재정적 지원의 부족이었죠.
08:18
If the global community
took stronger action against Lukashenka,
166
498161
3962
만약 국제 사회가 루카센코에게
더 강력한 조치를 취했거나
08:22
if local media were stronger
and better linked with global networks,
167
502123
3962
지역 언론이 더 강력하고
세계 언론들과 더 잘 연결되었다면
08:26
I believe Russia could have lost
its key ally a long, long time ago.
168
506085
4296
러시아는 아주 오래전에
핵심 동맹국을 잃을 수도 있었습니다.
08:31
A better-timed collaborative journalism
investigation could save many lives.
169
511382
4213
적절한 시기에 공동 언론 조사를 했다면
많은 생명을 구할 수 있었을 겁니다.
08:36
So here I come to my final message.
170
516679
1710
이제 마지막 메시지입니다.
08:38
Let's leave criminals and corrupt
officials without access to their money
171
518806
4255
범죄자들과 부패한 관리자들을
그들의 돈과 분리해야 합니다.
08:43
before it’s [too late].
172
523061
1835
더 늦기 전에 말이죠.
08:45
This is where journalists
need help from activists,
173
525688
2503
이를 위해서 언론인들은
운동가들의 도움이 필요합니다.
08:48
politicians
174
528191
1042
정치인과 심지어
은행가들의 도움도 필요하죠.
08:49
and even bankers,
175
529233
1585
08:50
not just from each other.
176
530818
1210
단순히 각각의 연결만이 아닙니다.
08:52
We must expand our cross-border networks
outside of the media world too,
177
532278
6089
국제적인 연결망을 넓혀야 합니다.
언론계보다 더 넓게요.
08:58
because every exposed, corrupt official,
178
538367
2670
왜냐하면 모든 부패한 관리들을 드러내고
09:01
every arrested organized crime leader
179
541037
2252
모든 조직 범죄 두목들을 체포하는 것은
09:03
is a chance to protect our world
not only from smugglers and thieves,
180
543289
4588
세계를 밀수꾼과 도둑들로부터
보호할 뿐 아니라
09:07
but also from dictators
and warmongers.
181
547877
2586
독재자와 전쟁광들로부터도 보호합니다.
09:10
Thank you.
182
550838
1001
감사합니다.
09:11
(Applause and cheers)
183
551923
6882
(박수, 환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.