A Comedian’s Take on How to Save Democracy | Jordan Klepper | TED

458,292 views

2024-04-02 ・ TED


New videos

A Comedian’s Take on How to Save Democracy | Jordan Klepper | TED

458,292 views ・ 2024-04-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
When TED asked me to be a part of this democracy event,
0
4417
4713
Cela m’a flatté que TED me demande de participer
à cet événement sur la démocratie.
00:09
I was flattered.
1
9130
1335
00:10
When they told me it was a pro-democracy event,
2
10465
2294
Mais en faveur de celle-ci, cela m’a pris par surprise.
00:12
I paused.
3
12801
1126
00:14
Like, really?
4
14803
1168
Vraiment ? Nous pensons toujours que c’est une bonne idée ?
00:16
We still think this is a good idea?
5
16012
1919
00:17
Giving everyone a voice?
6
17973
2043
Donner la parole à tout le monde ?
00:20
Have you talked to everyone?
7
20058
2961
Avez-vous parlé avec tout le monde ?
00:23
One in 10 Americans believe chocolate milk comes from brown cows.
8
23979
4796
Un Américain sur dix pense que le lait au chocolat provient de vaches brunes.
00:29
We want those people weighing in on foreign policy.
9
29401
2460
Voulons-nous vraiment qu’ils aient un mot à dire sur la politique étrangère ?
00:32
Because if democracy is hearing from the voice of the people,
10
32487
4213
Parce que si la démocratie entend la voix du peuple,
00:36
consider me skeptical of that conversation.
11
36741
2878
je suis sceptique à l’égard de cette conversation.
00:40
Because I think we're incapable of having it.
12
40161
2169
Je crains que nous en soyons incapables.
00:42
Any conversation.
13
42372
1835
N'importe quelle conversation.
00:44
And not just in America, globally, we're tuning people out.
14
44207
3712
Pas seulement en Amérique, nous excluons les gens dans le monde entier.
00:48
Frankly, we're bad at talking to other people.
15
48461
2920
Franchement, nous sommes mauvais pour parler aux autres.
00:51
Didn't always used to be this way.
16
51715
1751
Ça n'a pas toujours été comme ça.
00:53
In the old days, it came naturally.
17
53508
2336
Autrefois, cela se faisait naturellement.
00:56
We would talk to folks, we would negotiate over food or child care.
18
56303
4212
Nous discutions, nous négociions sur la nourriture ou les services à l’enfance
01:00
So your kid didn't get eaten by a bear
19
60557
2085
pour éviter qu’un ours ne dévore votre enfant
01:02
or run off and invent fire.
20
62684
2002
ou que votre enfant ne s’enfuie et n’invente le feu.
01:05
But since then, it's gotten harder, more difficult.
21
65437
2460
Mais depuis, c’est devenu de plus en plus difficile.
01:07
Screens have placed an impediment between people and thought.
22
67897
4422
Les écrans mettent des bâtons dans les roues entre les gens et la pensée.
01:12
Partisanship has made talking to someone outside of your own POV traumatic.
23
72319
4796
La partisanerie a rendu traumatisante
toute discussion avec quelqu’un qui ne pense pas comme nous.
01:17
Now, talking to somebody with a different point of view than yourself
24
77574
3253
Aujourd’hui, il faut éviter à tout prix de parler à quelqu’un
01:20
is to be avoided at all costs.
25
80869
1835
qui nourrit un point de vue différent du vôtre.
01:23
It's like paying taxes.
26
83288
1543
C’est comme payer ses impôts.
01:25
Like, you should do it,
27
85498
1252
On est censé les payer,
01:26
but if you can avoid it, makes you smart.
28
86750
2335
mais si on peut l’éviter, ça rend intelligent.
01:29
(Laughter)
29
89085
1752
(Rires)
01:30
It's an awful time for conversations,
30
90837
1835
Il n’est plus bon d’avoir des discussions,
01:32
so much so that even right now I've opted for a lecture.
31
92672
4672
à tel point que j’ai opté pour une conférence ex cathedra.
01:37
(Laughter)
32
97385
2294
(Rires)
01:39
I won't be taking questions.
33
99721
1418
Je n’accepte aucune question.
01:41
(Laughter)
34
101139
1710
(Rires)
01:43
I find it easier to speak at you.
35
103266
2461
Je trouve qu’il est plus facile de vous parler.
01:45
(Laughter)
36
105769
1543
(Rires)
01:47
So how did we get here?
37
107312
1293
Comment en est-on arrivé là ?
01:48
Well, as someone in their 40s,
38
108605
2044
Eh bien, étant dans la quarantaine,
01:50
I'm legally obligated to point the finger at social media.
39
110690
3379
je suis légalement obligé de pointer du doigt les réseaux sociaux.
01:55
The cultural conversations we have
40
115403
1877
Nos conversations culturelles
01:57
are dictated by the forums we have them in.
41
117322
3879
sont dictées par les forums dans lesquels elles sont tenues.
02:01
And all those forums,
42
121201
1501
Et tous ces forums
02:02
they just push us towards short, loud outbursts.
43
122744
4171
ne font que nous pousser à éructer bruyamment.
02:06
Maximum volume, short duration.
44
126915
2502
Volume maximum, courte durée.
02:09
Now, even right now, this TED Talk is only seven minutes.
45
129918
3003
Même en ce moment, cette conférence TED ne dure que sept minutes.
02:13
I remember when TED Talks used to be 18 minutes long.
46
133463
2669
Je me souviens de l’époque où ils duraient 18 minutes.
02:16
(Laughter)
47
136132
1168
(Rires)
02:17
Now you have to communicate
48
137342
1335
Maintenant, il faut communiquer
02:18
the economics behind climate catastrophe
49
138677
2752
les raisons économiques de la catastrophe climatique
02:21
in the time it takes for a potty break.
50
141471
2002
en l’espace d’un spot publicitaire.
02:23
Not great guys, not great.
51
143848
2419
Pas super, pas super du tout.
02:26
(Laughter)
52
146267
1502
(Rires)
02:27
I remember the good old days
53
147811
1376
Je me souviens du bon vieux temps
02:29
when TED Talks used to be “Theodore Discussions.”
54
149187
2294
où les TED Talks étaient des discussions.
02:31
You know, a year from now, they're just going to be T's GIFs.
55
151773
2878
Et dans un an, ce ne sera plus que des GIF.
02:34
(Laughter)
56
154693
1126
(Rires)
02:36
So how do we get better
57
156403
2585
Alors, comment pouvons-nous améliorer notre capacité
02:39
at talking to one another?
58
159030
1293
à nous parler ?
02:40
If democracy depends on discourse, on compromise,
59
160323
4880
Si la démocratie repose sur le discours, sur le compromis,
02:45
how do we have civil conversations?
60
165245
3712
comment pouvons-nous entretenir des conversations courtoises ?
02:49
Well ...
61
169457
1168
Eh bien...
02:51
The long answer is destroy the bias of social media
62
171084
3587
La réponse longue est de détruire les préjugés des réseaux sociaux
02:54
and the cesspool of misinformation
63
174671
1626
et le cloaque de désinformation
02:56
that is propagated by the entertainment machine
64
176339
2211
propagé par la machine à divertissement
02:58
that dominates our politics and discourse.
65
178550
2043
qui domine notre politique et notre discours.
03:01
I could tell you how to do that,
66
181052
1543
Je pourrais vous dire comment faire,
03:02
but TED only gave me seven minutes, so sorry.
67
182595
3212
mais TED ne m’a accordé que sept minutes, hélas.
03:06
Maybe next time, it would have cleared everything up.
68
186766
2544
Peut-être que la prochaine fois, ça éclaircira tout.
03:09
But in the four minutes,
69
189936
2669
Mais dans les quatre minutes restantes,
03:12
wow, the four minutes we have left,
70
192647
2336
houlà, plus que les quatre minutes,
03:14
I'll give you a few tips of what you can do now.
71
194983
2919
je vais vous donner deux, trois conseils sur quoi faire.
03:18
So, three tips for how to be slightly better at talking to a human
72
198403
5130
Trois conseils donc, pour mieux parler à un être humain
03:23
you disagree with.
73
203575
1293
avec qui vous n’êtes pas d’accord.
03:25
One, read a book.
74
205452
1626
Premièrement, lisez un livre.
03:27
Easy.
75
207620
1168
Facile.
03:28
You know, you're not as smart as you think you are,
76
208830
2419
Nul n’est aussi malin qu’il ne pense l’être.
03:31
get inside the head of someone else.
77
211249
2252
Entrez dans la tête de quelqu’un d’autre
03:33
And make it a long book.
78
213543
1168
et faites-en un long livre.
03:34
We need to expand our attention beyond just TikToks.
79
214711
3003
Nous devons élargir notre curiosité au-delà de TikTok.
03:38
Two, travel.
80
218131
1126
Deuxièmement, voyagez.
03:39
Mark Twain said it best.
81
219841
1418
Mark Twain exprime le mieux ça.
03:41
You know, bias is reduced by travel.
82
221259
2711
Les voyages réduisent les préjugés.
C’est le plus simple.
03:44
It's the easiest way.
83
224012
1168
03:45
As a kid who grew up in Michigan,
84
225180
2252
Ayant grandi dans le Michigan, je détestais l'Ohio.
03:47
I hated Ohio.
85
227474
1376
03:49
And then I traveled there, and you know what?
86
229768
2127
Puis j’y suis allé, et devinez : je déteste toujours l’Ohio.
03:51
I still hate Ohio.
87
231895
1167
03:53
But now I know what Akron smells like.
88
233605
2711
Mais maintenant je connais l’odeur de la ville d’Akron.
03:56
So I guess, progress, I think?
89
236357
3379
Donc, c’est un progrès, non ?
04:00
And three, concede something.
90
240320
3295
Et troisièmement, cédez quelque chose.
04:03
That's a biggie.
91
243656
1168
C’est important, les concessions.
04:04
Concession.
92
244824
1168
Il faut renoncer à quelque chose.
04:06
You have to give something up.
93
246034
2002
04:08
You're not as smart as you think you are.
94
248578
2294
On n’est pas aussi malin qu’on ne le croie.
04:10
Concession is crucial to democracy.
95
250872
2544
Les concessions sont essentielles à la démocratie.
04:14
To concede comes from the Latin “consensus,”
96
254125
2586
Concéder vient du latin « consensus », qui signifie trouver un accord.
04:17
which means to find agreement.
97
257086
2169
04:19
And if you challenge me on that, I would concede.
98
259255
2711
Et si vous m’interrogez là-dessus, je vous le concéderais.
04:22
(Laughter)
99
262008
1293
(Rires)
04:23
Because I totally made that up.
100
263301
1502
Parce que je l’ai inventé.
04:24
(Laughter)
101
264844
2044
(Rires)
04:26
That's how this thing works, you know?
102
266930
1960
C’est ainsi que ça fonctionne, vous savez.
04:29
Even upstanding, charismatic people like myself are full of shit.
103
269641
3712
Même les personnes honnêtes et charismatiques comme moi
sont pleines de BS.
04:33
(Laughter)
104
273394
1252
(Rires)
04:34
Like many of us, I find my desire to be seen as smart
105
274646
4045
Comme beaucoup d’entre nous, mon désir d’être perçu comme intelligent
04:38
outweighs my desire to shut up when I don't know what I'm talking about.
106
278691
3420
l’emporte sur mon désir de me taire quand je ne sais pas de quoi je parle.
04:42
It's hard for Americans to shut up
107
282946
1710
Les Américains n’arrivent pas à se taire
04:44
when they don't know what they're talking about.
108
284656
2252
quand ils ne savent pas de quoi ils parlent.
04:46
When you make politics a sport, then everything becomes win or lose,
109
286950
4337
Quand la politique devient un sport, tout devient victoire ou échec,
04:51
every conversation becomes a negotiation over field position.
110
291329
4296
chaque débat devient une négociation sur la position sur le terrain.
04:55
Our guards are up.
111
295959
1167
On est sur nos gardes.
On est sur la défensive, on a peur de recevoir un poing dans la figure.
04:57
We're defensive, we're afraid of getting punched in the face.
112
297126
3713
05:00
We think our strongest weapon is our certainty.
113
300839
3128
Nous pensons que notre arme la plus puissante est notre certitude.
05:04
But the most relatable thing about us is our failure.
114
304008
2795
Or c’est l’échec qui dévoile toute notre humanité.
05:07
Has no one here been to therapy?
115
307512
1752
Personne ici n'a suivi de thérapie ?
05:10
It's all there.
116
310014
1210
Tout y est.
05:11
And democracy in a bipartisan country
117
311516
3253
Et la démocratie dans un pays à deux partis,
05:14
is like a marriage.
118
314769
1794
c'est comme un mariage.
05:16
And in America,
119
316604
1252
Et en Amérique,
05:17
we are at the couple's counseling phase.
120
317897
2544
nous en sommes à la phase de conseil marital.
05:20
America, you've made some mistakes.
121
320441
2002
L’Amérique, tu as commis quelques erreurs.
05:22
Republicans, maybe vaccines aren't the work of the devil.
122
322485
3504
Les Républicains, les vaccins ne sont sans doute pas l’œuvre du diable.
05:26
Democrats,
123
326614
1627
Les démocrates, sans doute que ça craint à Portland.
05:28
maybe Portland does suck.
124
328241
1668
05:29
(Laughter)
125
329909
3879
(Rires)
05:34
Canada, Canada, it's 2023,
126
334122
2836
Le Canada, le Canada, allô, nous sommes en 2023,
05:37
you can’t call your police “Mounties.”
127
337000
1835
« Sergent de ville » est désuet.
05:38
Alright?
128
338835
1168
Nous sommes imparfaits, nous devons l’accepter.
05:40
We're imperfect, we have to accept that.
129
340003
2669
05:43
It's hard to say you don't know.
130
343214
2544
C’est difficile de dire qu’on ne sait pas.
05:45
But it can also be liberating.
131
345800
2461
Mais cela peut aussi être libérateur.
05:48
Like, I don't know how to throw away batteries, I don't.
132
348887
3420
Par exemple, je ne sais pas comment on doit jeter les piles.
05:52
(Laughter)
133
352724
2335
(Rires)
05:55
I don't know what "40 percent chance of rain" means.
134
355059
3087
Je ne sais pas ce que signifie : « 40 % de chances de pluie ».
05:58
Does it mean it's 40 percent chance it will rain
135
358938
2294
Y a-t-il 40 % de chances qu’il pleuve,
06:01
or that it’s going to rain, only 40 percent chance as hard?
136
361274
3295
ou bien va-t-il pleuvoir, avec 40 % de chances que ce soit à seau ?
06:04
I don't know, I don't know, I don't,
137
364611
2377
Je ne sais pas, je ne sais vraiment pas.
06:06
but it's liberating.
138
366988
1251
Mais c’est libérateur.
06:08
We need to, we need to concede a little on everything.
139
368239
3879
Il faut pouvoir faire des concessions un peu sur tout.
06:12
Except for gun safety reform.
140
372535
1418
Sauf la réforme sur les armes.
06:13
That's a no-brainer.
141
373953
1502
C'est une évidence.
06:15
But everything else --
142
375455
1168
Mais tout le reste...
06:16
And climate.
143
376664
1210
Et le climat.
06:17
See, it's tough.
144
377874
1418
Tu vois, c'est dur.
06:19
(Laughter)
145
379334
1126
(Rires)
06:20
It's hard, it's hard.
146
380501
1669
C’est dur, c’est vraiment dur.
06:23
We're not very good at it.
147
383004
1543
Nous ne sommes pas très bons.
06:25
It's not popular to concede.
148
385048
1585
Ce n’est pas populaire de céder.
06:27
In America, there's a big chunk of the population right now
149
387091
3921
En Amérique, une grande partie de la population
n’a pas fait de concession lors de la dernière élection présidentielle.
06:31
who hasn't conceded the last presidential election.
150
391054
2836
06:34
It's hard to give any ground when you can't agree
151
394974
2920
C’est difficile de céder du terrain lorsqu’on n’est pas d’accord
06:37
that the Earth you stand on is either round or flat.
152
397936
2669
que la Terre où l’on vit est ronde ou plate.
06:41
But, but, perhaps a gesture of understanding,
153
401481
6256
Mais, peut-être, qu’un petit geste de compréhension,
06:47
if not towards irrefutable facts,
154
407737
2669
si ce n’est envers des faits irréfutables,
06:50
but to your own uncertainty
155
410406
2503
mais envers votre propre incertitude
06:52
is a step towards progress.
156
412951
2544
est un réel pas vers le progrès.
06:56
I think the phrase “I don’t know” invites a softening,
157
416162
4421
Je pense que reconnaître que l’on ne sait pas invite à un assouplissement,
07:00
and the ground is too hard to grow much of anything right now.
158
420625
3003
or le sol est trop aride pour faire pousser quoi que ce soit en ce moment.
07:05
What I think, in order for American democracy to survive,
159
425213
4004
Je pense que pour que la démocratie américaine puisse survivre,
07:09
we need a culture of vulnerability,
160
429258
2128
nous avons besoin d’une culture de la vulnérabilité,
07:11
or at least a space in that culture for vulnerability.
161
431386
4129
ou du moins d'un espace de vulnérabilité dans cette culture.
07:16
The good news is, being wrong is sexy.
162
436391
2377
La bonne nouvelle, c’est que c’est sexy de se tromper.
07:19
Failure is an aphrodisiac.
163
439811
1751
L’échec est un aphrodisiaque.
07:22
Every person who has ever loved me has told me how much of a loser I am.
164
442563
3671
Toutes les personnes qui m’ont aimé m’ont dit à quel point je suis un loser.
07:26
(Laughter)
165
446275
1252
(Rires)
07:27
The proof is in the pudding.
166
447568
1377
C’est à l’œuvre qu’on connaît l’artisan.
07:29
And if conceding is too much for you,
167
449612
2127
Et si céder est mission impossible,
07:31
if that feels weak, OK, don't think of it as conceding.
168
451739
2920
que c’est faire preuve de faiblesse,
07:34
Think of it as gamesmanship.
169
454659
1418
pensez-y comme une stratégie.
07:36
You're setting a trap.
170
456077
1376
Vous tendez un piège, piégez l’autre avec votre vulnérabilité.
07:37
Trap them with your vulnerability.
171
457787
1627
07:39
(Laughter)
172
459455
1001
(Rires)
07:40
Hypnotize them with your humility.
173
460456
2628
Hypnotisez-le avec votre humilité.
07:43
Distract them with your failure.
174
463084
1960
Distrayez-les avec votre échec.
07:45
And as they begin to reveal themselves to you in your uncertainty,
175
465044
3128
Et alors qu’il montre ses cartes face à votre incertitude,
07:48
smash those fools.
176
468172
1168
écrasez cet imbécile.
07:49
(Laughter)
177
469382
2461
(Rires)
07:52
In the game of democracy, in order to win,
178
472552
3336
Dans le jeu de la démocratie, pour gagner,
07:55
we may have to start with a loss.
179
475888
1961
il faut parfois commencer par une défaite.
07:58
But what do I know?
180
478349
1168
Mais qu’est-ce que j’en sais ? Je pourrais me tromper.
07:59
I could be wrong.
181
479559
1334
08:01
Thank you.
182
481894
1168
Merci.
08:03
(Applause)
183
483062
4296
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7