The Crime-Fighting Power of Cross-Border Investigative Journalism | Bektour Iskender | TED

28,556 views ・ 2022-06-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernanda Ferreira Revisor: Wanderley Jesus
00:04
What makes organized crime strong?
0
4209
1960
O que torna o crime organizado forte?
00:06
It is very well-connected across borders.
1
6711
2753
É muito bem conectado entre as fronteiras.
00:10
Criminal leaders can cooperate over long distances,
2
10090
2961
Os líderes criminosos cooperam mesmo distantes,
00:13
build efficient logistics
3
13051
2002
desenvolvem logísticas eficientes
00:15
and hide their wealth across many jurisdictions.
4
15053
3170
e escondem suas riquezas entre várias jurisdições.
00:18
How do we know about this?
5
18640
1251
Como sabemos disso?
00:20
One of the reasons is journalists.
6
20767
1710
Um dos motivos são os jornalistas.
00:22
We are often the first ones
7
22686
1293
Muitas vezes somos os primeiros
00:23
to reveal the enormous schemes of organized crime networks.
8
23979
2836
a revelar os esquemas das redes de crimes organizados.
00:28
At some point, journalists started connecting across borders, too.
9
28149
3712
Em dado momento,os jornalistas começaram a se conectar entre fronteiras também.
00:32
During the last decade,
10
32696
1126
Na última década,
00:33
there was a number of groundbreaking, cross-border investigations
11
33822
3128
houve várias investigações inovadoras entre fronteiras
00:36
that had dozens of media organizations working together.
12
36950
2669
com dúzias de organizações de mídia trabalhando juntas.
00:41
“Panama Papers” is probably one of the most famous
13
41329
2336
“Panama Papers” é, talvez, uma das mais famosas
00:43
of such cross-border journalism collaborations.
14
43665
2836
colaborações jornalísticas entre fronteiras.
00:46
It had more than 100 media working on it;
15
46585
2877
Ela teve mais de 100 mídias trabalhando nisso;
00:49
it affected countries on every continent.
16
49462
2002
afetando países em todos os continentes.
00:52
More importantly, it led to more than one billion dollars
17
52007
3169
Principalmente, possibilitou a recuperação de mais de um de bilhão de dólares
00:55
to be recovered to the economies of the countries they were stolen from.
18
55176
3421
às economias dos países das quais tinham sido roubadas.
01:00
Now let’s take a look at maps that show which countries were featured
19
60390
3962
Agora, vamos dar uma olhada no mapa que mostra quais países participaram
01:04
in three major global investigations from 2016 to 2021.
20
64352
4630
de três grandes investigações globais de 2016 a 2021.
01:09
So this is “Panama Papers,”
21
69816
3086
Então, este é “Panama Papers”,
01:12
“Paradise Papers,”
22
72902
2795
“Paradise Papers”,
01:15
“Pandora Papers.”
23
75697
1001
“Pandora Papers”.
01:18
As you can see, some countries keep being blank spots on these maps,
24
78033
4629
Como podem ver, alguns países continuam sendo pontos brancos nesse mapa,
01:22
and one of them is Kyrgyzstan,
25
82662
2086
e um deles é Quirguistão,
01:24
my home country.
26
84748
1209
meu país natal.
01:26
And does it mean there is no organized crime in Kyrgyzstan
27
86875
3295
E isso significa que não existe crime organizado no Quirguistão
01:30
or maybe no corruption?
28
90170
1460
ou, talvez, nenhuma corrupção?
01:32
No way.
29
92505
1001
Sem chance.
01:33
There is a lot of corruption in my country,
30
93506
2169
Existem muita corrpução no meu país,
01:35
and organized crime is a pretty powerful force.
31
95675
2294
e o crime organizado é uma força poderosa.
01:38
Kyrgyzstan was just not covered in major global investigations
32
98345
4004
O Quirguistão simplesmente não foi coberto por grandes investigações globais
01:42
for a very long time.
33
102349
1126
por muito tempo.
01:45
I’m one of the founders of Kloop,
34
105518
1836
Eu sou um dos fundadores do Kloop,
01:47
a very unusual media organization
35
107354
2043
uma organização de mídia incomum
01:49
that I co-founded in Kyrgyzstan back in 2007 with my friend, Rinat.
36
109397
4213
que co-fundei no Quirguistão, em 2007, com meu amigo Rinat.
01:54
Initially it was just a news website and a journalism school.
37
114319
3378
Inicialmente, era apenas um website de notícias e jornalismo escolar.
01:57
We would train journalists as young as 15 or 16
38
117697
3295
Nós treinamos jornalistas de 15 ou 16 anos
02:00
to cover politics,
39
120992
1168
para abordar política,
02:02
human rights violations
40
122160
1293
violações aos direitos humanos e outras histórias em nosso país.
02:03
and many, many other stories that happened in our country.
41
123453
2711
02:06
Throughout the years our journalists grew up,
42
126873
3003
Com o tempo, nossos jornalistas cresceram
02:09
and by the time they were in their early 20s,
43
129876
3253
e quando chegaram na faixa dos vinte anos
pensaram que eram experientes demais
02:13
they thought they were too experienced to just cover daily news.
44
133129
4421
para cobrir notícias diárias.
02:18
They wanted to take on more involved stories,
45
138426
3003
Eles queriam assumir histórias mas envolvidas
02:21
and they were eager to make a difference in Kyrgyzstan.
46
141429
2586
e estavam ansiosos para mudar o Quirguistão.
02:24
So we started publishing bigger investigations
47
144182
3629
Então, começamos a publicar investigações maiores
02:27
with our young and engaged journalists,
48
147811
2294
com nossos jornalistas jovens e comprometidos,
02:30
but there were some difficulties though.
49
150105
1918
no entanto, havia alguns problemas.
02:32
In some cases, we did not have enough resources or experience
50
152399
3670
Em alguns casos, não tivemos recursos suficientes ou experiência
02:36
to work on very complicated stories,
51
156069
2210
para trabalhar em histórias complicadas,
02:38
and sometimes it was just too scary.
52
158279
1752
e, às vezes, era muito assustador.
02:40
For example, once we even received a death threat
53
160281
2294
Por exemplo, uma vez fomos ameaçados de morte
02:42
for trying to investigate criminal activities of the then-president’s son.
54
162575
3712
por tentar investigar atividades criminais do filho do presidente.
02:46
And the problem was we didn’t know who could protect us,
55
166287
3879
O problema era que não sabíamos quem poderia nos proteger,
02:50
and we eventually had to drop this investigation.
56
170166
2294
por fim, tivemos que abondonar essa investigação.
02:53
But then something important happened in 2017
57
173002
2878
Mas então, uma coisa importante aconteceu em 2017
02:55
when we joined the network of OCCRP,
58
175880
3212
quando nós entramos na rede do OCCRP,
Projeto de Reportagem de Corrupção e Crime Organizado.
02:59
Organized Crime and Corruption Reporting Project.
59
179092
2294
03:01
It is an organization based in Bosnia.
60
181761
1835
É uma organização baseada na Bósnia.
03:03
It was initially formed to unite the best investigative media outlets
61
183888
3963
No início, formada para unir os melhores meios de comunição investigativos
03:07
from the Balkans,
62
187851
1251
dos Balcãs,
03:09
and later it expanded its network to many other countries in Europe
63
189102
3170
e mais tarde se expandiu para outros países da Europa
03:12
and then to Central Asia,
64
192272
2461
e para a Ásia Central,
03:14
Middle East, Africa, Latin America.
65
194733
2502
Oriente Médio, África e América Latina.
03:17
And the goal of this organization is in its name:
66
197527
2461
O objetivo dessa oganização estava no próprio nome:
03:19
to fight organized crime and corruption with journalism.
67
199988
2961
lutar contra crimes organizados e corrupções com jornalismo.
03:24
We were the first Central Asian member of this network,
68
204117
2878
Nós fomos os primeiros membros da Ásia Central dessa rede,
03:26
and oh, how many changes it has brought.
69
206995
2377
e como trouxe muitas mudanças.
03:30
We turned Kyrgyzstan from a blank spot on the map
70
210081
3003
Transformamos Quirguistão de um ponto branco no mapa
03:33
into a country where organized crime and corruption are investigated
71
213084
3420
para um país onde crime organizado e corrupção são investigados
03:36
as never before.
72
216504
1001
como nunca antes.
03:38
In 2019, we joined our efforts with OCCRP and also with Radio Liberty,
73
218965
4588
Em 2019, unimos nossos esforços com OCCRP e também com a Rádio Liberty,
03:43
a media organization based in Czech Republic,
74
223553
2127
uma organização situada na República Tcheca
03:45
and Bellingcat, an Investigative Center from the UK.
75
225680
2544
e Bellingcat, um Centro Investigativo do Reino Unido.
03:49
And together we published a series of investigations
76
229017
2753
E, juntos, pubicamos uma série de investigações
03:51
about an underground cargo empire.
77
231770
2669
sobre um império de carga clandestina.
03:54
A secretive family clan that transported goods from China to Central Asia
78
234689
6048
Um clã famiiar secreto que transportava mercadoria da China para Ásia Central
04:00
and didn’t pay all the taxes and tariffs,
79
240737
2961
e não pagava todos os impostos e tarifas,
04:03
if you know what I mean.
80
243698
1168
se você me entende.
04:05
In order to do that,
81
245909
1042
Para fazer isso,
04:06
they bribed the Kyrgyzstan Customs Service,
82
246951
3754
eles subornavam o serviço alfandegário do Quirguistão,
04:10
and a significant chunk of this bribe went to this person:
83
250705
3504
e, parte significativa desse suborno ia para uma pessoa:
04:14
Raimbek Matraimov,
84
254209
1126
Raimbek Matraimov,
04:15
the Deputy Head of Kyrgyzstan’s Customs.
85
255335
1918
o vice comandante da alfândega do país.
04:18
Our investigations revealed
86
258505
1710
Nossa investigação revelou
04:20
that even high-ranking officials in Kyrgyzstan are involved in corruption,
87
260215
4546
que até o alto escalão de oficiais no país estava envolvidos em corrupção,
04:24
poisoning their whole institutions with the worst possible practices.
88
264761
3503
envenenando toda a instituição com as piores práticas possíveis.
04:29
People in Kyrgyzstan were outraged when they read this,
89
269599
3837
Pessoas no Quirguistão ficaram indignadas quando leram isso,
04:33
and this led to an unprecedented chain reaction.
90
273436
3712
e isso levou à uma reação em cadeia sem precedentes.
04:38
So first there were protests in Kyrgyzstan
91
278191
2336
Primeiro, tiveram protestos no Quirguistão
04:40
because of what was published in the investigation itself.
92
280527
2794
por causa da publicação da investigação.
04:44
A year later, in 2020, even larger protests happened
93
284072
4421
Um ano depois, em 2020, protestos maiores aconteceram
04:48
when some of the politicians who were featured in our investigations
94
288493
3795
quando alguns políticos apresentados na investigação
04:52
had their party taking second place in the Parliament elections.
95
292288
3504
e seus partidos ficaram em segundo lugar nas eleições parlamentares.
04:56
As a result of these larger protests,
96
296835
2544
Como resultado desses protestos maiores,
04:59
Parliament election results were annulled,
97
299379
2252
a eleição parlamentar foi anulada,
05:01
government was changed
98
301631
1793
o governo mudou
05:03
and eventually the president of the country was forced to resign.
99
303424
3129
e, eventualmente, o presidente foi forçado a renunciar
05:07
(Applause)
100
307136
5423
(Aplausos)
05:12
But this investigation was important not only for Kyrgyzstan.
101
312600
3462
Mas essa investigação foi importante não apenas para o Quirguistão.
05:16
Remember I told you about this family clan
102
316271
2210
Lembram que contei sobre um clã de família
05:18
that started this scheme in the first place?
103
318481
2544
a primeira que começou esse esquema?
05:21
They earned a lot of money in Central Asia.
104
321943
2336
Eles receberam muito dinheiro na Ásia Central.
05:24
We revealed and had evidence of at least 800 million dollars
105
324404
4337
Nós revelamos e tivemos evidencia de, pelo menos, 800 milhões de dólares
05:28
that went through their business,
106
328741
1836
que vieram de seus negócios,
05:30
and the real figure might be even higher.
107
330577
1960
e a quantidade real pode ser bem maior.
05:32
And where exactly did they spend their money?
108
332662
2461
E onde, exatamente, eles gastaram o dinheiro?
05:35
Well, they bought this house in Los Angeles, California,
109
335999
3545
Bem, compraram esta casa em Los Angeles, Califórnia,
05:39
and this mansion in the UK;
110
339544
2044
e esta mansão no Reino Unido;
05:41
they started a construction project in Augsburg, Germany;
111
341588
3086
eles iniciaram um projeto de construção em Augsburg, Alemanha;
05:44
they bought many apartments in Dubai.
112
344674
1835
compraram muitos apartamentos em Dubai.
05:47
In other words,
113
347552
1001
Em outras palavras,
05:48
there is probably no such thing as local organized crime investigation.
114
348553
4087
provavelmente não existe investigação de crime organizado local.
05:52
Because of how organized crime is structured,
115
352640
2127
Por causa da estrutura do crime organizado,
05:54
almost every investigative story about it has at least a regional significance,
116
354767
4713
quase toda investigação tem, pelo menos, relevância regional,
05:59
and in many cases it has a global significance.
117
359480
2837
e, em muitos casos, possui uma importância mundial.
06:03
So now there are several messages that I want to deliver today.
118
363359
3462
Então, têm várias mensagens que quero apresentar.
06:07
Message number one:
119
367196
1210
Mensagem número um:
06:08
journalism networks are actually very efficient and important.
120
368406
3504
redes de jornalismo são, na verdade, muito eficientes e importantes.
06:12
You don’t need 100 media organizations for every investigation.
121
372327
3587
Vocês não precisam 100 organizações de comunicação para toda investigação.
06:16
You know, like in our case, we only had four,
122
376331
2377
Como em nosso caso, tivemos apenas quatro.
06:18
and it was already a huge game-changer.
123
378708
1877
e já foi um grande divisor de águas.
06:21
And for local media organizations like Kloop,
124
381252
2211
E, para organizações de mídia como Klopp,
06:23
this is also a safety measure.
125
383463
1501
também se torna mais seguro.
06:25
As I mentioned before,
126
385298
1084
Como mencionei antes,
06:26
working on investigations alone is scary.
127
386382
3128
trabalhar em investigações sozinho é assustador.
06:29
Within our network we not only share knowledge or resources,
128
389928
3378
Na nossa rede, não dividimos apenas conhecimento ou recursos,
06:33
but we also care about each other, and we keep each other secure.
129
393306
3211
mas cuidamos um dos outros e nos mantemos seguros.
06:37
Message number two:
130
397393
1001
Mensagem número dois:
06:38
support local media organizations all around the world.
131
398394
3087
apoie as organizações de comunicação locais ao redor do mundo.
06:41
When global journalism collaborations first began,
132
401940
2585
Quando as colaborações de jornalismo global começaram,
06:44
it was mostly media from Europe or the Americas
133
404525
2211
somente a mídia da Europa ou das Américas
06:46
that would have a leading role
134
406736
1460
que lideravam as histórias
06:48
as they had the greatest resources.
135
408196
2461
porque tinham maiores recursos.
06:50
But media organizations from other continents are very important too.
136
410657
3920
Mas as organizações de mídia de outros continentes também são muito importantes
06:55
We have unique expertise, insights and connections.
137
415119
4046
Nós temos conhecimentos, visões e conexões únicas.
07:00
Before I move to the third and final message,
138
420583
2961
Antes de falar a terceira e última mensagem,
07:03
I want to share something personal with you.
139
423544
2086
Quero compartilhar algo pessoal com vocês.
07:06
Last year I moved to Ukraine
140
426464
1960
Ano passado, eu mudei para a Ucrânia
07:08
because Kloop planned to start a new regional media project there,
141
428424
3420
porque Kloop planejou um novo projeto de comunicação lá,
07:11
and we are now forced to do it in another country
142
431844
2920
e agora somos obrigados a fazer isso em outro país
07:14
because this man was belligerent enough to invade Ukraine,
143
434764
4171
porque este homem era beligerante o suficiente para invadir a Ucrânia,
07:18
the country that became my second home.
144
438935
1877
o país é agora minha segunda casa.
07:22
But I want to highlight a role of another country in this war:
145
442063
3128
Mas quero destacar o papel de outro país nessa guerra:
07:25
Belarus.
146
445191
1168
Bielorussia.
07:26
Belarus is very corrupt.
147
446859
1627
Bielorussia é muito corrupta.
07:28
It has been run by Alyaksandr Lukashenka,
148
448695
2377
Tem sido comandada por Alyaksandr Lukashenka,
07:31
a dictator that has been ruling this country since the 1990s.
149
451072
3670
um ditador que está no comando desse país desde os anos noventa.
07:35
Lukashenka did something unthinkable.
150
455284
2086
Lukashenka fez algo impensável.
07:37
He provided the territory of Belarus to the Russian army
151
457662
3295
Ele forneceu o território da Bielorussia para o exército russo
07:40
to attack Ukraine from the north.
152
460957
1793
para atacar a Ucrânia pelo norte.
07:43
One of the similarities between Belarus and Kyrgyzstan
153
463751
2544
Uma das semelhanças entre Bielorussia e Quirguistão
07:46
is that both our countries are small
154
466295
1961
é que os dois países são pequenos
07:48
and get little attention from global media.
155
468256
2002
e possuem pouca atenção da mídia global.
07:50
At the same time,
156
470800
1168
Ao mesmo tempo,
07:51
for decades, local media in Belarus did not have enough resources
157
471968
3253
por décadas, a mídia local não tinha recursos suficientes
07:55
or safety measures to thoroughly investigate Lukashenka
158
475221
3295
ou medidas de segurança para investigar, minuciosamente, Lukashenka
07:58
and corrupt officials around him.
159
478516
1668
e os seus funcionários coruptos.
08:00
The thing is, Lukashenka is not really a super powerful leader
160
480810
2920
O ponto é: Lukashenka não é, um líder super poderoso
08:03
of global magnitude.
161
483730
1001
de proporção global.
08:05
Unlike Putin, he could [have been] weakened years ago.
162
485023
3378
Diferente de Putin, ele estava enfraquecido anos atrás.
08:08
What helped him stay in power was massive pressure on civil society,
163
488818
4463
O que ajudou sua permanência no poder foi a grande pressão na sociedade civil,
08:13
on local media
164
493281
1084
na mídia local
08:14
and lack of financial measures from other countries.
165
494365
3212
e falta de medidas financeiras de outros países.
08:18
If the global community took stronger action against Lukashenka,
166
498161
3962
Se a comunidade global tomasse medidas mais fortes contra Lukashenka,
08:22
if local media were stronger and better linked with global networks,
167
502123
3962
se a mídia local fosse mais forte e melhor ligada às redes globais,
08:26
I believe Russia could have lost its key ally a long, long time ago.
168
506085
4296
acredito que a Rússia poderia ter perdido um aliado essencial há muito.
08:31
A better-timed collaborative journalism investigation could save many lives.
169
511382
4213
Uma investigação jornalística em conjunto poderia ter salvado vidas.
08:36
So here I come to my final message.
170
516679
1710
Então, aqui vai a última mensagem:
08:38
Let's leave criminals and corrupt officials without access to their money
171
518806
4255
Vamos deixar criminosos e funcionários corruptos sem acesso ao dinheiro deles
08:43
before it’s [too late].
172
523061
1835
antes que seja tarde demais.
08:45
This is where journalists need help from activists,
173
525688
2503
É aqui que os jornalistas precisam de ajuda dos ativistas,
08:48
politicians
174
528191
1042
políticos,
08:49
and even bankers,
175
529233
1585
e até de banqueiros,
08:50
not just from each other.
176
530818
1210
não só um do outro.
08:52
We must expand our cross-border networks outside of the media world too,
177
532278
6089
Devemos expandir as redes para além das fronteiras do mundo da mídia,
08:58
because every exposed, corrupt official,
178
538367
2670
pois todo funcionário corrupto exposto,
09:01
every arrested organized crime leader
179
541037
2252
todo líder de crime organizado preso
09:03
is a chance to protect our world not only from smugglers and thieves,
180
543289
4588
é uma chance de proteger nosso mundo não apenas de traficantes e ladrões,
09:07
but also from dictators and warmongers.
181
547877
2586
mas também, de ditadores e promotores de guerra.
09:10
Thank you.
182
550838
1001
Obrigado.
09:11
(Applause and cheers)
183
551923
6882
(Aplausos e vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7