The Crime-Fighting Power of Cross-Border Investigative Journalism | Bektour Iskender | TED

28,915 views

2022-06-01 ・ TED


New videos

The Crime-Fighting Power of Cross-Border Investigative Journalism | Bektour Iskender | TED

28,915 views ・ 2022-06-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Sebastian Betti
00:04
What makes organized crime strong?
0
4209
1960
¿Qué le da su fuerza al crimen organizado?
00:06
It is very well-connected across borders.
1
6711
2753
Que está muy bien conectado a través de las fronteras.
00:10
Criminal leaders can cooperate over long distances,
2
10090
2961
Líderes criminales pueden cooperar a largas distancias,
00:13
build efficient logistics
3
13051
2002
crear logísticas eficientes
00:15
and hide their wealth across many jurisdictions.
4
15053
3170
y ocultar sus bienes en muchas jurisdicciones.
00:18
How do we know about this?
5
18640
1251
¿Cómo sabemos esto?
00:20
One of the reasons is journalists.
6
20767
1710
En parte es por los periodistas.
00:22
We are often the first ones
7
22686
1293
A menudo somos los primeros
00:23
to reveal the enormous schemes of organized crime networks.
8
23979
2836
en revelar grandes conspiraciones de redes del crimen organizado.
00:28
At some point, journalists started connecting across borders, too.
9
28149
3712
Hasta cierto punto, los periodistas también conectaban a través de fronteras.
00:32
During the last decade,
10
32696
1126
En la última década,
00:33
there was a number of groundbreaking, cross-border investigations
11
33822
3128
hubieron investigaciones revolucionarias e internacionales.
00:36
that had dozens of media organizations working together.
12
36950
2669
con docenas de organizaciones mediáticas trabajando juntas.
00:41
“Panama Papers” is probably one of the most famous
13
41329
2336
“Panama Papers” es quizá una de las más famosas
00:43
of such cross-border journalism collaborations.
14
43665
2836
de esas colaboraciones periodísticas internacionales.
00:46
It had more than 100 media working on it;
15
46585
2877
Tenía a más de 100 medios trabajando en ello,
00:49
it affected countries on every continent.
16
49462
2002
y afectó a países de cada continente.
Y lo más importante, condujo a que más de USD 1000 millones
00:52
More importantly, it led to more than one billion dollars
17
52007
3169
00:55
to be recovered to the economies of the countries they were stolen from.
18
55176
3421
se recuperaran para devolver a las economías que habían sido robadas.
01:00
Now let’s take a look at maps that show which countries were featured
19
60390
3962
Veamos algunos mapas de los países investigados
01:04
in three major global investigations from 2016 to 2021.
20
64352
4630
en tres investigaciones globales de gran escala del 2016 al 2021.
01:09
So this is “Panama Papers,”
21
69816
3086
Esto es “Panama Papers”,
01:12
“Paradise Papers,”
22
72902
2795
“Paradise Papers”,
01:15
“Pandora Papers.”
23
75697
1001
“Pandora Papers”.
01:18
As you can see, some countries keep being blank spots on these maps,
24
78033
4629
Como pueden ver, algunos países siguen estando en blanco en los mapas,
01:22
and one of them is Kyrgyzstan,
25
82662
2086
y uno de ellos es Kirguistán, mi país de origen.
01:24
my home country.
26
84748
1209
01:26
And does it mean there is no organized crime in Kyrgyzstan
27
86875
3295
¿Eso significa que no hay crimen organizado en Kirguistán?
01:30
or maybe no corruption?
28
90170
1460
¿O que no hay corrupción?
01:32
No way.
29
92505
1001
Claro que no.
01:33
There is a lot of corruption in my country,
30
93506
2169
Hay mucha corrupción en mi país, y el crimen organizado tiene mucho poder.
01:35
and organized crime is a pretty powerful force.
31
95675
2294
01:38
Kyrgyzstan was just not covered in major global investigations
32
98345
4004
Es solo que no se incluía a Kirguistán en investigaciones globales
01:42
for a very long time.
33
102349
1126
por mucho tiempo.
01:45
I’m one of the founders of Kloop,
34
105518
1836
Soy uno de los fundadores de “Kloop”, una organización mediática muy inusual
01:47
a very unusual media organization
35
107354
2043
01:49
that I co-founded in Kyrgyzstan back in 2007 with my friend, Rinat.
36
109397
4213
que cofundé en Kirguistán en 2007 con mi amigo Rinat.
01:54
Initially it was just a news website and a journalism school.
37
114319
3378
Al principio era un sitio web de noticias y una escuela de periodismo.
01:57
We would train journalists as young as 15 or 16
38
117697
3295
Entrenábamos a periodistas desde los 15 o 16 años
02:00
to cover politics,
39
120992
1168
para cubrir política, violaciones a los derechos humanos
02:02
human rights violations
40
122160
1293
02:03
and many, many other stories that happened in our country.
41
123453
2711
y muchas otras historias de nuestro país.
02:06
Throughout the years our journalists grew up,
42
126873
3003
Con los años, nuestros periodistas crecieron,
02:09
and by the time they were in their early 20s,
43
129876
3253
y para cuando estaban a principios de sus 20,
02:13
they thought they were too experienced to just cover daily news.
44
133129
4421
creyeron que tenían demasiada experiencia como para estar con noticias diarias.
02:18
They wanted to take on more involved stories,
45
138426
3003
Querían ocuparse de historias más profundas,
02:21
and they were eager to make a difference in Kyrgyzstan.
46
141429
2586
y querían hacer la diferencia en Kirguistán.
02:24
So we started publishing bigger investigations
47
144182
3629
Así que empezamos a publicar investigaciones más profundas
02:27
with our young and engaged journalists,
48
147811
2294
con nuestros jóvenes y comprometidos periodistas,
02:30
but there were some difficulties though.
49
150105
1918
pero habían algunas dificultades.
02:32
In some cases, we did not have enough resources or experience
50
152399
3670
En algunos casos, no teníamos suficientes recursos o experiencia
02:36
to work on very complicated stories,
51
156069
2210
para trabajar en historias muy complicadas,
02:38
and sometimes it was just too scary.
52
158279
1752
y a veces daba mucho miedo.
02:40
For example, once we even received a death threat
53
160281
2294
Una vez recibimos una amenaza de muerte
02:42
for trying to investigate criminal activities of the then-president’s son.
54
162575
3712
por tratar de investigar actividades criminales del hijo del presidente.
02:46
And the problem was we didn’t know who could protect us,
55
166287
3879
Y el problema es que no sabíamos quién podía protegernos,
02:50
and we eventually had to drop this investigation.
56
170166
2294
así que tuvimos que dejar la investigación.
02:53
But then something important happened in 2017
57
173002
2878
Pero luego, algo importante sucedió en 2017
02:55
when we joined the network of OCCRP,
58
175880
3212
cuando nos unimos a la red de OCCRP,
el Proyecto de Denuncia de la Corrupción y el Crimen Organizado.
02:59
Organized Crime and Corruption Reporting Project.
59
179092
2294
03:01
It is an organization based in Bosnia.
60
181761
1835
Es una organización con sede en Bosnia.
03:03
It was initially formed to unite the best investigative media outlets
61
183888
3963
Se creó, inicialmente, para unir a los mejores medios de investigación
03:07
from the Balkans,
62
187851
1251
de los Balcanes
03:09
and later it expanded its network to many other countries in Europe
63
189102
3170
y después se expandió a muchos otros países en Europa
03:12
and then to Central Asia,
64
192272
2461
y luego al centro de Asia, el Medio Oriente, África y Latinoamérica.
03:14
Middle East, Africa, Latin America.
65
194733
2502
03:17
And the goal of this organization is in its name:
66
197527
2461
El objetivo de la organización está en su nombre:
03:19
to fight organized crime and corruption with journalism.
67
199988
2961
luchar contra el crimen organizado y la corrupción con el periodismo.
03:24
We were the first Central Asian member of this network,
68
204117
2878
Éramos el primer miembro del centro de Asia en esta red,
03:26
and oh, how many changes it has brought.
69
206995
2377
y cuantos cambios vinieron con eso.
Hicimos que Kirguistán pasara de ser un punto en blanco en el mapa
03:30
We turned Kyrgyzstan from a blank spot on the map
70
210081
3003
03:33
into a country where organized crime and corruption are investigated
71
213084
3420
a ser un país donde el crimen organizado y la corrupción se investigan
03:36
as never before.
72
216504
1001
como nunca antes.
03:38
In 2019, we joined our efforts with OCCRP and also with Radio Liberty,
73
218965
4588
En 2019 unimos fuerzas con OCCRP y con Radio Liberty,
03:43
a media organization based in Czech Republic,
74
223553
2127
una organización mediática de República Checa,
03:45
and Bellingcat, an Investigative Center from the UK.
75
225680
2544
y con Bellingcat, un centro de investigaciones del R.U.
Y en conjunto publicamos una serie de investigaciones
03:49
And together we published a series of investigations
76
229017
2753
03:51
about an underground cargo empire.
77
231770
2669
sobre un imperio de carga clandestino.
03:54
A secretive family clan that transported goods from China to Central Asia
78
234689
6048
Un clan familiar secreto que transportaba bienes de China hacia Asia central
04:00
and didn’t pay all the taxes and tariffs,
79
240737
2961
y no pagaba los impuestos y aranceles, si saben a lo que me refiero.
04:03
if you know what I mean.
80
243698
1168
04:05
In order to do that,
81
245909
1042
Para poder hacer eso, sobornaban a la Aduana de Kirguistán,
04:06
they bribed the Kyrgyzstan Customs Service,
82
246951
3754
04:10
and a significant chunk of this bribe went to this person:
83
250705
3504
y una gran parte de ese soborno iba a dar a esta persona:
04:14
Raimbek Matraimov,
84
254209
1126
Raimbek Matraimov, el director de Aduanas de Kirguistán.
04:15
the Deputy Head of Kyrgyzstan’s Customs.
85
255335
1918
04:18
Our investigations revealed
86
258505
1710
Nuestras investigaciones revelaron
04:20
that even high-ranking officials in Kyrgyzstan are involved in corruption,
87
260215
4546
que incluso oficiales de altos rangos en Kirguistán eran corruptos,
04:24
poisoning their whole institutions with the worst possible practices.
88
264761
3503
envenenando todo el sistema con las peores prácticas posibles.
04:29
People in Kyrgyzstan were outraged when they read this,
89
269599
3837
La gente de Kirguistán estaba enfurecida cuando leyeron sobre esto,
04:33
and this led to an unprecedented chain reaction.
90
273436
3712
lo que condujo a una reacción en cadena sin precedentes.
04:38
So first there were protests in Kyrgyzstan
91
278191
2336
Primero hubieron protestas en Kirguistán
04:40
because of what was published in the investigation itself.
92
280527
2794
por lo que se había publicado de la misma investigación.
04:44
A year later, in 2020, even larger protests happened
93
284072
4421
Un año después, en 2020, hubieron protestas aún más grandes
04:48
when some of the politicians who were featured in our investigations
94
288493
3795
cuando algunos de los políticos que formaban parte de la investigación
04:52
had their party taking second place in the Parliament elections.
95
292288
3504
tenían a su partido en segundo puesto en las elecciones del Parlamento.
04:56
As a result of these larger protests,
96
296835
2544
Como resultado, se anularon los resultados de las elecciones parlamentarias,
04:59
Parliament election results were annulled,
97
299379
2252
05:01
government was changed
98
301631
1793
el gobierno cambió
05:03
and eventually the president of the country was forced to resign.
99
303424
3129
y finalmente, el presidente del país se vio obligado a renunciar.
05:07
(Applause)
100
307136
5423
(Aplausos)
05:12
But this investigation was important not only for Kyrgyzstan.
101
312600
3462
Pero esta investigación no solo importó para Kirguistán.
05:16
Remember I told you about this family clan
102
316271
2210
¿Recuerdan al clan familiar que empezó con todo esto?
05:18
that started this scheme in the first place?
103
318481
2544
05:21
They earned a lot of money in Central Asia.
104
321943
2336
Ganaron mucho dinero en el centro de Asia.
05:24
We revealed and had evidence of at least 800 million dollars
105
324404
4337
Sacamos a la luz evidencia de al menos USD 800 millones
05:28
that went through their business,
106
328741
1836
que pasaban por su negocio, y la suma real podría ser mucho mayor.
05:30
and the real figure might be even higher.
107
330577
1960
05:32
And where exactly did they spend their money?
108
332662
2461
¿Y en qué se gastaban su dinero?
05:35
Well, they bought this house in Los Angeles, California,
109
335999
3545
Bueno, se compraron esta casa en Los Ángeles, California,
05:39
and this mansion in the UK;
110
339544
2044
y esta mansión en el Reino Unido.
05:41
they started a construction project in Augsburg, Germany;
111
341588
3086
Empezaron un proyecto de construcción en Augsburgo, Alemania,
05:44
they bought many apartments in Dubai.
112
344674
1835
compraron muchos departamentos en Dubái.
05:47
In other words,
113
347552
1001
En otras palabras,
05:48
there is probably no such thing as local organized crime investigation.
114
348553
4087
probablemente las investigaciones de crimen organizado locales, no existen.
05:52
Because of how organized crime is structured,
115
352640
2127
Por cómo se estructura el crimen organizado,
05:54
almost every investigative story about it has at least a regional significance,
116
354767
4713
casi todas las investigaciones al respecto tienen al menos una importancia regional,
05:59
and in many cases it has a global significance.
117
359480
2837
y en muchos casos tienen una importancia global.
06:03
So now there are several messages that I want to deliver today.
118
363359
3462
Así que ahora hay muchos mensajes que quiero compartirles hoy.
06:07
Message number one:
119
367196
1210
Mensaje número uno:
06:08
journalism networks are actually very efficient and important.
120
368406
3504
las redes de periodismo son muy eficientes e importantes.
06:12
You don’t need 100 media organizations for every investigation.
121
372327
3587
No se necesitan 100 organizaciones mediáticas para cada investigación.
06:16
You know, like in our case, we only had four,
122
376331
2377
En nuestro caso, solo teníamos cuatro, y eso marcó la diferencia.
06:18
and it was already a huge game-changer.
123
378708
1877
06:21
And for local media organizations like Kloop,
124
381252
2211
Y para organizaciones locales, como Kloop, también es una medida de seguridad.
06:23
this is also a safety measure.
125
383463
1501
06:25
As I mentioned before,
126
385298
1084
Como mencioné antes, trabajar solos en investigaciones da miedo.
06:26
working on investigations alone is scary.
127
386382
3128
06:29
Within our network we not only share knowledge or resources,
128
389928
3378
Dentro de una red, no solo compartimos conocimiento o recursos,
06:33
but we also care about each other, and we keep each other secure.
129
393306
3211
también nos preocupamos y nos cuidamos los unos a los otros.
06:37
Message number two:
130
397393
1001
Mensaje número dos:
06:38
support local media organizations all around the world.
131
398394
3087
apoyen a las organizaciones mediáticas locales en el mundo.
06:41
When global journalism collaborations first began,
132
401940
2585
Cuando empezó la colaboración de periodismo global,
06:44
it was mostly media from Europe or the Americas
133
404525
2211
eran más que nada medios de Europa o de América
06:46
that would have a leading role
134
406736
1460
los que tenían un papel principal por tener los mejores recursos.
06:48
as they had the greatest resources.
135
408196
2461
06:50
But media organizations from other continents are very important too.
136
410657
3920
Pero las organizaciones mediáticas de otros continentes también importan.
06:55
We have unique expertise, insights and connections.
137
415119
4046
Tenemos experiencia, conocimiento y conexiones únicas.
07:00
Before I move to the third and final message,
138
420583
2961
Antes de llegar al tercer y último mensaje
07:03
I want to share something personal with you.
139
423544
2086
quiero compartirles algo personal.
07:06
Last year I moved to Ukraine
140
426464
1960
El año pasado me mudé a Ucrania
07:08
because Kloop planned to start a new regional media project there,
141
428424
3420
porque Kloop planeaba empezar un nuevo proyecto regional ahí,
07:11
and we are now forced to do it in another country
142
431844
2920
y ahora nos vemos obligados a hacerlo en otro país
07:14
because this man was belligerent enough to invade Ukraine,
143
434764
4171
porque este hombre fue lo suficientemente beligerante como para invadir Ucrania,
07:18
the country that became my second home.
144
438935
1877
el país que se volvió mi segundo hogar.
07:22
But I want to highlight a role of another country in this war:
145
442063
3128
Pero quiero remarcar el papel de otro país en esta guerra:
07:25
Belarus.
146
445191
1168
Bielorrusia.
07:26
Belarus is very corrupt.
147
446859
1627
Bielorrusia es muy corrupto.
07:28
It has been run by Alyaksandr Lukashenka,
148
448695
2377
Ha sido dirigido por Alyaksandr Lukashenka,
07:31
a dictator that has been ruling this country since the 1990s.
149
451072
3670
un dictador que ha regido el país desde los años 90.
07:35
Lukashenka did something unthinkable.
150
455284
2086
Lukashenka hizo algo impensable.
07:37
He provided the territory of Belarus to the Russian army
151
457662
3295
Le cedió el territorio de Bielorrusia al ejército ruso
07:40
to attack Ukraine from the north.
152
460957
1793
para atacar Ucrania desde el norte.
07:43
One of the similarities between Belarus and Kyrgyzstan
153
463751
2544
Una de las similitudes entre Bielorrusia y Kirguistán
07:46
is that both our countries are small
154
466295
1961
es que ambos países son pequeños con poca atención de los medios globales.
07:48
and get little attention from global media.
155
468256
2002
07:50
At the same time,
156
470800
1168
Al mismo tiempo,
07:51
for decades, local media in Belarus did not have enough resources
157
471968
3253
durante décadas, los medios locales de Bielorrusia no tenían recursos
07:55
or safety measures to thoroughly investigate Lukashenka
158
475221
3295
o medidas de seguridad para investigar a fondo a Lukashenka
07:58
and corrupt officials around him.
159
478516
1668
y a los oficiales corruptos que lo rodean.
08:00
The thing is, Lukashenka is not really a super powerful leader
160
480810
2920
Lukashenka ni siquiera es un líder muy poderoso de magnitud global.
08:03
of global magnitude.
161
483730
1001
08:05
Unlike Putin, he could [have been] weakened years ago.
162
485023
3378
A diferencia de Putin, pudieron debilitarlo hace años.
08:08
What helped him stay in power was massive pressure on civil society,
163
488818
4463
Lo que le hizo permanecer en el poder fue una gran presión en la sociedad civil,
08:13
on local media
164
493281
1084
en los medios locales
08:14
and lack of financial measures from other countries.
165
494365
3212
y la falta de asistencia financiera de otros países.
08:18
If the global community took stronger action against Lukashenka,
166
498161
3962
Si la comunidad global hubiera tomado medidas más fuertes contra Lukashenka,
08:22
if local media were stronger and better linked with global networks,
167
502123
3962
si los medios locales fueran más fuertes y tuvieran mejores conexiones globales,
08:26
I believe Russia could have lost its key ally a long, long time ago.
168
506085
4296
creo que Rusia podría haber perdido su aliado clave hace mucho tiempo.
08:31
A better-timed collaborative journalism investigation could save many lives.
169
511382
4213
Una investigación periodística, en el momento adecuado puede salvar vidas.
08:36
So here I come to my final message.
170
516679
1710
Esto me lleva a mi último mensaje.
08:38
Let's leave criminals and corrupt officials without access to their money
171
518806
4255
Dejemos a criminales y oficiales corruptos sin acceso a su dinero
08:43
before it’s [too late].
172
523061
1835
antes de que sea muy tarde.
08:45
This is where journalists need help from activists,
173
525688
2503
Es aquí donde los periodistas necesitan ayuda de activistas,
08:48
politicians
174
528191
1042
políticos, e incluso banqueros, no solo de los mismos periodistas.
08:49
and even bankers,
175
529233
1585
08:50
not just from each other.
176
530818
1210
08:52
We must expand our cross-border networks outside of the media world too,
177
532278
6089
Debemos expandir nuestras redes fuera del mundo mediático también,
08:58
because every exposed, corrupt official,
178
538367
2670
porque cada oficial corrupto expuesto,
09:01
every arrested organized crime leader
179
541037
2252
cada líder del crimen organizado arrestado
09:03
is a chance to protect our world not only from smugglers and thieves,
180
543289
4588
es una oportunidad de proteger el mundo no solo de contrabandistas y ladrones,
09:07
but also from dictators and warmongers.
181
547877
2586
sino también de dictadores y belicistas.
09:10
Thank you.
182
550838
1001
Gracias.
09:11
(Applause and cheers)
183
551923
6882
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7