The Crime-Fighting Power of Cross-Border Investigative Journalism | Bektour Iskender | TED

28,553 views

2022-06-01 ポ TED


New videos

The Crime-Fighting Power of Cross-Border Investigative Journalism | Bektour Iskender | TED

28,553 views ポ 2022-06-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Bifulco Revisore: Nicoletta Pedrana
Da dove trae forza la criminalitĂ  organizzata?
00:04
What makes organized crime strong?
0
4209
1960
00:06
It is very well-connected across borders.
1
6711
2753
Dalle sue ottime connessioni internazionali.
I capi criminali possono collaborare su lunga distanza,
00:10
Criminal leaders can cooperate over long distances,
2
10090
2961
costruire una logistica efficiente
00:13
build efficient logistics
3
13051
2002
00:15
and hide their wealth across many jurisdictions.
4
15053
3170
e nascondere le proprie ricchezze in molte giurisdizioni.
00:18
How do we know about this?
5
18640
1251
Come lo sappiamo?
00:20
One of the reasons is journalists.
6
20767
1710
Uno dei motivi è il giornalismo: noi giornalisti siamo spesso i primi
00:22
We are often the first ones
7
22686
1293
00:23
to reveal the enormous schemes of organized crime networks.
8
23979
2836
a rivelare gli enormi meccanismi delle reti criminali organizzate.
00:28
At some point, journalists started connecting across borders, too.
9
28149
3712
A un certo punto, anche i giornalisti hanno creato connessioni internazionali.
00:32
During the last decade,
10
32696
1126
Nell’ultimo decennio
00:33
there was a number of groundbreaking, cross-border investigations
11
33822
3128
c’è stata una serie di inchieste internazionali rivoluzionarie,
00:36
that had dozens of media organizations working together.
12
36950
2669
che hanno visto la collaborazione di dozzine di media.
00:41
“Panama Papers” is probably one of the most famous
13
41329
2336
“Panama Papers” è probabilmente una delle più famose
00:43
of such cross-border journalism collaborations.
14
43665
2836
tra queste collaborazioni giornalistiche internazionali;
00:46
It had more than 100 media working on it;
15
46585
2877
è nata dal lavoro di piÚ di 100 media,
00:49
it affected countries on every continent.
16
49462
2002
interessando Paesi di ogni continente,
e, soprattutto, ha portato al recupero di oltre un miliardo di dollari
00:52
More importantly, it led to more than one billion dollars
17
52007
3169
00:55
to be recovered to the economies of the countries they were stolen from.
18
55176
3421
da parte delle economie dei Paesi a cui erano stati sottratti.
01:00
Now let’s take a look at maps that show which countries were featured
19
60390
3962
Ora diamo uno sguardo alle mappe che mostrano i Paesi coinvolti
01:04
in three major global investigations from 2016 to 2021.
20
64352
4630
in tre principali inchiaste globali tra il 2016 e il 2021:
01:09
So this is “Panama Papers,”
21
69816
3086
ecco “Panama Papers”,
01:12
“Paradise Papers,”
22
72902
2795
“Paradise Papers”,
01:15
“Pandora Papers.”
23
75697
1001
“Pandora Papers”.
Come si può vedere, alcuni Paesi appaiono come spazi bianchi sulle mappe,
01:18
As you can see, some countries keep being blank spots on these maps,
24
78033
4629
01:22
and one of them is Kyrgyzstan,
25
82662
2086
e uno di essi è il Kirghizistan, il mio Paese d’origine.
01:24
my home country.
26
84748
1209
01:26
And does it mean there is no organized crime in Kyrgyzstan
27
86875
3295
Significa che in Kirghizistan non c’è criminalità organizzata?
01:30
or maybe no corruption?
28
90170
1460
O che non c’è corruzione?
01:32
No way.
29
92505
1001
Per niente.
01:33
There is a lot of corruption in my country,
30
93506
2169
Nel mio Paese c’è molta corruzione,
01:35
and organized crime is a pretty powerful force.
31
95675
2294
e la criminalità organizzata è piuttosto forte.
01:38
Kyrgyzstan was just not covered in major global investigations
32
98345
4004
Ma il Kirghizistan non è stato interessato da inchieste globali importanti
01:42
for a very long time.
33
102349
1126
per molto tempo.
01:45
I’m one of the founders of Kloop,
34
105518
1836
Io sono tra i fondatori di Kloop,
01:47
a very unusual media organization
35
107354
2043
un’organizzazione mediatica molto particolare
01:49
that I co-founded in Kyrgyzstan back in 2007 with my friend, Rinat.
36
109397
4213
che ho co-fondato in Kirghizistan nel 2007 con un mio amico, Rinat.
01:54
Initially it was just a news website and a journalism school.
37
114319
3378
All’inizio era solo un sito d’informazione e una scuola di giornalismo:
01:57
We would train journalists as young as 15 or 16
38
117697
3295
praparavamo giovani giornalisti di 15 o 16 anni
02:00
to cover politics,
39
120992
1168
a trattare di politica, violazioni dei diritti umani
02:02
human rights violations
40
122160
1293
02:03
and many, many other stories that happened in our country.
41
123453
2711
e moltissime altre storie accadute nel nostro Paese.
02:06
Throughout the years our journalists grew up,
42
126873
3003
Col passare degli anni i nostri giornalisti sono cresciuti,
02:09
and by the time they were in their early 20s,
43
129876
3253
e, ormai ventenni,
02:13
they thought they were too experienced to just cover daily news.
44
133129
4421
si ritenevano troppo esperti per occuparsi solo delle notizie del giorno.
02:18
They wanted to take on more involved stories,
45
138426
3003
Volevano trattare storie piĂš impegnative
02:21
and they were eager to make a difference in Kyrgyzstan.
46
141429
2586
ed erano ansiosi di cambiare le cose in Kirghizistan.
02:24
So we started publishing bigger investigations
47
144182
3629
CosĂŹ abbiamo iniziato a pubblicare inchieste piĂš importanti
02:27
with our young and engaged journalists,
48
147811
2294
con i nostri giornalisti giovani e impegnati,
ma incontrando qualche difficoltĂ :
02:30
but there were some difficulties though.
49
150105
1918
02:32
In some cases, we did not have enough resources or experience
50
152399
3670
c’erano casi in cui non avevamo risorse ed esperienza sufficienti
per occuparci di storie molto complicate.
02:36
to work on very complicated stories,
51
156069
2210
02:38
and sometimes it was just too scary.
52
158279
1752
Altre volte, avevamo paura: per esempio, una volta
02:40
For example, once we even received a death threat
53
160281
2294
ci minacciarono di morte per un’indagine sulle attività criminali
02:42
for trying to investigate criminal activities of the then-president’s son.
54
162575
3712
del figlio dell’allora presidente.
02:46
And the problem was we didn’t know who could protect us,
55
166287
3879
Il problema era che non sapevamo dove trovare protezione,
02:50
and we eventually had to drop this investigation.
56
170166
2294
e alla fine fummo costretti ad abbandonare l’inchiesta.
Poi però, nel 2017, è accaduta una cosa importante:
02:53
But then something important happened in 2017
57
173002
2878
02:55
when we joined the network of OCCRP,
58
175880
3212
siamo entrati nell’OCCRP,
Progetto di Investigazione sulla Corruzione e il Crimine Organizzato.
02:59
Organized Crime and Corruption Reporting Project.
59
179092
2294
03:01
It is an organization based in Bosnia.
60
181761
1835
È un’organizzazione con sede in Bosnia,
03:03
It was initially formed to unite the best investigative media outlets
61
183888
3963
nata per unire i migliori media d’inchiesta nei Balcani,
03:07
from the Balkans,
62
187851
1251
che poi si è allargata a molti altri Paesi, dapprima in Europa
03:09
and later it expanded its network to many other countries in Europe
63
189102
3170
03:12
and then to Central Asia,
64
192272
2461
e in seguito in Asia Centrale, Medio Oriente, Africa, America Latina.
03:14
Middle East, Africa, Latin America.
65
194733
2502
03:17
And the goal of this organization is in its name:
66
197527
2461
L’obiettivo di questa organizzazione è nel suo nome:
03:19
to fight organized crime and corruption with journalism.
67
199988
2961
combattere la criminalitĂ  organizzata e la corruzione con il giornalismo.
Siamo stati i primi nell’Asia Centrale a entrare nel network,
03:24
We were the first Central Asian member of this network,
68
204117
2878
03:26
and oh, how many changes it has brought.
69
206995
2377
e per noi tutto è cambiato.
Grazie a noi il Kirghizistan, da uno spazio bianco sulla mappa,
03:30
We turned Kyrgyzstan from a blank spot on the map
70
210081
3003
è diventato un Paese in cui
03:33
into a country where organized crime and corruption are investigated
71
213084
3420
criminalitĂ  organizzata e corruzione vengono indagate come mai prima.
03:36
as never before.
72
216504
1001
03:38
In 2019, we joined our efforts with OCCRP and also with Radio Liberty,
73
218965
4588
Nel 2019 abbiamo unito gli sforzi con la OCCRP e con Radio Liberty,
03:43
a media organization based in Czech Republic,
74
223553
2127
un’organizzazione mediatica ceca,
03:45
and Bellingcat, an Investigative Center from the UK.
75
225680
2544
e Bellingcat, un centro d’inchiesta del Regno Unito.
Insieme abbiamo pubblicato una serie di inchieste
03:49
And together we published a series of investigations
76
229017
2753
03:51
about an underground cargo empire.
77
231770
2669
su un impero sotterraneo di merci:
03:54
A secretive family clan that transported goods from China to Central Asia
78
234689
6048
uno sfuggente clan che trasportava beni della Cina all’Asia Centrale
04:00
and didn’t pay all the taxes and tariffs,
79
240737
2961
senza pagare tasse nĂŠ dazi, se sapete cosa intendo.
04:03
if you know what I mean.
80
243698
1168
04:05
In order to do that,
81
245909
1042
Per riuscirci
04:06
they bribed the Kyrgyzstan Customs Service,
82
246951
3754
avevano corrotto i Servizi Doganali kirghisi,
04:10
and a significant chunk of this bribe went to this person:
83
250705
3504
e gran parte della tangente era andata a questa persona:
04:14
Raimbek Matraimov,
84
254209
1126
Raimbek Matraimov, Vicedirettore dei Servizi Doganali kirghisi.
04:15
the Deputy Head of Kyrgyzstan’s Customs.
85
255335
1918
04:18
Our investigations revealed
86
258505
1710
La nostra inchiesta ha rivelato
04:20
that even high-ranking officials in Kyrgyzstan are involved in corruption,
87
260215
4546
che la corruzione riguarda anche funzionari di alto rango kirghisi,
04:24
poisoning their whole institutions with the worst possible practices.
88
264761
3503
che avvelenano le loro istituzioni con comportamenti della peggior specie.
04:29
People in Kyrgyzstan were outraged when they read this,
89
269599
3837
Il popolo kirghiso si è indignato leggendo tutto ciò,
04:33
and this led to an unprecedented chain reaction.
90
273436
3712
portando a una reazione a catena senza precedenti:
04:38
So first there were protests in Kyrgyzstan
91
278191
2336
prima ci sono state proteste in Kirghizistan
04:40
because of what was published in the investigation itself.
92
280527
2794
per le cose pubblicate nell’inchiesta;
un anno dopo, nel 2020, ci sono state proteste ancora piĂš forti
04:44
A year later, in 2020, even larger protests happened
93
284072
4421
04:48
when some of the politicians who were featured in our investigations
94
288493
3795
quando alcuni politici apparsi nelle nostre inchieste hanno ottenuto,
04:52
had their party taking second place in the Parliament elections.
95
292288
3504
con il loro partito, il secondo posto alle elezioni del Parlamento.
04:56
As a result of these larger protests,
96
296835
2544
Grazie a queste forti proteste
04:59
Parliament election results were annulled,
97
299379
2252
le elezioni del Parlamento sono state annullate,
05:01
government was changed
98
301631
1793
il governo è stato cambiato
05:03
and eventually the president of the country was forced to resign.
99
303424
3129
e alla fine il presidente del Paese è stato costretto a dimettersi.
(Applausi)
05:07
(Applause)
100
307136
5423
05:12
But this investigation was important not only for Kyrgyzstan.
101
312600
3462
Ma questa inchiesta non è stata importante solo per il Kirghizistan.
05:16
Remember I told you about this family clan
102
316271
2210
Ricordate il clan da cui è nato questo piano?
05:18
that started this scheme in the first place?
103
318481
2544
05:21
They earned a lot of money in Central Asia.
104
321943
2336
Si è arricchito molto in Asia Centrale:
05:24
We revealed and had evidence of at least 800 million dollars
105
324404
4337
abbiamo rivelato e provato che almeno 800 milioni di dollari
05:28
that went through their business,
106
328741
1836
sono transitati nel loro giro,
05:30
and the real figure might be even higher.
107
330577
1960
e la somma effettiva potrebbe essere piĂš alta.
05:32
And where exactly did they spend their money?
108
332662
2461
E dove hanno speso quel denaro, esattamente?
05:35
Well, they bought this house in Los Angeles, California,
109
335999
3545
Hanno acquistato questa casa a Los Angeles, in California,
05:39
and this mansion in the UK;
110
339544
2044
e questa tenuta nel Regno Unito;
05:41
they started a construction project in Augsburg, Germany;
111
341588
3086
iniziato un progetto edilizio ad Asburgo, in Germania,
05:44
they bought many apartments in Dubai.
112
344674
1835
e comprato diversi appartamenti a Dubai.
05:47
In other words,
113
347552
1001
In altre parole,
05:48
there is probably no such thing as local organized crime investigation.
114
348553
4087
probabilmente non è possibile indagare localmente sulla criminalità organizzata:
05:52
Because of how organized crime is structured,
115
352640
2127
per come questa criminalità è strutturata,
05:54
almost every investigative story about it has at least a regional significance,
116
354767
4713
quasi ogni indagine su di essa ha una rilevanza almeno regionale,
05:59
and in many cases it has a global significance.
117
359480
2837
e in molti casi ha una rilevanza globale.
06:03
So now there are several messages that I want to deliver today.
118
363359
3462
Ci sono diversi messaggi che vorrei lanciare oggi.
06:07
Message number one:
119
367196
1210
Messaggio numero 1:
06:08
journalism networks are actually very efficient and important.
120
368406
3504
i network giornalistici sono davvero efficienti e fondamentali.
06:12
You don’t need 100 media organizations for every investigation.
121
372327
3587
Non servono 100 organizzazioni diverse per ogni inchiesta:
06:16
You know, like in our case, we only had four,
122
376331
2377
nel nostro caso, ne avevamo solo quattro,
06:18
and it was already a huge game-changer.
123
378708
1877
e già cosÏ è stata una svolta enorme.
06:21
And for local media organizations like Kloop,
124
381252
2211
E, per le organizzazioni locali come Kloop,
06:23
this is also a safety measure.
125
383463
1501
è anche una precauzione:
06:25
As I mentioned before,
126
385298
1084
come ho detto prima,
06:26
working on investigations alone is scary.
127
386382
3128
lavorare a un’inchiesta da soli fa paura.
06:29
Within our network we not only share knowledge or resources,
128
389928
3378
Nel nostro network non solo ci scambiamo conoscenze e risorse,
06:33
but we also care about each other, and we keep each other secure.
129
393306
3211
ma ci preoccupiamo gli uni degli altri e ci teniamo al sicuro a vicenda.
06:37
Message number two:
130
397393
1001
Messaggio numero 2:
06:38
support local media organizations all around the world.
131
398394
3087
sostenete le organizzazioni mediatiche locali in tutto il mondo.
06:41
When global journalism collaborations first began,
132
401940
2585
Le prime collaborazioni giornalistiche globali
06:44
it was mostly media from Europe or the Americas
133
404525
2211
erano guidate soprattutto da media europei e americani,
06:46
that would have a leading role
134
406736
1460
che disponevano di risorse maggiori.
06:48
as they had the greatest resources.
135
408196
2461
06:50
But media organizations from other continents are very important too.
136
410657
3920
Ma anche le organizzazioni mediatiche di altri continenti sono importanti.
Abbiamo esperienze, prospettive e connessioni uniche.
06:55
We have unique expertise, insights and connections.
137
415119
4046
07:00
Before I move to the third and final message,
138
420583
2961
Prima di passare al terzo e ultimo messaggio,
07:03
I want to share something personal with you.
139
423544
2086
voglio condividere con voi qualcosa di personale.
07:06
Last year I moved to Ukraine
140
426464
1960
L’anno scorso mi sono trasferito in Ucraina,
07:08
because Kloop planned to start a new regional media project there,
141
428424
3420
dove Kloop progettava di inaugurare un nuovo progetto regionale.
07:11
and we are now forced to do it in another country
142
431844
2920
Ma abbiamo dovuto attuarlo in un altro Paese,
07:14
because this man was belligerent enough to invade Ukraine,
143
434764
4171
perché quest’uomo è stato tanto bellicoso da invadere l’Ucraina,
07:18
the country that became my second home.
144
438935
1877
il Paese che è diventato la mia seconda casa.
Ma voglio sottolineare il ruolo di un altro Paese in questa guerra:
07:22
But I want to highlight a role of another country in this war:
145
442063
3128
07:25
Belarus.
146
445191
1168
la Bielorussia.
07:26
Belarus is very corrupt.
147
446859
1627
La Bielorussia è fortemente corrotta.
07:28
It has been run by Alyaksandr Lukashenka,
148
448695
2377
È stata governata da Alyaksandr Lukashenka,
un dittatore al comando del Paese dagli anni ’90.
07:31
a dictator that has been ruling this country since the 1990s.
149
451072
3670
07:35
Lukashenka did something unthinkable.
150
455284
2086
Lukashenka ha fatto l’impensabile:
07:37
He provided the territory of Belarus to the Russian army
151
457662
3295
ha ceduto il territorio bielorusso all’esercito russo
07:40
to attack Ukraine from the north.
152
460957
1793
per attaccare l’Ucraina da nord.
07:43
One of the similarities between Belarus and Kyrgyzstan
153
463751
2544
Una delle affinitĂ  tra Bielorussia e Kirghizistan
07:46
is that both our countries are small
154
466295
1961
è che sono entrambi Paesi piccoli,
07:48
and get little attention from global media.
155
468256
2002
che attirano poca attenzione dai media globali.
07:50
At the same time,
156
470800
1168
Al tempo stesso,
07:51
for decades, local media in Belarus did not have enough resources
157
471968
3253
per decenni, i media locali bielorussi non hanno avuto mezzi
07:55
or safety measures to thoroughly investigate Lukashenka
158
475221
3295
o protezione sufficienti per indagare a fondo su Lukashenka
07:58
and corrupt officials around him.
159
478516
1668
e i funzionari corrotti che lo affiancavano.
08:00
The thing is, Lukashenka is not really a super powerful leader
160
480810
2920
Il fatto è che Lukashenka non è un leader superpotente
08:03
of global magnitude.
161
483730
1001
di importanza globale.
Al contrario di Putin, avrebbe potuto essere indebolito anni fa.
08:05
Unlike Putin, he could [have been] weakened years ago.
162
485023
3378
08:08
What helped him stay in power was massive pressure on civil society,
163
488818
4463
Ciò che gli ha permesso di rimanere al potere
è stata un’enorme pressione sulla società civile,
08:13
on local media
164
493281
1084
sui media locali,
08:14
and lack of financial measures from other countries.
165
494365
3212
e la mancanza di provvedimenti finanziari dagli altri Paesi.
Se la comunitĂ  globale avesse agito in modo piĂš deciso contro Lukashenka,
08:18
If the global community took stronger action against Lukashenka,
166
498161
3962
se i media locali fossero stati piĂš forti e piĂš connessi con i network globali,
08:22
if local media were stronger and better linked with global networks,
167
502123
3962
08:26
I believe Russia could have lost its key ally a long, long time ago.
168
506085
4296
credo che la Russia avrebbe perso il suo alleato chiave molto tempo fa.
08:31
A better-timed collaborative journalism investigation could save many lives.
169
511382
4213
Un’inchiesta giornalistica collaborativa più tempestiva
potrebbe salvare molte vite.
08:36
So here I come to my final message.
170
516679
1710
Quindi ecco il mio messaggio finale:
08:38
Let's leave criminals and corrupt officials without access to their money
171
518806
4255
Togliamo a criminali e a funzionari corrotti l’accesso al loro denaro
prima che sia troppo tardi.
08:43
before it’s [too late].
172
523061
1835
08:45
This is where journalists need help from activists,
173
525688
2503
E qui i giornalisti hanno bisogno dell’aiuto di attivisti,
08:48
politicians
174
528191
1042
politici, perfino banchieri,
08:49
and even bankers,
175
529233
1585
08:50
not just from each other.
176
530818
1210
e non solo di altri giornalisti.
08:52
We must expand our cross-border networks outside of the media world too,
177
532278
6089
Dobbiamo allargare i nostri network internazionali fuori dal mondo mediatico,
08:58
because every exposed, corrupt official,
178
538367
2670
perchĂŠ ogni funzionario corrotto denunciato,
ogni capo criminale arrestato,
09:01
every arrested organized crime leader
179
541037
2252
09:03
is a chance to protect our world not only from smugglers and thieves,
180
543289
4588
ci permette di proteggere il nostro mondo non solo da contrabbandieri e ladri,
09:07
but also from dictators and warmongers.
181
547877
2586
ma anche da dittatori e guerrafondai.
09:10
Thank you.
182
550838
1001
Grazie.
09:11
(Applause and cheers)
183
551923
6882
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterĂ  i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lĂŹ. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7