A Comedian’s Take on How to Save Democracy | Jordan Klepper | TED

614,535 views ・ 2024-04-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Zlata B. Редактор: Olga Mansurova
00:04
When TED asked me to be a part of this democracy event,
0
4417
4713
Когда мне предложили выступить на этой конференции TED, посвящённой демократии,
00:09
I was flattered.
1
9130
1335
я был польщён.
00:10
When they told me it was a pro-democracy event,
2
10465
2294
Когда мне сообщили, что это в поддержку демократии,
00:12
I paused.
3
12801
1126
я задумался.
00:14
Like, really?
4
14803
1168
Типа, серьёзно?
00:16
We still think this is a good idea?
5
16012
1919
По-вашему, это хорошая идея?
00:17
Giving everyone a voice?
6
17973
2043
Дать каждому право голоса?
00:20
Have you talked to everyone?
7
20058
2961
Вы со всеми разговаривали?
00:23
One in 10 Americans believe chocolate milk comes from brown cows.
8
23979
4796
Каждый 10-й американец считает, что шоколадное молоко дают коричневые коровы.
Мы хотим, чтобы эти люди влияли на решения внешнеполитических вопросов?
00:29
We want those people weighing in on foreign policy.
9
29401
2460
00:32
Because if democracy is hearing from the voice of the people,
10
32487
4213
Так как если демократия означает слышать голос каждого,
00:36
consider me skeptical of that conversation.
11
36741
2878
то я скептически отношусь к такому диалогу.
Потому что я думаю, мы не можем его поддержать.
00:40
Because I think we're incapable of having it.
12
40161
2169
00:42
Any conversation.
13
42372
1835
Любой диалог.
00:44
And not just in America, globally, we're tuning people out.
14
44207
3712
Не только в Америке, мы повсеместно игнорируем друг друга.
00:48
Frankly, we're bad at talking to other people.
15
48461
2920
Откровенно говоря, мы не умеем общаться.
00:51
Didn't always used to be this way.
16
51715
1751
Но так было не всегда.
00:53
In the old days, it came naturally.
17
53508
2336
Раньше это получалось само собой.
00:56
We would talk to folks, we would negotiate over food or child care.
18
56303
4212
Мы болтали с людьми, обсуждали что-либо за едой или присматривая за ребёнком.
01:00
So your kid didn't get eaten by a bear
19
60557
2085
Чтобы его не съел медведь
01:02
or run off and invent fire.
20
62684
2002
или чтобы он не сбежал и не изобрёл огонь.
01:05
But since then, it's gotten harder, more difficult.
21
65437
2460
Но потом общаться становилось всё труднее и труднее.
01:07
Screens have placed an impediment between people and thought.
22
67897
4422
Теперь гаджеты думают за нас.
01:12
Partisanship has made talking to someone outside of your own POV traumatic.
23
72319
4796
Выслушать кого-то с иной точкой зрения аналогично получению травмы.
01:17
Now, talking to somebody with a different point of view than yourself
24
77574
3253
Теперь таких разговоров
01:20
is to be avoided at all costs.
25
80869
1835
мы избегаем всеми силами.
01:23
It's like paying taxes.
26
83288
1543
Это как платить налоги.
01:25
Like, you should do it,
27
85498
1252
Вроде, надо,
01:26
but if you can avoid it, makes you smart.
28
86750
2335
но если можно этого избежать, так будет лучше.
01:29
(Laughter)
29
89085
1752
(Смех)
01:30
It's an awful time for conversations,
30
90837
1835
Сейчас настолько ужасное время для диалогов,
01:32
so much so that even right now I've opted for a lecture.
31
92672
4672
что даже я предпочёл читать лекцию, а не обсуждать вопрос с вами.
01:37
(Laughter)
32
97385
2294
(Смех)
01:39
I won't be taking questions.
33
99721
1418
И не задавайте мне вопросы.
01:41
(Laughter)
34
101139
1710
(Смех)
01:43
I find it easier to speak at you.
35
103266
2461
Мне проще говорить самому.
01:45
(Laughter)
36
105769
1543
(Смех)
01:47
So how did we get here?
37
107312
1293
Так как же это произошло?
01:48
Well, as someone in their 40s,
38
108605
2044
Как взрослый 40-летний человек
01:50
I'm legally obligated to point the finger at social media.
39
110690
3379
я просто обязан указать пальцем на социальные сети.
01:55
The cultural conversations we have
40
115403
1877
Мы культурно обсуждаем темы,
01:57
are dictated by the forums we have them in.
41
117322
3879
которые поднимаются в соцсетях.
02:01
And all those forums,
42
121201
1501
И именно соцсети
02:02
they just push us towards short, loud outbursts.
43
122744
4171
провоцируют нас на короткие и громкие заявления.
02:06
Maximum volume, short duration.
44
126915
2502
Максимально громкие и максимально короткие.
02:09
Now, even right now, this TED Talk is only seven minutes.
45
129918
3003
Даже сейчас у меня лишь семь минут на выступление здесь на TED.
02:13
I remember when TED Talks used to be 18 minutes long.
46
133463
2669
А я помню времена, когда лекции TED длились по 18 минут.
02:16
(Laughter)
47
136132
1168
(Смех)
02:17
Now you have to communicate
48
137342
1335
Теперь вы должны рассказать
02:18
the economics behind climate catastrophe
49
138677
2752
о роли экономики в климатическом кризисе
02:21
in the time it takes for a potty break.
50
141471
2002
за время, равное прогулке до туалета.
02:23
Not great guys, not great.
51
143848
2419
Не круто, парни, не круто.
02:26
(Laughter)
52
146267
1502
(Смех)
02:27
I remember the good old days
53
147811
1376
Я помню старые добрые дни,
02:29
when TED Talks used to be “Theodore Discussions.”
54
149187
2294
когда лекции TED были «ДискуссиямиТеодора».
02:31
You know, a year from now, they're just going to be T's GIFs.
55
151773
2878
А через год они могут сократиться до формата T’s GIFs.
02:34
(Laughter)
56
154693
1126
(Смех)
02:36
So how do we get better
57
156403
2585
Так как же нам научиться
02:39
at talking to one another?
58
159030
1293
общаться друг с другом?
02:40
If democracy depends on discourse, on compromise,
59
160323
4880
Если демократия зависит от дискуссий, от компромисса,
02:45
how do we have civil conversations?
60
165245
3712
как нам получить цивильные диалоги?
02:49
Well ...
61
169457
1168
Что ж...
02:51
The long answer is destroy the bias of social media
62
171084
3587
Для начала избавиться от недостатков социальных сетей
02:54
and the cesspool of misinformation
63
174671
1626
и выгребной ямы дезинформации,
02:56
that is propagated by the entertainment machine
64
176339
2211
распространяемой индустрией развлечений
02:58
that dominates our politics and discourse.
65
178550
2043
и доминирующей в нашей политике и общении.
03:01
I could tell you how to do that,
66
181052
1543
И я мог бы рассказать, как,
03:02
but TED only gave me seven minutes, so sorry.
67
182595
3212
но TED выделил мне всего семь минут, очень жаль.
03:06
Maybe next time, it would have cleared everything up.
68
186766
2544
Возможно, в следующий раз это могло бы всё прояснить.
03:09
But in the four minutes,
69
189936
2669
А за четыре минуты,
03:12
wow, the four minutes we have left,
70
192647
2336
увы, оставшиеся у нас всего-навсего четыре минуты,
03:14
I'll give you a few tips of what you can do now.
71
194983
2919
я дам пару советов, которыми вы сможете воспользоваться уже сейчас.
03:18
So, three tips for how to be slightly better at talking to a human
72
198403
5130
Итак, три приёма, чтобы стать хоть каплю лучше в общении с тем,
03:23
you disagree with.
73
203575
1293
с кем вы не согласны.
03:25
One, read a book.
74
205452
1626
Для начала почитайте книгу.
03:27
Easy.
75
207620
1168
Легко.
03:28
You know, you're not as smart as you think you are,
76
208830
2419
Знаете, вы не настолько умны, как вам кажется,
03:31
get inside the head of someone else.
77
211249
2252
поэтому учитесь у других.
03:33
And make it a long book.
78
213543
1168
И берите книгу потолще.
03:34
We need to expand our attention beyond just TikToks.
79
214711
3003
Нам нужно расширять свой кругозор не только через TikTok.
03:38
Two, travel.
80
218131
1126
Во-вторых, путешествуйте.
03:39
Mark Twain said it best.
81
219841
1418
Лучше всех об этом сказал Марк Твен.
03:41
You know, bias is reduced by travel.
82
221259
2711
Ведь путешествия избавляют от стереотипного мышления.
03:44
It's the easiest way.
83
224012
1168
Это самый лёгкий способ.
03:45
As a kid who grew up in Michigan,
84
225180
2252
В силу того, что моё детство прошло в Мичигане,
03:47
I hated Ohio.
85
227474
1376
я ненавидел Огайо.
03:49
And then I traveled there, and you know what?
86
229768
2127
А потом я туда поехал, и знаете, что?
03:51
I still hate Ohio.
87
231895
1167
Я по-прежнему ненавижу Огайо.
03:53
But now I know what Akron smells like.
88
233605
2711
Но теперь я знаю, как пахнет в Акроне.
03:56
So I guess, progress, I think?
89
236357
3379
Как считаете, это прогресс?
04:00
And three, concede something.
90
240320
3295
И в-третьих, признавайте ошибки.
04:03
That's a biggie.
91
243656
1168
Это самое главное.
04:04
Concession.
92
244824
1168
Признание.
04:06
You have to give something up.
93
246034
2002
Нужно идти на уступки.
04:08
You're not as smart as you think you are.
94
248578
2294
Вы не так умны, как вам кажется.
04:10
Concession is crucial to democracy.
95
250872
2544
Признание своей неправоты критически важно для демократии.
Слова «уступка», «концессия» восходят к латинскому «консенсус»,
04:14
To concede comes from the Latin “consensus,”
96
254125
2586
04:17
which means to find agreement.
97
257086
2169
что означает достижение согласия.
04:19
And if you challenge me on that, I would concede.
98
259255
2711
А если вы хотите переубедить меня, я не против.
04:22
(Laughter)
99
262008
1293
(Смех)
04:23
Because I totally made that up.
100
263301
1502
Ведь абсолютно всё это я выдумал.
04:24
(Laughter)
101
264844
2044
(Смех)
04:26
That's how this thing works, you know?
102
266930
1960
Так оно и работает, понимаете?
04:29
Even upstanding, charismatic people like myself are full of shit.
103
269641
3712
Нельзя слепо верить даже таким честным и харизматичным людям, как я.
04:33
(Laughter)
104
273394
1252
(Смех)
04:34
Like many of us, I find my desire to be seen as smart
105
274646
4045
Как и у многих других, моё желание казаться умнее
04:38
outweighs my desire to shut up when I don't know what I'm talking about.
106
278691
3420
перевешивает желание замолчать, когда я не понимаю, о чём говорю.
04:42
It's hard for Americans to shut up
107
282946
1710
Американцам трудно замолчать,
04:44
when they don't know what they're talking about.
108
284656
2252
когда они не понимают, о чём они сами говорят.
04:46
When you make politics a sport, then everything becomes win or lose,
109
286950
4337
Когда вы превращаете политику в спорт, тогда всё сводится к победе или потере,
04:51
every conversation becomes a negotiation over field position.
110
291329
4296
каждый разговор превращается в переговоры о позиции на поле.
04:55
Our guards are up.
111
295959
1167
Наша бдительность не потеряна.
04:57
We're defensive, we're afraid of getting punched in the face.
112
297126
3713
Мы защищаемся и боимся, что нас ударят кулаком по лицу.
05:00
We think our strongest weapon is our certainty.
113
300839
3128
Мы считаем, что наше самое сильное оружие в уверенности в себе.
05:04
But the most relatable thing about us is our failure.
114
304008
2795
Однако самое понятное для нас — это наши промахи.
05:07
Has no one here been to therapy?
115
307512
1752
Никто тут не проходил терапию?
Там есть всё.
05:10
It's all there.
116
310014
1210
05:11
And democracy in a bipartisan country
117
311516
3253
А демократия в двухпартийной стране
05:14
is like a marriage.
118
314769
1794
похожа на брак.
05:16
And in America,
119
316604
1252
И в Америке
05:17
we are at the couple's counseling phase.
120
317897
2544
мы находимся на этапе консультирования пары.
05:20
America, you've made some mistakes.
121
320441
2002
Америка, вы совершили несколько ошибок.
05:22
Republicans, maybe vaccines aren't the work of the devil.
122
322485
3504
Республиканцы, возможно, вакцины — не дело рук дьявола.
05:26
Democrats,
123
326614
1627
Демократы,
05:28
maybe Portland does suck.
124
328241
1668
возможно, Портленд и правда отстой.
05:29
(Laughter)
125
329909
3879
(Смех)
05:34
Canada, Canada, it's 2023,
126
334122
2836
Канада, Канада, сейчас 2023 год,
нельзя называть свою конную полицию «горцами».
05:37
you can’t call your police “Mounties.”
127
337000
1835
05:38
Alright?
128
338835
1168
Договорились?
05:40
We're imperfect, we have to accept that.
129
340003
2669
Мы несовершенны, и мы должны с этим смириться.
05:43
It's hard to say you don't know.
130
343214
2544
Сложно признать, что чего-то не знаешь.
05:45
But it can also be liberating.
131
345800
2461
Но это также может дать чувство свободы.
05:48
Like, I don't know how to throw away batteries, I don't.
132
348887
3420
Например, я не знаю, как правильно выбрасывать батарейки, не знаю.
05:52
(Laughter)
133
352724
2335
(Смех)
05:55
I don't know what "40 percent chance of rain" means.
134
355059
3087
Я не знаю, что значит «40-процентная вероятность дождя».
Означает ли это, что дождь пойдёт с вероятностью 40 процентов
05:58
Does it mean it's 40 percent chance it will rain
135
358938
2294
или дождь будет всего на 40 процентов от предполагаемых ста?
06:01
or that it’s going to rain, only 40 percent chance as hard?
136
361274
3295
06:04
I don't know, I don't know, I don't,
137
364611
2377
Не знаю, не знаю, не знаю,
06:06
but it's liberating.
138
366988
1251
но это избавляет от ограничений.
06:08
We need to, we need to concede a little on everything.
139
368239
3879
Нам нужно, нам нужно уступать понемногу во всём.
06:12
Except for gun safety reform.
140
372535
1418
За исключением реформы оружейной безопасности.
06:13
That's a no-brainer.
141
373953
1502
Это вообще элементарно.
06:15
But everything else --
142
375455
1168
Но всё остальное …
06:16
And climate.
143
376664
1210
И климат.
06:17
See, it's tough.
144
377874
1418
Видите ли, это сложно.
06:19
(Laughter)
145
379334
1126
(Смех)
06:20
It's hard, it's hard.
146
380501
1669
Сложно, сложно.
У нас это не очень хорошо получается.
06:23
We're not very good at it.
147
383004
1543
06:25
It's not popular to concede.
148
385048
1585
Уступать не принято.
06:27
In America, there's a big chunk of the population right now
149
387091
3921
В Америке сегодня есть значительная часть населения,
06:31
who hasn't conceded the last presidential election.
150
391054
2836
которая не участвовала в последних президентских выборах.
06:34
It's hard to give any ground when you can't agree
151
394974
2920
Трудно уступать позиции, когда споришь с оппонентом
06:37
that the Earth you stand on is either round or flat.
152
397936
2669
на тему того, круглая Земля или плоская.
06:41
But, but, perhaps a gesture of understanding,
153
401481
6256
Но, возможно, проявление понимания
06:47
if not towards irrefutable facts,
154
407737
2669
если не к неопровержимым фактам,
06:50
but to your own uncertainty
155
410406
2503
то к собственной неуверенности —
06:52
is a step towards progress.
156
412951
2544
это шаг к прогрессу.
06:56
I think the phrase “I don’t know” invites a softening,
157
416162
4421
Мне кажется, что фраза «не знаю» приглашает к смягчению ситуации,
07:00
and the ground is too hard to grow much of anything right now.
158
420625
3003
и прямо сейчас уже слишком сложно что-то вырастить.
07:05
What I think, in order for American democracy to survive,
159
425213
4004
На мой взгляд, для выживания американской демократии
07:09
we need a culture of vulnerability,
160
429258
2128
нам нужна культура уязвимости
07:11
or at least a space in that culture for vulnerability.
161
431386
4129
или, по крайней мере, место для уязвимости в этой культуре.
07:16
The good news is, being wrong is sexy.
162
436391
2377
Хорошая новость заключается в том, что ошибаться — это сексуально.
07:19
Failure is an aphrodisiac.
163
439811
1751
Неудача — это афродизиак.
07:22
Every person who has ever loved me has told me how much of a loser I am.
164
442563
3671
Каждый человек, когда-либо любивший меня, говорил мне, какой я неудачник.
07:26
(Laughter)
165
446275
1252
(Смех)
07:27
The proof is in the pudding.
166
447568
1377
Факты говорят сами за себя.
07:29
And if conceding is too much for you,
167
449612
2127
И если уступка кажется вам чем-то из ряда вон,
07:31
if that feels weak, OK, don't think of it as conceding.
168
451739
2920
если вам кажется, что это слабость, то не считайте это уступкой.
07:34
Think of it as gamesmanship.
169
454659
1418
Относитесь к этому как к трюкачеству.
07:36
You're setting a trap.
170
456077
1376
Вы устраиваете ловушку.
07:37
Trap them with your vulnerability.
171
457787
1627
Используйте свою уязвимость в качестве приманки.
07:39
(Laughter)
172
459455
1001
(Смех)
07:40
Hypnotize them with your humility.
173
460456
2628
Загипнотизируйте их своей скромностью.
Отвлеките их своей неудачей.
07:43
Distract them with your failure.
174
463084
1960
И как только они начнут раскрываться перед вами в вашей неуверенности,
07:45
And as they begin to reveal themselves to you in your uncertainty,
175
465044
3128
07:48
smash those fools.
176
468172
1168
разбейте этих дураков.
07:49
(Laughter)
177
469382
2461
(Смех)
07:52
In the game of democracy, in order to win,
178
472552
3336
В игре в демократию, чтобы победить,
07:55
we may have to start with a loss.
179
475888
1961
нам, возможно, сначала придётся проиграть.
07:58
But what do I know?
180
478349
1168
Но кто я такой?
07:59
I could be wrong.
181
479559
1334
Возможно, я ошибаюсь.
08:01
Thank you.
182
481894
1168
Спасибо.
08:03
(Applause)
183
483062
4296
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7