A Comedian’s Take on How to Save Democracy | Jordan Klepper | TED

613,623 views ・ 2024-04-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
When TED asked me to be a part of this democracy event,
0
4417
4713
Quando o TED me pediu para participar neste evento democrático,
fiquei lisonjeado.
00:09
I was flattered.
1
9130
1335
00:10
When they told me it was a pro-democracy event,
2
10465
2294
Quando me disseram que era um evento pró-democracia,
00:12
I paused.
3
12801
1126
refleti.
00:14
Like, really?
4
14803
1168
Sinceramente?
Ainda achamos que isso é uma boa ideia?
00:16
We still think this is a good idea?
5
16012
1919
00:17
Giving everyone a voice?
6
17973
2043
Dar voz a toda a gente?
00:20
Have you talked to everyone?
7
20058
2961
Vocês já falaram com toda a gente?
00:23
One in 10 Americans believe chocolate milk comes from brown cows.
8
23979
4796
Um em cada 10 americanos acredita que o leite com chocolate
é proveniente de vacas castanhas.
00:29
We want those people weighing in on foreign policy.
9
29401
2460
Queremos que essas pessoas participem na política externa.
00:32
Because if democracy is hearing from the voice of the people,
10
32487
4213
Porque se a democracia é ouvir a voz do povo,
00:36
consider me skeptical of that conversation.
11
36741
2878
considerem-me cético em relação a essa conversa
porque penso que somos incapazes de a ter,
00:40
Because I think we're incapable of having it.
12
40161
2169
00:42
Any conversation.
13
42372
1835
seja que conversa for.
00:44
And not just in America, globally, we're tuning people out.
14
44207
3712
E não só nos EUA, a nível mundial estamos a afastar-nos das pessoas.
00:48
Frankly, we're bad at talking to other people.
15
48461
2920
Francamente, somos maus a falar com as outras pessoas.
00:51
Didn't always used to be this way.
16
51715
1751
Nem sempre foi assim.
00:53
In the old days, it came naturally.
17
53508
2336
Nos velhos tempos, acontecia naturalmente.
00:56
We would talk to folks, we would negotiate over food or child care.
18
56303
4212
Conversávamos com as pessoas, discutíamos comida ou cuidados infantis.
01:00
So your kid didn't get eaten by a bear
19
60557
2085
Assim, os nossos filhos não eram comidos por um urso
01:02
or run off and invent fire.
20
62684
2002
nem fugiam e inventavam o fogo.
01:05
But since then, it's gotten harder, more difficult.
21
65437
2460
Mas desde então, as coisas foram ficando mais difíceis.
01:07
Screens have placed an impediment between people and thought.
22
67897
4422
Os ecrãs colocaram um obstáculo entre as pessoas e o pensamento.
01:12
Partisanship has made talking to someone outside of your own POV traumatic.
23
72319
4796
O partidarismo tornou traumático falar com alguém
que não alinhe no nosso ponto de vista.
01:17
Now, talking to somebody with a different point of view than yourself
24
77574
3253
Atualmente, falar com alguém com um ponto de vista diferente do nosso
01:20
is to be avoided at all costs.
25
80869
1835
deve ser evitado a todo o custo.
01:23
It's like paying taxes.
26
83288
1543
É como pagar impostos.
01:25
Like, you should do it,
27
85498
1252
Nós devemos fazê-lo
01:26
but if you can avoid it, makes you smart.
28
86750
2335
mas, para os evitar somos todos muito espertos.
01:29
(Laughter)
29
89085
1752
(Risos)
01:30
It's an awful time for conversations,
30
90837
1835
É uma época terrível para conversas,
01:32
so much so that even right now I've opted for a lecture.
31
92672
4672
de tal forma que, mesmo agora, optei por uma palestra.
01:37
(Laughter)
32
97385
2294
(Risos)
01:39
I won't be taking questions.
33
99721
1418
Não vou responder a perguntas.
01:41
(Laughter)
34
101139
1710
(Risos)
01:43
I find it easier to speak at you.
35
103266
2461
Acho mais fácil falar para vocês.
01:45
(Laughter)
36
105769
1543
(Risos)
01:47
So how did we get here?
37
107312
1293
Então, como é que chegámos aqui?
01:48
Well, as someone in their 40s,
38
108605
2044
Bom, como alguém na casa dos 40,
01:50
I'm legally obligated to point the finger at social media.
39
110690
3379
sou legalmente obrigado a apontar o dedo às redes sociais.
01:55
The cultural conversations we have
40
115403
1877
As conversas culturais que temos
01:57
are dictated by the forums we have them in.
41
117322
3879
são ditadas pelos fóruns em que as temos.
E todos esses fóruns
02:01
And all those forums,
42
121201
1501
02:02
they just push us towards short, loud outbursts.
43
122744
4171
empurram-nos para intervenções curtas e ruidosas.
02:06
Maximum volume, short duration.
44
126915
2502
Volume máximo, curta duração.
02:09
Now, even right now, this TED Talk is only seven minutes.
45
129918
3003
Agora, mesmo agora, esta palestra TED dura só sete minutos.
02:13
I remember when TED Talks used to be 18 minutes long.
46
133463
2669
Lembro-me quando as palestras TED duravam 18 minutos.
02:16
(Laughter)
47
136132
1168
(Risos)
02:17
Now you have to communicate
48
137342
1335
Agora temos de comunicar a economia por detrás da catástrofe climática
02:18
the economics behind climate catastrophe
49
138677
2752
02:21
in the time it takes for a potty break.
50
141471
2002
no tempo necessário para ir à casa de banho.
02:23
Not great guys, not great.
51
143848
2419
Não é ideal, malta. Não é ideal.
02:26
(Laughter)
52
146267
1502
(Risos)
02:27
I remember the good old days
53
147811
1376
Lembro-me dos velhos tempos
02:29
when TED Talks used to be “Theodore Discussions.”
54
149187
2294
em que as palestras TED eram “As Discussões de Teodoro”.
02:31
You know, a year from now, they're just going to be T's GIFs.
55
151773
2878
Daqui a um ano, serão apenas GIFs do T.
02:34
(Laughter)
56
154693
1126
(Risos)
02:36
So how do we get better
57
156403
2585
Então, como é que melhoramos a forma como falamos uns com os outros?
02:39
at talking to one another?
58
159030
1293
02:40
If democracy depends on discourse, on compromise,
59
160323
4880
Se a democracia depende do discurso, do compromisso,
02:45
how do we have civil conversations?
60
165245
3712
como é que podemos ter conversas civis?
02:49
Well ...
61
169457
1168
Bom, a resposta longa é destruir os preconceitos das redes sociais
02:51
The long answer is destroy the bias of social media
62
171084
3587
02:54
and the cesspool of misinformation
63
174671
1626
e a cloaca da desinformação
02:56
that is propagated by the entertainment machine
64
176339
2211
que se propagada pela máquina do entretenimento
02:58
that dominates our politics and discourse.
65
178550
2043
que domina a nossa política e o nosso discurso.
03:01
I could tell you how to do that,
66
181052
1543
Podia dizer-vos como fazer isso,
03:02
but TED only gave me seven minutes, so sorry.
67
182595
3212
mas o TED deu-me apenas sete minutos, lamento muito.
03:06
Maybe next time, it would have cleared everything up.
68
186766
2544
Talvez da próxima vez, fique tudo esclarecido.
03:09
But in the four minutes,
69
189936
2669
Mas nos quatro minutos,
03:12
wow, the four minutes we have left,
70
192647
2336
nos quatro minutos que nos restam,
03:14
I'll give you a few tips of what you can do now.
71
194983
2919
vou dar-vos algumas dicas do que podemos fazer já,
03:18
So, three tips for how to be slightly better at talking to a human
72
198403
5130
três dicas sobre como sermos um pouco melhores
a falar com um ser humano de quem discordamos.
03:23
you disagree with.
73
203575
1293
03:25
One, read a book.
74
205452
1626
Primeiro, ler um livro.
03:27
Easy.
75
207620
1168
É fácil.
03:28
You know, you're not as smart as you think you are,
76
208830
2419
Vocês não são tão espertos como pensam que são,
03:31
get inside the head of someone else.
77
211249
2252
entrem na cabeça de outra pessoa
03:33
And make it a long book.
78
213543
1168
e usem um livro comprido.
03:34
We need to expand our attention beyond just TikToks.
79
214711
3003
Precisamos de expandir a nossa atenção para além dos TikToks.
03:38
Two, travel.
80
218131
1126
Dois, viajar.
03:39
Mark Twain said it best.
81
219841
1418
Mark Twain disse isso melhor.
03:41
You know, bias is reduced by travel.
82
221259
2711
O preconceito diminui com as viagens.
03:44
It's the easiest way.
83
224012
1168
É a maneira mais fácil.
03:45
As a kid who grew up in Michigan,
84
225180
2252
Quando eu era um miúdo que crescia no Michigan,
03:47
I hated Ohio.
85
227474
1376
odiava o Ohio.
03:49
And then I traveled there, and you know what?
86
229768
2127
Depois viajei até lá, e sabem uma coisa?
03:51
I still hate Ohio.
87
231895
1167
Continuo a odiar o Ohio.
03:53
But now I know what Akron smells like.
88
233605
2711
Mas agora sei como é o cheiro da cidade de Akron.
03:56
So I guess, progress, I think?
89
236357
3379
Então, acho que é um progresso, não é?
04:00
And three, concede something.
90
240320
3295
E três, conceder uma coisa qualquer
04:03
That's a biggie.
91
243656
1168
Isso é muito importante. Concessão.
04:04
Concession.
92
244824
1168
04:06
You have to give something up.
93
246034
2002
Temos de abrir mão de alguma coisa.
04:08
You're not as smart as you think you are.
94
248578
2294
Vocês não são tão espertos como pensam que são.
04:10
Concession is crucial to democracy.
95
250872
2544
A concessão é fundamental para a democracia.
Conceder vem do latim “consensus”,
04:14
To concede comes from the Latin “consensus,”
96
254125
2586
que significa acordo.
04:17
which means to find agreement.
97
257086
2169
04:19
And if you challenge me on that, I would concede.
98
259255
2711
E se discordarem de mim, eu concordo.
04:22
(Laughter)
99
262008
1293
(Risos)
04:23
Because I totally made that up.
100
263301
1502
Porque fui eu que inventei isto.
04:24
(Laughter)
101
264844
2044
(Risos)
04:26
That's how this thing works, you know?
102
266930
1960
É assim que as coisas funcionam.
04:29
Even upstanding, charismatic people like myself are full of shit.
103
269641
3712
Mesmo pessoas íntegras e carismáticas, como eu, dizem porcarias.
04:33
(Laughter)
104
273394
1252
(Risos)
04:34
Like many of us, I find my desire to be seen as smart
105
274646
4045
Como muitos de nós, acho que o meu desejo de ser considerado esperto
04:38
outweighs my desire to shut up when I don't know what I'm talking about.
106
278691
3420
supera o meu desejo de calar a boca quando não sei do que estou a falar.
04:42
It's hard for Americans to shut up
107
282946
1710
Os americanos têm dificuldade de calar a boca
04:44
when they don't know what they're talking about.
108
284656
2252
quando não sabem do que estão a falar.
04:46
When you make politics a sport, then everything becomes win or lose,
109
286950
4337
Quando fazemos da política um desporto, tudo se reduz a ganhar ou a perder,
04:51
every conversation becomes a negotiation over field position.
110
291329
4296
cada conversa torna-se numa negociação sobre a posição no terreno.
04:55
Our guards are up.
111
295959
1167
Estamos na defensiva,
04:57
We're defensive, we're afraid of getting punched in the face.
112
297126
3713
temos medo de levar um soco na cara.
05:00
We think our strongest weapon is our certainty.
113
300839
3128
Pensamos que a nossa arma mais forte é a nossa certeza.
Mas a coisa mais compreensível sobre nós é o nosso fracasso.
05:04
But the most relatable thing about us is our failure.
114
304008
2795
05:07
Has no one here been to therapy?
115
307512
1752
Há aqui alguém que tenha feito terapia?
Está tudo lá.
05:10
It's all there.
116
310014
1210
05:11
And democracy in a bipartisan country
117
311516
3253
A democracia num país bipartidário é como um casamento.
05:14
is like a marriage.
118
314769
1794
05:16
And in America,
119
316604
1252
E nos EUA, estamos na fase de aconselhamento do casal.
05:17
we are at the couple's counseling phase.
120
317897
2544
05:20
America, you've made some mistakes.
121
320441
2002
América, tens feito alguns erros.
05:22
Republicans, maybe vaccines aren't the work of the devil.
122
322485
3504
Republicanos, talvez as vacinas não sejam obra do diabo.
05:26
Democrats,
123
326614
1627
Democratas, talvez Portland seja uma porcaria.
05:28
maybe Portland does suck.
124
328241
1668
05:29
(Laughter)
125
329909
3879
(Risos)
Canadá, Canadá, estamos em 2023!
05:34
Canada, Canada, it's 2023,
126
334122
2836
Não podem chamar “Mounties” à vossa polícia.
05:37
you can’t call your police “Mounties.”
127
337000
1835
05:38
Alright?
128
338835
1168
Está bem?
05:40
We're imperfect, we have to accept that.
129
340003
2669
Somos imperfeitos, temos de aceitar isso.
É difícil dizer que não sabemos.
05:43
It's hard to say you don't know.
130
343214
2544
05:45
But it can also be liberating.
131
345800
2461
Mas também pode ser libertador.
05:48
Like, I don't know how to throw away batteries, I don't.
132
348887
3420
“Não sei onde deitar fora as pilhas.”
05:52
(Laughter)
133
352724
2335
(Risos)
Não sei o que significa 40% de probabilidade de chuva.
05:55
I don't know what "40 percent chance of rain" means.
134
355059
3087
05:58
Does it mean it's 40 percent chance it will rain
135
358938
2294
Significa que há 40% de hipóteses de chover
06:01
or that it’s going to rain, only 40 percent chance as hard?
136
361274
3295
ou que vai chover, e há 40% de hipótese de ser forte?
06:04
I don't know, I don't know, I don't,
137
364611
2377
Não sei, não sei,
06:06
but it's liberating.
138
366988
1251
mas é libertador.
06:08
We need to, we need to concede a little on everything.
139
368239
3879
Precisamos de ceder um pouco em todas as coisas,
exceto na reforma da segurança das armas — isso é uma questão óbvia.
06:12
Except for gun safety reform.
140
372535
1418
06:13
That's a no-brainer.
141
373953
1502
06:15
But everything else --
142
375455
1168
Mas em tudo o resto — exceto no clima.
06:16
And climate.
143
376664
1210
06:17
See, it's tough.
144
377874
1418
Como veem, é difícil.
06:19
(Laughter)
145
379334
1126
(Risos)
06:20
It's hard, it's hard.
146
380501
1669
É difícil, é difícil.
Não somos muito bons nisso.
06:23
We're not very good at it.
147
383004
1543
Não é popular conceder.
06:25
It's not popular to concede.
148
385048
1585
06:27
In America, there's a big chunk of the population right now
149
387091
3921
Nos EUA, neste momento, há uma grande parte da população
06:31
who hasn't conceded the last presidential election.
150
391054
2836
que não concedeu as últimas eleições presidenciais.
06:34
It's hard to give any ground when you can't agree
151
394974
2920
É difícil ceder terreno quando não podemos chegar a acordo
06:37
that the Earth you stand on is either round or flat.
152
397936
2669
se a Terra em que estamos é redonda ou é plana.
06:41
But, but, perhaps a gesture of understanding,
153
401481
6256
Mas talvez um gesto de compreensão
06:47
if not towards irrefutable facts,
154
407737
2669
— se não for para factos irrefutáveis, mas para a nossa própria incerteza —
06:50
but to your own uncertainty
155
410406
2503
06:52
is a step towards progress.
156
412951
2544
seja um passo para o progresso.
Acho que a frase “não sei” convida a um abrandamento,
06:56
I think the phrase “I don’t know” invites a softening,
157
416162
4421
07:00
and the ground is too hard to grow much of anything right now.
158
420625
3003
e o terreno é demasiado duro neste momento para produzir qualquer coisa.
Assim, penso que, para a democracia americana sobreviver,
07:05
What I think, in order for American democracy to survive,
159
425213
4004
07:09
we need a culture of vulnerability,
160
429258
2128
precisamos de uma cultura de vulnerabilidade,
07:11
or at least a space in that culture for vulnerability.
161
431386
4129
ou pelo menos de um espaço nessa cultura de vulnerabilidade.
07:16
The good news is, being wrong is sexy.
162
436391
2377
Felizmente estar errado é sensual.
07:19
Failure is an aphrodisiac.
163
439811
1751
O fracasso é afrodisíaco.
07:22
Every person who has ever loved me has told me how much of a loser I am.
164
442563
3671
Todas as pessoas que me amaram disseram-me que eu sou um perdedor.
07:26
(Laughter)
165
446275
1252
(Risos)
07:27
The proof is in the pudding.
166
447568
1377
O valor está no resultado final.
07:29
And if conceding is too much for you,
167
449612
2127
E se conceder é demasiado para vocês,
07:31
if that feels weak, OK, don't think of it as conceding.
168
451739
2920
se parece fraqueza, não pensem nisso como conceder.
07:34
Think of it as gamesmanship.
169
454659
1418
Pensem nisso como uma jogada,
07:36
You're setting a trap.
170
456077
1376
como montar uma armadilha.
07:37
Trap them with your vulnerability.
171
457787
1627
Apanhem-nos com a vossa vulnerabilidade.
07:39
(Laughter)
172
459455
1001
(Risos)
07:40
Hypnotize them with your humility.
173
460456
2628
Hipnotizem-nos com a vossa humildade.
07:43
Distract them with your failure.
174
463084
1960
Distraiam-nos com o vosso fracasso.
07:45
And as they begin to reveal themselves to you in your uncertainty,
175
465044
3128
E à medida que começarem a revelar-se a vocês na vossa incerteza,
07:48
smash those fools.
176
468172
1168
esmaguem esses tolos.
07:49
(Laughter)
177
469382
2461
(Risos)
07:52
In the game of democracy, in order to win,
178
472552
3336
No jogo da democracia, para ganharmos,
07:55
we may have to start with a loss.
179
475888
1961
talvez tenhamos de começar com uma perda.
07:58
But what do I know?
180
478349
1168
Mas o que é que eu sei?
07:59
I could be wrong.
181
479559
1334
Posso estar enganado.
08:01
Thank you.
182
481894
1168
Obrigado.
08:03
(Applause)
183
483062
4296
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7