The Crime-Fighting Power of Cross-Border Investigative Journalism | Bektour Iskender | TED

28,915 views ・ 2022-06-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:04
What makes organized crime strong?
0
4209
1960
O que é que fortalece o crime organizado?
00:06
It is very well-connected across borders.
1
6711
2753
São as ligações muito boas entre fronteiras.
Os líderes criminosos podem cooperar através de longas distâncias,
00:10
Criminal leaders can cooperate over long distances,
2
10090
2961
00:13
build efficient logistics
3
13051
2002
criar logísticas eficazes
00:15
and hide their wealth across many jurisdictions.
4
15053
3170
e esconder a sua riqueza em muitas jurisdições.
00:18
How do we know about this?
5
18640
1251
Como é que sabemos isto?
00:20
One of the reasons is journalists.
6
20767
1710
Uma das razões são os jornalistas.
00:22
We are often the first ones
7
22686
1293
Somos muitas vezes os primeiros
00:23
to reveal the enormous schemes of organized crime networks.
8
23979
2836
a revelar os enormes esquemas das redes de crime organizado.
A determinada altura, os jornalistas começaram
00:28
At some point, journalists started connecting across borders, too.
9
28149
3712
também a conectar-se além fronteiras.
00:32
During the last decade,
10
32696
1126
Na última década,
00:33
there was a number of groundbreaking, cross-border investigations
11
33822
3128
houve algumas investigações internacionais inovadoras,
00:36
that had dozens of media organizations working together.
12
36950
2669
em que dezenas de organizações de media trabalharam em conjunto.
Os “Panama Papers” foram provavelmente a mais famosa
00:41
“Panama Papers” is probably one of the most famous
13
41329
2336
00:43
of such cross-border journalism collaborations.
14
43665
2836
dessas colaborações jornalísticas internacionais.
00:46
It had more than 100 media working on it;
15
46585
2877
Mais de 100 grupos de media trabalharam nela;
00:49
it affected countries on every continent.
16
49462
2002
Afetou países em todos os continentes.
E mais importante, levou a que as economias dos países afetados.
00:52
More importantly, it led to more than one billion dollars
17
52007
3169
00:55
to be recovered to the economies of the countries they were stolen from.
18
55176
3421
recuperassem mais de mil milhões de dólares.
01:00
Now let’s take a look at maps that show which countries were featured
19
60390
3962
Vamos observar agora mapas que mostram quais os países incluídos
01:04
in three major global investigations from 2016 to 2021.
20
64352
4630
nas três maiores investigações entre 2016 e 2021.
01:09
So this is “Panama Papers,”
21
69816
3086
Os “Panama Papers,”
01:12
“Paradise Papers,”
22
72902
2795
os “Paradise Papers,”
01:15
“Pandora Papers.”
23
75697
1001
os “Pandora Papers.”
01:18
As you can see, some countries keep being blank spots on these maps,
24
78033
4629
Como podem ver, alguns países estão sempre em branco nestes mapas.
01:22
and one of them is Kyrgyzstan,
25
82662
2086
Um deles é o Quirguistão,
01:24
my home country.
26
84748
1209
o meu país natal.
01:26
And does it mean there is no organized crime in Kyrgyzstan
27
86875
3295
Será que isso significa que não há crime organizado no Quirguistão,
01:30
or maybe no corruption?
28
90170
1460
ou que talvez não há corrupção?
01:32
No way.
29
92505
1001
De maneira nenhuma.
01:33
There is a lot of corruption in my country,
30
93506
2169
Há muita corrupção no meu país,
01:35
and organized crime is a pretty powerful force.
31
95675
2294
o crime organizado é uma força muito poderosa.
01:38
Kyrgyzstan was just not covered in major global investigations
32
98345
4004
Só que o Quirguistão não foi incluído nas investigações globais
01:42
for a very long time.
33
102349
1126
durante muito tempo.
01:45
I’m one of the founders of Kloop,
34
105518
1836
Sou um dos fundadores da Kloop,
01:47
a very unusual media organization
35
107354
2043
uma organização de media muito invulgar
01:49
that I co-founded in Kyrgyzstan back in 2007 with my friend, Rinat.
36
109397
4213
fundada no Quirguistão, em 2007, juntamente com o meu amigo, Rinat.
01:54
Initially it was just a news website and a journalism school.
37
114319
3378
Inicialmente, era apenas um website de notícias e uma escola de jornalismo.
01:57
We would train journalists as young as 15 or 16
38
117697
3295
Dávamos formação a jornalistas com idades a partir dos 15 ou 16 anos
02:00
to cover politics,
39
120992
1168
para cobertura da politica,
02:02
human rights violations
40
122160
1293
dos abusos dos direitos humanos
02:03
and many, many other stories that happened in our country.
41
123453
2711
e muitas, muitas outras notícias que aconteciam no país
02:06
Throughout the years our journalists grew up,
42
126873
3003
Com o passar dos anos, os nossos jornalistas cresceram
02:09
and by the time they were in their early 20s,
43
129876
3253
e quando já andavam pelos 20 anos,
02:13
they thought they were too experienced to just cover daily news.
44
133129
4421
pensavam que já tinham experiência
para deixarem de noticiar apenas os acontecimentos diários.
02:18
They wanted to take on more involved stories,
45
138426
3003
Queriam trabalhar em notícias mais envolventes,
02:21
and they were eager to make a difference in Kyrgyzstan.
46
141429
2586
e ansiavam por fazer a diferença no Quirguistão.
02:24
So we started publishing bigger investigations
47
144182
3629
Então, começámos a publicar investigações mais importantes,
02:27
with our young and engaged journalists,
48
147811
2294
com os nossos jornalistas jovens e empenhados,
02:30
but there were some difficulties though.
49
150105
1918
porém, encontrámos algumas dificuldades.
02:32
In some cases, we did not have enough resources or experience
50
152399
3670
Nalguns casos, não tínhamos recursos nem experiência
02:36
to work on very complicated stories,
51
156069
2210
para trabalhar em histórias complicadas
02:38
and sometimes it was just too scary.
52
158279
1752
e, por vezes, eram demasiado assustadoras.
02:40
For example, once we even received a death threat
53
160281
2294
Por exemplo, recebemos uma ameaça de morte
02:42
for trying to investigate criminal activities of the then-president’s son.
54
162575
3712
ao tentarmos investigar as atividades criminais do filho do então presidente.
02:46
And the problem was we didn’t know who could protect us,
55
166287
3879
O problema é que não sabíamos quem nos podia proteger,
e acabámos por ter de abandonar esta investigação.
02:50
and we eventually had to drop this investigation.
56
170166
2294
Mas depois aconteceu uma coisa importante em 2017,
02:53
But then something important happened in 2017
57
173002
2878
02:55
when we joined the network of OCCRP,
58
175880
3212
quando entrámos na OCCRP,
02:59
Organized Crime and Corruption Reporting Project.
59
179092
2294
a Organized Crime and Corruption Reporting Project.
03:01
It is an organization based in Bosnia.
60
181761
1835
É uma organização sediada na Bósnia.
03:03
It was initially formed to unite the best investigative media outlets
61
183888
3963
Foi criada inicialmente para unir
os melhores meios de comunicação de investigação dos Balcãs.
03:07
from the Balkans,
62
187851
1251
e mais tarde expandiu a sua rede para muitos outros países europeus,
03:09
and later it expanded its network to many other countries in Europe
63
189102
3170
03:12
and then to Central Asia,
64
192272
2461
e depois para a Ásia Central,
03:14
Middle East, Africa, Latin America.
65
194733
2502
Médio Oriente, África e América Latina.
03:17
And the goal of this organization is in its name:
66
197527
2461
O objetivo desta organização está no seu nome:
03:19
to fight organized crime and corruption with journalism.
67
199988
2961
lutar contra o crime organizado e contra a corrupção usando o jornalismo.
Fomos os primeiros membros desta rede provenientes da Ásia Central,
03:24
We were the first Central Asian member of this network,
68
204117
2878
03:26
and oh, how many changes it has brought.
69
206995
2377
e quantas mudanças nos trouxe!
Transformámos o Quirguistão de um espaço em branco no mapa
03:30
We turned Kyrgyzstan from a blank spot on the map
70
210081
3003
03:33
into a country where organized crime and corruption are investigated
71
213084
3420
num país onde o crime organizado e a corrupção
03:36
as never before.
72
216504
1001
são investigados como nunca antes.
03:38
In 2019, we joined our efforts with OCCRP and also with Radio Liberty,
73
218965
4588
Em 2019, juntámos forças com a OCCRP e também com a Rádio Liberty,
03:43
a media organization based in Czech Republic,
74
223553
2127
uma organização sediada na República Checa,
03:45
and Bellingcat, an Investigative Center from the UK.
75
225680
2544
e a Bellingcat, um centro de investigação no Reino Unido.
03:49
And together we published a series of investigations
76
229017
2753
E, em conjunto, publicámos uma série de investigações
03:51
about an underground cargo empire.
77
231770
2669
sobre um império de mercadorias clandestinas.
03:54
A secretive family clan that transported goods from China to Central Asia
78
234689
6048
Um clã familiar discreto que transportava bens da China para a Ásia Central,
04:00
and didn’t pay all the taxes and tariffs,
79
240737
2961
sem pagar impostos nem tarifas,
04:03
if you know what I mean.
80
243698
1168
se é que percebem o que eu quero dizer.
04:05
In order to do that,
81
245909
1042
Para conseguirem isso,
04:06
they bribed the Kyrgyzstan Customs Service,
82
246951
3754
subornavam o Serviço de Alfândega do Quirguistão,
04:10
and a significant chunk of this bribe went to this person:
83
250705
3504
e uma fatia significativa desses subornos ia para esta pessoa:
04:14
Raimbek Matraimov,
84
254209
1126
Raimbek Matraimov,
04:15
the Deputy Head of Kyrgyzstan’s Customs.
85
255335
1918
o chefe-adjunto da Alfândega do Quirguistão.
04:18
Our investigations revealed
86
258505
1710
As nossas investigações revelaram
04:20
that even high-ranking officials in Kyrgyzstan are involved in corruption,
87
260215
4546
que até os oficiais mais importantes do Quirguistão
estão envolvidos na corrupção,
04:24
poisoning their whole institutions with the worst possible practices.
88
264761
3503
envenenando todas as instituições com as piores práticas possíveis.
04:29
People in Kyrgyzstan were outraged when they read this,
89
269599
3837
As pessoas do Quirguistão ficaram indignadas quando leram isto,
04:33
and this led to an unprecedented chain reaction.
90
273436
3712
o que provocou uma reação em cadeia sem precedentes.
04:38
So first there were protests in Kyrgyzstan
91
278191
2336
Primeiro, houve protestos no Quirguistão,
04:40
because of what was published in the investigation itself.
92
280527
2794
por causa do que tinha sido publicado na investigação.
Um ano depois, em 2020, ocorreram protestos ainda maiores
04:44
A year later, in 2020, even larger protests happened
93
284072
4421
04:48
when some of the politicians who were featured in our investigations
94
288493
3795
quando o partido de alguns dos politicos referidos nas nossas investigações
04:52
had their party taking second place in the Parliament elections.
95
292288
3504
ficou em segundo lugar nas eleições parlamentares.
04:56
As a result of these larger protests,
96
296835
2544
Em resultado desses maiores protestos,
04:59
Parliament election results were annulled,
97
299379
2252
os resultados das eleições foram anulados,
05:01
government was changed
98
301631
1793
o governo foi alterado
05:03
and eventually the president of the country was forced to resign.
99
303424
3129
e o presidente do país foi forçado a apresentar a demissão.
05:07
(Applause)
100
307136
5423
(Aplausos)
05:12
But this investigation was important not only for Kyrgyzstan.
101
312600
3462
Mas esta investigação foi importante não apenas para o Quirguistão.
05:16
Remember I told you about this family clan
102
316271
2210
Lembram-se de que vos falei de um clã familiar
05:18
that started this scheme in the first place?
103
318481
2544
que iniciou este esquema?
05:21
They earned a lot of money in Central Asia.
104
321943
2336
Ganharam muito dinheiro na Ásia Central.
05:24
We revealed and had evidence of at least 800 million dollars
105
324404
4337
Revelámos e tínhamos provas de pelo menos 800 milhões de dólares
05:28
that went through their business,
106
328741
1836
que passaram pelos seus negócios,
05:30
and the real figure might be even higher.
107
330577
1960
e os números reais podem ser mais elevados.
05:32
And where exactly did they spend their money?
108
332662
2461
E onde gastaram esse dinheiro?
05:35
Well, they bought this house in Los Angeles, California,
109
335999
3545
Bem, compraram esta casa em Los Angeles, na Califórnia,
05:39
and this mansion in the UK;
110
339544
2044
esta mansão no Reino Unido;
05:41
they started a construction project in Augsburg, Germany;
111
341588
3086
começaram um projeto de construção, em Augsburgo, na Alemanha;
05:44
they bought many apartments in Dubai.
112
344674
1835
compraram muitos apartamentos no Dubai.
05:47
In other words,
113
347552
1001
Por outras palavras,
05:48
there is probably no such thing as local organized crime investigation.
114
348553
4087
provavelmente não há investigações de crime organizado local.
05:52
Because of how organized crime is structured,
115
352640
2127
Graças à forma como o crime organizado é estruturado,
05:54
almost every investigative story about it has at least a regional significance,
116
354767
4713
quase todas as histórias de investigação têm, pelo menos, significado regional
05:59
and in many cases it has a global significance.
117
359480
2837
e, em muitos casos, um significado mundial.
06:03
So now there are several messages that I want to deliver today.
118
363359
3462
Por isso, há várias mensagens que quero transmitir hoje
06:07
Message number one:
119
367196
1210
Primeira mensagem:
06:08
journalism networks are actually very efficient and important.
120
368406
3504
as redes jornalísticas são muito eficazes e importantes.
06:12
You don’t need 100 media organizations for every investigation.
121
372327
3587
Não são precisas 100 organizações de media para cada investigação.
06:16
You know, like in our case, we only had four,
122
376331
2377
No nosso caso, tínhamos apenas quatro,
06:18
and it was already a huge game-changer.
123
378708
1877
e tivemos um impacto revolucionário.
06:21
And for local media organizations like Kloop,
124
381252
2211
Para organizações de media, como a Kloop,
06:23
this is also a safety measure.
125
383463
1501
isto é um mecanismo de segurança.
06:25
As I mentioned before,
126
385298
1084
Como já mencionei,
06:26
working on investigations alone is scary.
127
386382
3128
trabalhar sozinhos em investigações é assustador.
06:29
Within our network we not only share knowledge or resources,
128
389928
3378
Dentro da nossa rede não só partilhamos conhecimentos e recursos,
06:33
but we also care about each other, and we keep each other secure.
129
393306
3211
como também nos preocupamos uns com os outros,
e mantemo-nos em segurança.
06:37
Message number two:
130
397393
1001
Segunda mensagem:
06:38
support local media organizations all around the world.
131
398394
3087
apoiem as organizações de media locais em todo o mundo.
06:41
When global journalism collaborations first began,
132
401940
2585
Quando as colaborações jornalísticas mundiais começaram,
06:44
it was mostly media from Europe or the Americas
133
404525
2211
eram os media europeus ou americanos
06:46
that would have a leading role
134
406736
1460
quem tinham o papel principal
06:48
as they had the greatest resources.
135
408196
2461
uma vez que tinham os melhores recursos.
06:50
But media organizations from other continents are very important too.
136
410657
3920
Mas as organizações de media de outros continentes também são muito importantes.
Temos experiências, pontos de vistas, e ligações únicas.
06:55
We have unique expertise, insights and connections.
137
415119
4046
07:00
Before I move to the third and final message,
138
420583
2961
Antes de falar da terceira e última mensagem,
07:03
I want to share something personal with you.
139
423544
2086
quero contar-vos algo pessoal.
07:06
Last year I moved to Ukraine
140
426464
1960
No ano passado mudei-me para a Ucrânia,
07:08
because Kloop planned to start a new regional media project there,
141
428424
3420
porque a Kloop estava a planear começar ali um projeto de media regional,
07:11
and we are now forced to do it in another country
142
431844
2920
e agora somos forçados a fazê-lo noutro país,
07:14
because this man was belligerent enough to invade Ukraine,
143
434764
4171
porque este homem foi tão beligerante que invadiu a Ucrânia,
07:18
the country that became my second home.
144
438935
1877
o país que passou a ser a minha segunda casa.
Mas quero realçar o papel de outro país nesta guerra:
07:22
But I want to highlight a role of another country in this war:
145
442063
3128
07:25
Belarus.
146
445191
1168
a Bielorrússia.
07:26
Belarus is very corrupt.
147
446859
1627
A Bielorrússia é um país muito corrupto.
07:28
It has been run by Alyaksandr Lukashenka,
148
448695
2377
É liderado por Alyaksandr Lukashenka,
07:31
a dictator that has been ruling this country since the 1990s.
149
451072
3670
um ditador que tem governado este país desde os anos 90.
07:35
Lukashenka did something unthinkable.
150
455284
2086
Lukashenka fez algo impensável.
07:37
He provided the territory of Belarus to the Russian army
151
457662
3295
Forneceu o território da Bielorrússia ao exército russo,
07:40
to attack Ukraine from the north.
152
460957
1793
para este poder atacar a Ucrânia pelo norte.
07:43
One of the similarities between Belarus and Kyrgyzstan
153
463751
2544
Uma das semelhanças entre a Bielorrússia e o Quirguistão
07:46
is that both our countries are small
154
466295
1961
é que ambos os países são pequenos
07:48
and get little attention from global media.
155
468256
2002
e recebem pouca atenção mediática dos media mundiais.
07:50
At the same time,
156
470800
1168
E também porque, durante décadas,
07:51
for decades, local media in Belarus did not have enough resources
157
471968
3253
os media bielorrussos não têm tido recursos suficientes
07:55
or safety measures to thoroughly investigate Lukashenka
158
475221
3295
nem mecanismos de segurança para investigar o Lukashenka a fundo
07:58
and corrupt officials around him.
159
478516
1668
e os oficiais corruptos à sua volta.
08:00
The thing is, Lukashenka is not really a super powerful leader
160
480810
2920
A questão é que Lukashenka não é um líder super poderoso
08:03
of global magnitude.
161
483730
1001
de dimensão mundial.
08:05
Unlike Putin, he could [have been] weakened years ago.
162
485023
3378
Ao contrário de Putin, há anos que podia ter sido enfraquecido.
08:08
What helped him stay in power was massive pressure on civil society,
163
488818
4463
O que o ajudou a ficar no poder foi a enorme pressão na sociedade civil,
08:13
on local media
164
493281
1084
nos media locais
08:14
and lack of financial measures from other countries.
165
494365
3212
e a falta de medidas financeiras de outros países.
Se a comunidade global exercesse uma pressão mais forte contra Lukashenka,
08:18
If the global community took stronger action against Lukashenka,
166
498161
3962
08:22
if local media were stronger and better linked with global networks,
167
502123
3962
se os media locais fossem mais fortes e tivessem ligados às redes mundiais,
08:26
I believe Russia could have lost its key ally a long, long time ago.
168
506085
4296
acredito que a Rússia podia ter perdido este aliado essencial há muito tempo.
Uma investigação jornalística colaborativa em tempo mais oportuno
08:31
A better-timed collaborative journalism investigation could save many lives.
169
511382
4213
podia ter salvo muitas vidas.
08:36
So here I come to my final message.
170
516679
1710
Por isso, aqui fica a minha mensagem final.
08:38
Let's leave criminals and corrupt officials without access to their money
171
518806
4255
Vamos deixar criminosos e corruptos sem acesso ao seu dinheiro
08:43
before it’s [too late].
172
523061
1835
antes que seja tarde demais.
08:45
This is where journalists need help from activists,
173
525688
2503
É aqui que os jornalistas precisam da ajuda dos ativistas, dos políticos,
08:48
politicians
174
528191
1042
08:49
and even bankers,
175
529233
1585
e até dos banqueiros
08:50
not just from each other.
176
530818
1210
e não apenas de ajuda mútua.
08:52
We must expand our cross-border networks outside of the media world too,
177
532278
6089
Precisamos de expandir as nossas redes além fronteiras,
também para fora do mundo dos media,
08:58
because every exposed, corrupt official,
178
538367
2670
porque cada corrupto oficial denunciado
09:01
every arrested organized crime leader
179
541037
2252
cada detenção de lideres do crime organizado
09:03
is a chance to protect our world not only from smugglers and thieves,
180
543289
4588
é uma oportunidade para proteger o mundo não só dos traficantes e ladrões,
09:07
but also from dictators and warmongers.
181
547877
2586
mas também dos ditadores e belicistas.
09:10
Thank you.
182
550838
1001
Obrigado.
09:11
(Applause and cheers)
183
551923
6882
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7