The Crime-Fighting Power of Cross-Border Investigative Journalism | Bektour Iskender | TED

28,915 views

2022-06-01 ・ TED


New videos

The Crime-Fighting Power of Cross-Border Investigative Journalism | Bektour Iskender | TED

28,915 views ・ 2022-06-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
What makes organized crime strong?
0
4209
1960
Qu’est-ce qui fait que le crime organisé est si puissant ?
00:06
It is very well-connected across borders.
1
6711
2753
Sa très bonne connectivité au-delà des frontières.
00:10
Criminal leaders can cooperate over long distances,
2
10090
2961
Les chefs de groupes criminels coopèrent sur de longues distances,
00:13
build efficient logistics
3
13051
2002
construisent une logistique efficace
00:15
and hide their wealth across many jurisdictions.
4
15053
3170
et cachent leur richesse dans de nombreuses juridictions.
00:18
How do we know about this?
5
18640
1251
Comment savons-nous cela ?
00:20
One of the reasons is journalists.
6
20767
1710
Grâce aux journalistes notamment.
00:22
We are often the first ones
7
22686
1293
Nous sommes souvent les premiers
00:23
to reveal the enormous schemes of organized crime networks.
8
23979
2836
à révéler les complots énormes des réseaux du crime organisé.
00:28
At some point, journalists started connecting across borders, too.
9
28149
3712
À un moment, les journalistes aussi ont commencé à former un réseau international.
00:32
During the last decade,
10
32696
1126
Ces dix dernières années,
00:33
there was a number of groundbreaking, cross-border investigations
11
33822
3128
il y a eu plusieurs investigations internationales révolutionnaires
00:36
that had dozens of media organizations working together.
12
36950
2669
pour lesquelles des dizaines d’organes de presse ont collaboré.
00:41
“Panama Papers” is probably one of the most famous
13
41329
2336
«Panama papers » est sans doute une des plus célèbres
00:43
of such cross-border journalism collaborations.
14
43665
2836
collaborations journalistiques internationales.
00:46
It had more than 100 media working on it;
15
46585
2877
Plus de 100 média ont travaillé ensemble.
00:49
it affected countries on every continent.
16
49462
2002
Des pays sur tous les continents furent touchés.
00:52
More importantly, it led to more than one billion dollars
17
52007
3169
Mais plus important, cela permit de récupérer plus d’un milliard de dollars
00:55
to be recovered to the economies of the countries they were stolen from.
18
55176
3421
et de les restituer aux économies des pays où ils avaient été volés.
01:00
Now let’s take a look at maps that show which countries were featured
19
60390
3962
Observons la carte des pays associés
01:04
in three major global investigations from 2016 to 2021.
20
64352
4630
à trois investigations mondiales d’envergure entre 2016 et 2021.
01:09
So this is “Panama Papers,”
21
69816
3086
«Panama Papers »,
01:12
“Paradise Papers,”
22
72902
2795
«Paradise Papers »
01:15
“Pandora Papers.”
23
75697
1001
et «Pandora Papers ».
01:18
As you can see, some countries keep being blank spots on these maps,
24
78033
4629
Vous constatez que certains pays restent blancs sur ces cartes,
01:22
and one of them is Kyrgyzstan,
25
82662
2086
et un d’entre eux est le Kirghizistan.
01:24
my home country.
26
84748
1209
Mon pays natal.
01:26
And does it mean there is no organized crime in Kyrgyzstan
27
86875
3295
Cela signifie-t-il qu’il n’y a pas de crime organisé au Kirghizistan,
01:30
or maybe no corruption?
28
90170
1460
ou aucune corruption ?
01:32
No way.
29
92505
1001
Pas du tout.
01:33
There is a lot of corruption in my country,
30
93506
2169
La corruption est omniprésente dans mon pays
01:35
and organized crime is a pretty powerful force.
31
95675
2294
et le crime organisé est une puissance non négligeable.
01:38
Kyrgyzstan was just not covered in major global investigations
32
98345
4004
Mais le Kirghizistan ne fut pas couvert par des investigations mondiales
01:42
for a very long time.
33
102349
1126
pendant longtemps.
01:45
I’m one of the founders of Kloop,
34
105518
1836
Je suis un des fondateurs de Kloop,
01:47
a very unusual media organization
35
107354
2043
un organe de presse très particulier
01:49
that I co-founded in Kyrgyzstan back in 2007 with my friend, Rinat.
36
109397
4213
que j’ai co-fondé au Kirghizistan en 2007 avec mon ami, Rinat.
01:54
Initially it was just a news website and a journalism school.
37
114319
3378
Au départ, c’était un site d’information et une école de journalisme.
01:57
We would train journalists as young as 15 or 16
38
117697
3295
On formait au journalisme des jeunes de 15 ou 16 ans
02:00
to cover politics,
39
120992
1168
pour couvrir la politique, les violations des droits de l’Homme,
02:02
human rights violations
40
122160
1293
02:03
and many, many other stories that happened in our country.
41
123453
2711
et beaucoup d’autres histoires survenant dans notre pays.
02:06
Throughout the years our journalists grew up,
42
126873
3003
Avec les années, le nombre de nos journalistes a augmenté
02:09
and by the time they were in their early 20s,
43
129876
3253
et quand ils eurent la vingtaine,
02:13
they thought they were too experienced to just cover daily news.
44
133129
4421
ils pensaient avoir trop d’expérience pour couvrir les faits quotidiens.
02:18
They wanted to take on more involved stories,
45
138426
3003
Ils voulaient couvrir des histoires plus engageantes
02:21
and they were eager to make a difference in Kyrgyzstan.
46
141429
2586
et ils voulaient faire une différence au Kirghizistan.
02:24
So we started publishing bigger investigations
47
144182
3629
Alors, on a commencé à publier des investigations plus vastes,
02:27
with our young and engaged journalists,
48
147811
2294
avec nos jeunes journalistes engagés.
02:30
but there were some difficulties though.
49
150105
1918
Mais le chemin était semé d’embûches.
02:32
In some cases, we did not have enough resources or experience
50
152399
3670
Parfois, nous manquions des ressources ou de l’expérience nécessaires
02:36
to work on very complicated stories,
51
156069
2210
pour couvrir des cas compliqués,
02:38
and sometimes it was just too scary.
52
158279
1752
et parfois, c’était simplement trop effrayant.
02:40
For example, once we even received a death threat
53
160281
2294
On a par exemple reçu une lettre de menace de mort
02:42
for trying to investigate criminal activities of the then-president’s son.
54
162575
3712
en investiguant les activités criminelles du fils du président d’alors.
02:46
And the problem was we didn’t know who could protect us,
55
166287
3879
Le problème était que nous ignorions qui pourrait nous protéger
02:50
and we eventually had to drop this investigation.
56
170166
2294
alors nous avons décidé d’abandonner.
02:53
But then something important happened in 2017
57
173002
2878
Mais en 2017, quelque chose d’important est survenu
02:55
when we joined the network of OCCRP,
58
175880
3212
quand nous avons rejoint le réseau OCCRP,
l’acronyme anglais du projet de lutte contre le crime organisé et la corruption.
02:59
Organized Crime and Corruption Reporting Project.
59
179092
2294
03:01
It is an organization based in Bosnia.
60
181761
1835
C’est un organisme basé en Bosnie
03:03
It was initially formed to unite the best investigative media outlets
61
183888
3963
qui fut fondé au départ pour associer les meilleurs organismes d’investigations
03:07
from the Balkans,
62
187851
1251
des Balkans,
03:09
and later it expanded its network to many other countries in Europe
63
189102
3170
et qui s’est développé dans de nombreux pays d’Europe,
03:12
and then to Central Asia,
64
192272
2461
puis en Asie centrale,
03:14
Middle East, Africa, Latin America.
65
194733
2502
au Moyen-Orient, en Afrique et en Amérique latine.
03:17
And the goal of this organization is in its name:
66
197527
2461
L’objectif de cette organisation est dans son nom :
03:19
to fight organized crime and corruption with journalism.
67
199988
2961
combattre le crime organisé et la corruption avec le journalisme.
03:24
We were the first Central Asian member of this network,
68
204117
2878
Nous étions le premier membre issu d’Asie centrale.
03:26
and oh, how many changes it has brought.
69
206995
2377
Et quels changements cela a produit !
03:30
We turned Kyrgyzstan from a blank spot on the map
70
210081
3003
Nous avons remplacé la tache blanche du Kirghizistan
03:33
into a country where organized crime and corruption are investigated
71
213084
3420
en un pays où on enquête sur le crime organisé et la corruption
03:36
as never before.
72
216504
1001
comme jamais auparavant.
03:38
In 2019, we joined our efforts with OCCRP and also with Radio Liberty,
73
218965
4588
En 2019, on a joint nos efforts entre OCCRP,
Radio Liberty, un organe de presse basé en République tchèque,
03:43
a media organization based in Czech Republic,
74
223553
2127
03:45
and Bellingcat, an Investigative Center from the UK.
75
225680
2544
et Bellingcat, un centre d’investigation du Royaume-Uni.
03:49
And together we published a series of investigations
76
229017
2753
Ensemble, on a publié une série d’enquêtes
03:51
about an underground cargo empire.
77
231770
2669
sur l’empire souterrain du transport de fret.
03:54
A secretive family clan that transported goods from China to Central Asia
78
234689
6048
Un clan familial secret transportait des biens de Chine vers l’Asie centrale
04:00
and didn’t pay all the taxes and tariffs,
79
240737
2961
sans payer de taxes ou d’accises,
04:03
if you know what I mean.
80
243698
1168
si vous voyez ce que je veux dire.
04:05
In order to do that,
81
245909
1042
À cette fin,
04:06
they bribed the Kyrgyzstan Customs Service,
82
246951
3754
ils soudoyaient le service des douanes du Kirghizistan.
04:10
and a significant chunk of this bribe went to this person:
83
250705
3504
Une partie substantielle de ces bakchichs arrivait dans la poche
04:14
Raimbek Matraimov,
84
254209
1126
de Raimbek Matraimov,
04:15
the Deputy Head of Kyrgyzstan’s Customs.
85
255335
1918
le chef-adjoint des douanes du Kirghizistan.
04:18
Our investigations revealed
86
258505
1710
Nos enquêtes ont mis à jour
04:20
that even high-ranking officials in Kyrgyzstan are involved in corruption,
87
260215
4546
que même les fonctionnaires de haut rang étaient associés à cette corruption,
04:24
poisoning their whole institutions with the worst possible practices.
88
264761
3503
polluant ainsi toutes leurs institutions des pires pratiques possibles.
04:29
People in Kyrgyzstan were outraged when they read this,
89
269599
3837
Les citoyens du Kirghizistan furent scandalisés d’apprendre ça
04:33
and this led to an unprecedented chain reaction.
90
273436
3712
et cela mena à une réaction en chaîne sans précédent.
04:38
So first there were protests in Kyrgyzstan
91
278191
2336
D’abord, des manifestations
04:40
because of what was published in the investigation itself.
92
280527
2794
suite à ce que la publication de nos investigations avait révélé.
04:44
A year later, in 2020, even larger protests happened
93
284072
4421
Un an plus tard, en 2020,
des manifestations encore plus grandes
04:48
when some of the politicians who were featured in our investigations
94
288493
3795
quand certains hommes politiques mentionnés dans nos enquêtes
04:52
had their party taking second place in the Parliament elections.
95
292288
3504
virent leur parti occuper la seconde place aux élections parlementaires.
04:56
As a result of these larger protests,
96
296835
2544
En conséquence de ces manifestations,
04:59
Parliament election results were annulled,
97
299379
2252
l’élection parlementaire fut invalidée,
05:01
government was changed
98
301631
1793
le gouvernement fut changé
05:03
and eventually the president of the country was forced to resign.
99
303424
3129
et le président dut finalement donner sa démission.
05:07
(Applause)
100
307136
5423
(Applaudissements)
05:12
But this investigation was important not only for Kyrgyzstan.
101
312600
3462
Cette enquête fut cruciale pas seulement pour le Kirghizistan.
05:16
Remember I told you about this family clan
102
316271
2210
Souvenez-vous de ce clan familial
05:18
that started this scheme in the first place?
103
318481
2544
qui a créé ce complot au départ.
05:21
They earned a lot of money in Central Asia.
104
321943
2336
Ils ont gagné une fortune en Asie centrale.
05:24
We revealed and had evidence of at least 800 million dollars
105
324404
4337
Nous avons dévoilé, preuves à l’appui, qu’au moins 800 millions de dollars
05:28
that went through their business,
106
328741
1836
avaient transité dans leurs affaires
05:30
and the real figure might be even higher.
107
330577
1960
et que c’était sans doute loin de la réalité.
05:32
And where exactly did they spend their money?
108
332662
2461
Et où dépensaient-ils leur argent ?
05:35
Well, they bought this house in Los Angeles, California,
109
335999
3545
Ils ont acheté cette maison à Los Angeles,
05:39
and this mansion in the UK;
110
339544
2044
et ce manoir au Royaume-Uni.
05:41
they started a construction project in Augsburg, Germany;
111
341588
3086
Ils avaient un projet immobilier à Augsburg.
05:44
they bought many apartments in Dubai.
112
344674
1835
Ils avaient acheté beaucoup d’appartements à Dubaï.
05:47
In other words,
113
347552
1001
Autrement dit,
05:48
there is probably no such thing as local organized crime investigation.
114
348553
4087
l’investigation au niveau local du crime organisé n’existe pas.
05:52
Because of how organized crime is structured,
115
352640
2127
Certes, de par la structure du crime organisé,
05:54
almost every investigative story about it has at least a regional significance,
116
354767
4713
toute enquête a une portée locale au strict minimum,
05:59
and in many cases it has a global significance.
117
359480
2837
mais sa portée est mondiale dans la plupart des cas.
06:03
So now there are several messages that I want to deliver today.
118
363359
3462
J’ai plusieurs messages à vous transmettre.
06:07
Message number one:
119
367196
1210
Le premier :
06:08
journalism networks are actually very efficient and important.
120
368406
3504
les réseaux de journalistes sont très efficaces et importants.
06:12
You don’t need 100 media organizations for every investigation.
121
372327
3587
On n’a pas besoin de cent organes de presse pour chaque enquête.
06:16
You know, like in our case, we only had four,
122
376331
2377
Dans notre cas, il y en avait quatre
06:18
and it was already a huge game-changer.
123
378708
1877
et cela a suffi pour changer la donne.
06:21
And for local media organizations like Kloop,
124
381252
2211
Et pour les organes locaux comme Kloop,
06:23
this is also a safety measure.
125
383463
1501
cela représente une sécurité.
06:25
As I mentioned before,
126
385298
1084
Comme je l’ai évoqué,
06:26
working on investigations alone is scary.
127
386382
3128
quand on est isolé, le travail d’investigation est effrayant.
06:29
Within our network we not only share knowledge or resources,
128
389928
3378
Au sein de notre réseau, nous ne faisons pas que partager nos infos et ressources.
06:33
but we also care about each other, and we keep each other secure.
129
393306
3211
nous sommes attentifs les uns aux autres et nous nous protégeons.
06:37
Message number two:
130
397393
1001
Message numéro deux :
06:38
support local media organizations all around the world.
131
398394
3087
encouragez les organes de presse partout dans le monde.
06:41
When global journalism collaborations first began,
132
401940
2585
Les premières collaborations mondiales journalistiques
06:44
it was mostly media from Europe or the Americas
133
404525
2211
eurent lieu en Europe et aux États-Unis
06:46
that would have a leading role
134
406736
1460
car la presse peut y avoir un rôle majeur grâce à leurs meilleures ressources.
06:48
as they had the greatest resources.
135
408196
2461
06:50
But media organizations from other continents are very important too.
136
410657
3920
Mais la presse d’autres continents est importante aussi.
06:55
We have unique expertise, insights and connections.
137
415119
4046
Nous avons une expertise unique, des connaissances fines et des relations.
07:00
Before I move to the third and final message,
138
420583
2961
Avant de passer à mon troisième et dernier message,
07:03
I want to share something personal with you.
139
423544
2086
permettez-moi de vous relater une histoire personnelle.
07:06
Last year I moved to Ukraine
140
426464
1960
En 2021, j’ai déménagé en Ukraine
07:08
because Kloop planned to start a new regional media project there,
141
428424
3420
car Kloop projetait d’ouvrir un organe de presse régional là-bas
07:11
and we are now forced to do it in another country
142
431844
2920
mais nous avons dû réviser nos plans et aller dans un autre pays
07:14
because this man was belligerent enough to invade Ukraine,
143
434764
4171
à cause de cet homme suffisamment belliqueux pour envahir l’Ukraine,
07:18
the country that became my second home.
144
438935
1877
ma seconde patrie.
07:22
But I want to highlight a role of another country in this war:
145
442063
3128
Je souhaite souligner le rôle d’un autre pays dans cette guerre :
07:25
Belarus.
146
445191
1168
la Biélorussie.
07:26
Belarus is very corrupt.
147
446859
1627
La Biélorussie est très corrompue.
07:28
It has been run by Alyaksandr Lukashenka,
148
448695
2377
Elle est dirigée par Alexandre Loukachenko,
07:31
a dictator that has been ruling this country since the 1990s.
149
451072
3670
un dictateur à la tête du pays depuis les années 90.
07:35
Lukashenka did something unthinkable.
150
455284
2086
Loukachenko a fait l’impensable.
07:37
He provided the territory of Belarus to the Russian army
151
457662
3295
Il a mis les territoires de la Biélorussie à la disposition de l’armée russe
07:40
to attack Ukraine from the north.
152
460957
1793
pour attaquer l’Ukraine par le nord.
07:43
One of the similarities between Belarus and Kyrgyzstan
153
463751
2544
Un des points communs entre la Biélorussie et le Kirghizistan
07:46
is that both our countries are small
154
466295
1961
est que nos deux pays sont petits
07:48
and get little attention from global media.
155
468256
2002
et reçoivent peu d’attention de la presse mondiale.
07:50
At the same time,
156
470800
1168
Simultanément,
07:51
for decades, local media in Belarus did not have enough resources
157
471968
3253
depuis des décennies, la presse locale n’a jamais eu suffisamment de ressources
07:55
or safety measures to thoroughly investigate Lukashenka
158
475221
3295
ou de protection pour enquêter sur Loukachenko
07:58
and corrupt officials around him.
159
478516
1668
et les fonctionnaires corrompus de son entourage.
08:00
The thing is, Lukashenka is not really a super powerful leader
160
480810
2920
En fait, Loukachenko ne dirige pas une grande puissance mondiale.
08:03
of global magnitude.
161
483730
1001
08:05
Unlike Putin, he could [have been] weakened years ago.
162
485023
3378
Contrairement à Poutine, il aurait pu être affaibli il y a des années.
08:08
What helped him stay in power was massive pressure on civil society,
163
488818
4463
Il a pu rester au pouvoir grâce à une pression énorme sur la société civile
08:13
on local media
164
493281
1084
et la presse nationale
08:14
and lack of financial measures from other countries.
165
494365
3212
et à l’absence de mesures financières des autres pays.
08:18
If the global community took stronger action against Lukashenka,
166
498161
3962
La communauté mondiale eût-elle pris une action plus forte contre Loukachenko,
08:22
if local media were stronger and better linked with global networks,
167
502123
3962
la presse eût-elle été plus forte et mieux connectée aux réseaux mondiaux,
08:26
I believe Russia could have lost its key ally a long, long time ago.
168
506085
4296
la Russie aurait pu perdre son allié il y a bien longtemps, selon moi.
08:31
A better-timed collaborative journalism investigation could save many lives.
169
511382
4213
Un journalisme d’investigation collaboratif au bon moment
aurait pu sauver des vies.
08:36
So here I come to my final message.
170
516679
1710
En conclusion, mon message est le suivant :
08:38
Let's leave criminals and corrupt officials without access to their money
171
518806
4255
empêchons les dirigeants criminels et corrompus d’avoir accès à leur argent
08:43
before it’s [too late].
172
523061
1835
avant qu’il ne soit trop tard.
08:45
This is where journalists need help from activists,
173
525688
2503
C’est là que les journalistes ont besoin des activistes,
08:48
politicians
174
528191
1042
des politiciens,
08:49
and even bankers,
175
529233
1585
même des banquiers,
08:50
not just from each other.
176
530818
1210
et pas seulement de leurs pairs.
08:52
We must expand our cross-border networks outside of the media world too,
177
532278
6089
Nos réseaux doivent dépasser les frontières du monde des médias,
08:58
because every exposed, corrupt official,
178
538367
2670
car chaque fonctionnaire corrompu qui est exposé,
09:01
every arrested organized crime leader
179
541037
2252
chaque chef de crime organisé qui est arrêté,
09:03
is a chance to protect our world not only from smugglers and thieves,
180
543289
4588
sont une chance de protéger notre monde des trafiquants et des voleurs
09:07
but also from dictators and warmongers.
181
547877
2586
mais pas seulement, aussi des dictateurs et belligérants.
09:10
Thank you.
182
550838
1001
Merci.
09:11
(Applause and cheers)
183
551923
6882
(Applaudissements) (Encouragements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7