Are we interrupting the kinky sex lives of fish? | Marah J. Hardt

71,711 views ・ 2020-06-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Прямо сейчас
под мерцающим синим морем
миллионы рыб занимаются сексом.
00:12
Right now,
0
12958
1435
(Возгласы)
00:14
beneath a shimmering blue sea,
1
14417
2851
Способ, как они это делают, и стратегии, которые они используют,
00:17
millions of fish are having sex.
2
17292
3809
выглядит совсем не так, как мы видим на земле.
00:21
(Cheers)
3
21125
3351
Взять рыбу-попугая.
00:24
And the way they're doing it and strategies they're using
4
24500
3434
У этого вида все рыбы рождаются самками,
00:27
looks nothing like what we see on land.
5
27958
2750
и они выглядят вот так.
Потом в жизни
00:31
Take parrotfish.
6
31917
1642
они могут превратиться в мужскую особь и будут выглядеть вот так.
00:33
In this species, all fish are born female,
7
33583
3851
Но это не просто эффектная смена гардероба.
00:37
and they look like this.
8
37458
1935
00:39
Then later in life,
9
39417
1309
00:40
she can transition into a male and she'll look like this.
10
40750
3458
Тело рыбы может поглотить её яичники и выращивать яички на их месте.
00:45
But it's not just a spectacular wardrobe change.
11
45167
4434
В течении всего нескольких недель
она начнёт с откладывания яиц, а закончит производством спермы.
00:49
Her body can reabsorb her ovaries and grow testes in their place.
12
49625
5059
Это довольно впечатляюще,
и в океане это также довольно распространено.
00:54
In just a few weeks,
13
54708
1810
00:56
she'll go from making eggs to producing sperm.
14
56542
3934
Бьюсь об заклад, почти все из вас когда-то ели блюдо из морепродуктов,
01:00
It's pretty impressive,
15
60500
1768
сделанных из особей, которые сначала были одного пола
01:02
and in the ocean it's also pretty common.
16
62292
2517
и затем трансформировались в другой.
01:04
In fact, I bet nearly all of you have at some point had a seafood dish
17
64833
4435
Устрицы?
Окунь?
01:09
made up of an individual that started life as one sex
18
69292
3101
Креветка?
Вижу, некоторые кивают головой, да.
01:12
and transitioned to another.
19
72417
2017
Но не все рыбы, которые меняют пол, рождаются женскими особями.
01:14
Oysters?
20
74458
1601
01:16
Grouper?
21
76083
1435
01:17
Shrimp?
22
77542
1726
Помните ту рыбу-клоуна из мультфильма «В поисках Немо»?
01:19
Seeing some heads nodding, yeah.
23
79292
2476
Они все рождаются мужского пола.
01:21
But not all fish that change sex start as females.
24
81792
4000
Поэтому в реальном мире,
01:26
Those clown fish we know from "Finding Nemo"?
25
86667
2809
когда мать Немо умерла,
01:29
They're all born male.
26
89500
1917
папа Немо Марлин мог бы превратиться в Марлен,
01:32
So in the real world,
27
92042
3392
(Смех)
и Немо мог спариться с отцом, ставшим матерью.
01:35
when Nemo's mother died,
28
95458
2685
(Смех)
01:38
Nemo's dad Marlin would have transitioned into Marlene --
29
98167
4309
Вы можете увидеть …
(Смех)
01:42
(Laughter)
30
102500
1268
01:43
and Nemo would have likely mated with his father turned mother.
31
103792
3059
Да, вы можете увидеть, почему Пиксар взял для сюжета
01:46
(Laughter)
32
106875
1184
01:48
You can see --
33
108083
1268
немного творческую лицензию.
01:49
(Laughter)
34
109375
2184
(Смех)
01:51
Yeah.
35
111583
1250
Так что в океане изменение пола может быть в любом направлении,
01:55
You can see why Pixar
36
115125
1434
а иногда даже туда и обратно,
01:56
took a little creative license with the plotline, right?
37
116583
2643
это лишь одна из многих крутых стратегий, которые используют животные,
01:59
(Laughter)
38
119250
1351
02:00
So sex change in the ocean can happen in either direction
39
120625
3309
чтобы размножаться в океане.
02:03
and sometimes even back and forth,
40
123958
2268
И поверьте мне на слово,
это один из наименее удивительных фактов.
02:06
and that's just one of the many amazing strategies animals use
41
126250
4226
Секс в море просто удивительный,
02:10
to reproduce in the ocean.
42
130500
1768
а также он очень важен не только для всезнаек,
02:12
And trust me when I say
43
132292
1601
02:13
it's one of the least surprising.
44
133917
2559
морских биологов вроде меня,
одержимых пониманием этих солёных дел.
02:16
Sex in the sea is fascinating,
45
136500
3101
02:19
and it's also really important,
46
139625
2559
Это важно для всех нас.
02:22
and not just to nerdy marine biologists like me
47
142208
2393
Сегодня мы зависим от дикой выловленной рыбы,
02:24
who are obsessed with understanding these salty affairs.
48
144625
3292
чтобы накормить более двух миллиардов человек
02:28
It matters for all of us.
49
148708
2084
на нашей планете.
Нам нужны миллионы устриц и кораллов, чтобы построить огромные рифы,
02:31
Today, we depend on wild caught fish
50
151792
3017
02:34
to help feed over two billion people
51
154833
2726
которые защищают наши береговые линии от приливов морей и штормов.
02:37
on the planet.
52
157583
1643
02:39
We need millions of oysters and corals to build the giant reefs
53
159250
4143
Мы зависим от препаратов, найденных у морских животных для борьбы с раком
02:43
that protect our shorelines from rising seas and storms.
54
163417
3934
и другими болезнями.
И для многих из нас
разнообразие и красота океанов — это место, куда мы обращаемся за отдыхом
02:47
We depend on medicines that are found in marine animals to fight cancer
55
167375
4143
и расслаблением, а также наше культурное наследие.
02:51
and other diseases.
56
171542
1726
02:53
And for many of us,
57
173292
1392
02:54
the diversity and beauty of the oceans is where we turn for recreation
58
174708
4310
Для того, чтобы мы продолжали извлекать выгоду из изобилия,
которое даёт жизнь океана,
02:59
and relaxation and our cultural heritage.
59
179042
2791
сегодняшние рыбы, кораллы и креветки
должны иметь возможность создавать рыб, креветок и кораллов для завтра.
03:02
In order for us to continue to benefit from the abundance
60
182750
2809
Чтобы сделать это, они должны очень много заниматься сексом.
03:05
that ocean life provides,
61
185583
1976
03:07
the fish and coral and shrimp of today
62
187583
2226
03:09
have to be able to make fish and shrimp and coral for tomorrow.
63
189833
3768
И до недавнего времени
мы реально не знали, как происходит секс в море.
03:13
To do that, they have to have lots and lots of sex.
64
193625
4083
Это довольно сложно изучать.
Но спасибо новой науке и технологиям,
03:19
And until recently,
65
199083
1351
мы сейчас знаем куда больше, чем даже пару лет назад,
03:20
we really didn't know how sex happened in the sea.
66
200458
2935
03:23
It's pretty hard to study.
67
203417
1934
и эти новые открытия показывают две вещи.
03:25
But thanks to new science and technology,
68
205375
2893
Во-первых, секс в море — это действительно неординарно.
03:28
we now know so much more than even just a few years ago,
69
208292
3601
03:31
and these new discoveries are showing two things.
70
211917
3351
Во-вторых, наши действия вносят хаос в сексуальную жизнь их всех
03:35
First, sex in the sea is really funky.
71
215292
3500
от креветок до лосося.
Я знаю. В это трудно поверить.
03:39
Second, our actions are wreaking havoc on the sex lives of everything
72
219958
4643
Сегодня я хочу рассказать несколько деталей, как это происходит на глубине,
03:44
from shrimp to salmon.
73
224625
1875
как мы можем мешать этим интимным делам,
03:47
I know. It can be hard to believe.
74
227167
2101
03:49
So today, I'm going to share a few details about how animals do it in the deep,
75
229292
5392
и как мы можем изменить это.
Вы ещё помните ту рыбу, которая может менять пол?
03:54
how we may be interrupting these intimate affairs
76
234708
3601
Во многих местах мира есть правила,
устанавливающие минимальный размер пойманных рыб.
03:58
and what we can do to change that.
77
238333
2351
04:00
So, remember those sex-changing fish?
78
240708
3435
Рыбакам запрещено ловить маленьких рыб.
Это позволяет малькам вырасти и размножиться до того, как их поймают.
04:04
In many places in the world,
79
244167
1892
04:06
we have fishing rules that set a minimum catch size.
80
246083
3393
Это прекрасно, поэтому рыбаки охотятся на самую большую рыбу.
04:09
Fishers are not allowed to target tiny fish.
81
249500
2684
Но для рыб-попугаев, например, или любых других рыб, которые меняют пол,
04:12
This allows baby fish to grow and reproduce before they're caught.
82
252208
4018
ловля самых больших рыб означает, что рыбаки ловят всех мужских особей.
04:16
That's a good thing.
83
256250
1643
04:17
So fishers go after the biggest fish.
84
257917
2267
04:20
But in parrotfish, for example, or any sex changer,
85
260208
3851
Что усложняет для женских особей
поиск партнёра
04:24
targeting the biggest fish means that they're taking out all the males.
86
264083
5084
или заставляет их раньше менять пол
при меньшем размере.
04:29
That makes it hard for a female fish
87
269833
2060
Обе эти вещи могут влиять на то, что в будущем будет меньше мальков.
04:31
to find a mate
88
271917
1601
04:33
or it forces her to change sex sooner
89
273542
3184
Поэтому нам нужно бережно заботиться об этих видах,
04:36
at a smaller size.
90
276750
1500
мы должны знать, меняют ли они пол,
04:39
Both of these things can result in fewer fish babies in the future.
91
279000
4601
как и когда.
Лишь тогда мы сможем создать правила поддержки этих сексуальных стратегий,
04:43
In order for us to properly care for these species,
92
283625
2476
таких как установка максимального размера в дополнение к минимуму.
04:46
we have to know if they change sex,
93
286125
2226
04:48
how and when.
94
288375
1250
04:50
Only then can we create rules that can support these sexual strategies,
95
290375
3768
Дело не в том, что мы не думаем про эти полезные решения.
Наша задача в том, чтобы знать, какие решения применять к каким видам,
04:54
such as setting a maximum size limit in addition to a minimum one.
96
294167
3750
04:58
The challenge isn't that we can't think of these sex-friendly solutions.
97
298542
3809
потому что даже животные, которых мы знаем хорошо,
удивляют нас, когда дело касается их половой жизни.
05:02
The challenge is knowing which solutions to apply to which species,
98
302375
3809
Взять американского омара.
05:06
because even animals we know really well
99
306208
3143
Они не выглядят очень романтично,
05:09
surprise us when it comes to their sex lives.
100
309375
2375
или очень эксцентрично.
Они оба варианта.
05:12
Take Maine lobster.
101
312333
1542
(Смех)
Во время брачного сезона
05:15
They don't look that romantic,
102
315250
2393
женские особи омара хотят спариться с самыми большими и плохими парнями,
05:17
or that kinky.
103
317667
1559
05:19
They are both.
104
319250
1559
но эти парни действительно агрессивные,
05:20
(Laughter)
105
320833
2476
и они атакуют любого близкого омара, мужского или женского.
05:23
During mating season,
106
323333
1351
05:24
female lobsters want to mate with the biggest, baddest males,
107
324708
3768
Между тем, для женской особи лучшее время спариться с омаром
05:28
but these guys are really aggressive,
108
328500
1809
наступает сразу после линьки,
05:30
and they'll attack any lobster that approaches, male or female.
109
330333
3459
когда она только потеряла свою оболочку.
И она должна подойти к агрессивному парню в самом уязвимом состоянии.
05:34
Meanwhile, the best time for her to mate with the male
110
334542
3642
05:38
is right after she's molted,
111
338208
1893
Что делать девушке?
05:40
when she's lost her hard shell.
112
340125
2518
Её ответ?
05:42
So she has to approach this aggressive guy in her most vulnerable state.
113
342667
4851
Брызгать ему в лицо своей уриной.
05:47
What's a girl to do?
114
347542
1291
(Смех)
05:50
Her answer?
115
350208
1810
В море урина представляет сильное любовное зелье.
05:52
Spray him in the face repeatedly with her urine.
116
352042
4642
Удобно, что мочевые пузыри омаров находятся чуть выше их мозгов,
05:56
(Laughter)
117
356708
2851
05:59
Under the sea, pee is a very powerful love potion.
118
359583
3542
и у них есть два выпускных отверстия под глазными стеблями,
06:04
Conveniently, lobsters' bladders sit just above their brains,
119
364958
4935
с помощью которых они могут стрелять уриной вперёд.
Поэтому самка приближается к логову самца,
06:09
and they have two nozzles under their eye stalks
120
369917
2559
и как только он атакует, она выпускает струю урины,
06:12
with which they can shoot their urine forward.
121
372500
3059
а затем убирается оттуда.
06:15
So the female approaches the male's den
122
375583
3310
Всего несколько дней этой ежедневной дозы
06:18
and as he charges out she lets loose a stream of urine
123
378917
2934
требуется для того, чтобы её запах имел преобразующий эффект.
06:21
and then gets the hell out of there.
124
381875
1792
06:24
Only a few days of this daily dosing
125
384708
2935
Самец превращается из агрессивного в нежного любовника.
06:27
is all it takes for her scent to have a transformative effect.
126
387667
5267
К концу недели он приглашает её в своё логово.
06:32
The male turns from an aggressive to a gentle lover.
127
392958
3542
После этого секс становится лёгким.
06:37
By the week's end, he invites her into his den.
128
397542
4250
Итак, как же мы прерываем этот эксцентричный вид ухаживания?
06:42
After that, the sex is easy.
129
402833
1667
Ну, женская урина несёт критический химический сигнал,
06:45
So how are we interrupting this kind of kinky courtship?
130
405750
5226
который может проходить через морскую воду,
и у омаров есть нюхательный рецептор,
06:51
Well, the female's urine carries a critical chemical signal
131
411000
4684
который определит и получит послание.
Изменение климата делает наши океаны более кислотными.
06:55
that works because it can pass through seawater
132
415708
2935
Слишком много углекислого газа поступает в морскую воду.
06:58
and lobsters have a smell receptor
133
418667
1767
07:00
that can detect and receive the message.
134
420458
2084
Эта меняющаяся химия может ослабить такое послание
07:03
Climate change is making our oceans more acidic.
135
423375
3476
или разрушить нюхательные рецепторы омара.
07:06
It's the result of too much carbon dioxide entering seawater.
136
426875
4018
Загрязнение с земли может иметь аналогичные последствия.
07:10
This changing chemistry could scramble that message,
137
430917
3309
Представьте себе последствия для этой самки,
07:14
or it could damage the lobsters' smell receptors.
138
434250
3601
если её любовное зелье не подействует.
07:17
Pollution from land can have similar impacts.
139
437875
2976
Это едва уловимые, но значительные влияния, которые мы оказываем
07:20
Just imagine the consequence for that female
140
440875
2351
на любовную жизнь этих морских обитателей.
07:23
if her love potion should fail.
141
443250
1917
И это виды, которые мы хорошо знаем:
07:26
These are the kinds of subtle but significant impacts we're having
142
446083
4018
омары живут около берега на мелководье.
Погрузитесь глубже, и секс окажется ещё более странным.
07:30
on the love lives of these marine life.
143
450125
2559
Каулофриновые семейства рыб живут около 3 000 футов под поверхностью
07:32
And this is a species we know well:
144
452708
1726
07:34
lobsters live near shore in the shallows.
145
454458
2726
07:37
Dive deeper, and sex gets even stranger.
146
457208
3334
в чёрных водах,
и их самцы рождаются без возможности прокормить себя.
07:42
Fanfin anglerfish live at about 3,000 feet below the surface
147
462500
4643
Чтобы выжить, они должны быстро найти самку.
07:47
in the pitch-black waters,
148
467167
1892
07:49
and the males are born without the ability to feed themselves.
149
469083
4435
Между тем самка,
которая в 10 раз больше чем самец,
07:53
To survive, he has to find a female fast.
150
473542
4166
в 10 раз,
выпускает наружу сильный феромон, которым она привлекает партнёров.
07:59
Meanwhile, the female,
151
479000
1976
08:01
who is 10 times bigger than the male,
152
481000
3018
Этот крошечный самец плавает в чёрных водах,
08:04
10 times,
153
484042
1392
вынюхивает путь к самке,
08:05
she lets out a very strong pheromone with which to attract mates to her.
154
485458
4893
и когда он находит её,
он дарит ей «любовный» укус.
08:10
So this tiny male is swimming through the black waters
155
490375
2726
Вот когда вещи действительно становятся странными.
08:13
smelling his way to a female,
156
493125
2268
Этот «любовный» укус вызывает химическую реакцию,
08:15
and when he finds her,
157
495417
1309
08:16
he gives her a love bite.
158
496750
1893
в результате чего его челюсть начинает распадаться.
08:18
And this is when things get really weird.
159
498667
2291
Его лицо тает в её плоти,
08:22
That love bite triggers a chemical reaction
160
502250
2893
и их два тела начинают сливаться.
08:25
whereby his jawbone starts to disintegrate.
161
505167
3434
Их системы кровообращения переплетаются,
08:28
His face melts into her flesh,
162
508625
3393
и все его внутренние органы начинают растворяться,
08:32
and their two bodies start to fuse.
163
512042
2851
08:34
Their circulatory systems intwine,
164
514917
3892
кроме его яичек.
08:38
and all his internal organs start to dissolve
165
518833
4268
(Смех)
Его яички созревают просто отлично и начинают производить сперму.
08:43
except for his testes.
166
523125
4309
В конце концов, он главным образом используется по требованию
08:47
(Laughter)
167
527458
1601
08:49
His testes mature just fine and start producing sperm.
168
529083
5143
как завод спермы для самок.
(Смех)
Это очень эффективная система,
08:54
In the end, he's basically a permanently attached
169
534250
3018
08:57
on-demand sperm factory for the female.
170
537292
2517
Но это не тот вид брачной стратегии,
08:59
(Laughter)
171
539833
2226
которую мы видим на ферме, да?
То есть, это непонятно.
09:02
It's a very efficient system,
172
542083
2042
Это очень странно.
Но не зная, что эти виды стратегий существуют или как они работают,
09:05
but this is not the kind of mating strategy
173
545708
2310
09:08
that we see on a farm, right?
174
548042
1767
мы не можем знать, какие последствия мы можем иметь, даже в глубоком море.
09:09
I mean, this is weird.
175
549833
1310
09:11
It's really strange.
176
551167
1642
09:12
But if we don't know that these kinds of strategies exist
177
552833
2768
Всего три года назад
09:15
or how they work,
178
555625
1559
мы открыли новые виды глубоководного осьминога,
09:17
we can't know what kind of impacts we may be having, even in the deep sea.
179
557208
4976
где самки откладывают яйца на губки, прикреплённые к камням
09:22
Just three years ago,
180
562208
1435
на глубине более двух с половиной миль.
09:23
we discovered a new species of deep sea octopus
181
563667
2976
Эти камни содержат редкие земные минералы,
09:26
where the females lay their eggs on sponges attached to rocks
182
566667
3976
и прямо сейчас есть компании, которые строят бульдозеры,
09:30
that are over two and a half miles deep.
183
570667
2083
которые были бы способны добывать с глубокого морского дна эти камни.
09:33
These rocks contain rare earth minerals,
184
573750
2393
Но бульдозеры соскребут все губки
09:36
and right now there are companies that are building bulldozers
185
576167
3226
и все яйца вместе с ними.
09:39
that would be capable of mining the deep sea floor for those rocks.
186
579417
4517
Сознательно, а во многих случаях и неосознанно,
09:43
But the bulldozers would scrape up all the sponges
187
583958
3226
мы препятствуем успешному сексу и размножению на глубине.
09:47
and all the eggs with them.
188
587208
1584
И давайте будем честны,
09:50
Knowingly, and in many cases unknowingly,
189
590583
3435
знакомства и спаривание достаточно сложны,
чтобы им не мешали всё время, верно?
09:54
we are preventing successful sex and reproduction in the deep.
190
594042
4517
Я имею в виду, мы знаем это.
09:58
And let's be honest,
191
598583
1351
Итак, сегодня, хотя я надеюсь, что вы уйдёте отсюда
09:59
dating and mating is hard enough without somebody coming in
192
599958
2851
10:02
and interrupting all the time, right?
193
602833
1851
с какой-нибудь отличной новостью о сексе рыб,
10:04
I mean, we know this.
194
604708
1310
(Смех)
10:06
So today, while I hope you will leave here
195
606042
3267
я также прошу вас запомнить:
10:09
with some excellent bar trivia on fish sex --
196
609333
3435
мы все гораздо более тесно связаны с океанами, чем мы думаем,
10:12
(Laughter)
197
612792
2267
10:15
I also ask that you remember this:
198
615083
3768
где бы мы ни жили.
10:18
we are all far more intimately connected with the oceans than we realize,
199
618875
5393
И этот уровень близости
требует нового вида отношений с океаном,
10:24
no matter where we live.
200
624292
2166
признающего и уважающего огромное разнообразие жизни
10:27
And this level of intimacy
201
627333
1893
10:29
requires a new kind of relationship with the ocean,
202
629250
4018
и его ограничения.
Мы больше не можем думать об океанах,
10:33
one that recognizes and respects the enormous diversity of life
203
633292
5226
как о чём-то далёком,
потому что каждый день мы зависим от них в нашей пищевой безопасности,
10:38
and its limitations.
204
638542
1833
собственном здоровье и благополучии
10:41
We can no longer think of the oceans
205
641417
1809
и каждом вдохе, который мы делаем.
10:43
as just something out there,
206
643250
2059
10:45
because every day we depend on them for our food security,
207
645333
3976
Но это двусторонние отношения,
10:49
our own health and wellness,
208
649333
1768
и океаны могут только продолжать обеспечивать нас,
10:51
and every other breath we take.
209
651125
2542
если мы сами обеспечим охрану этой фундаментальной силы жизни в море:
10:55
But it is a two-way relationship,
210
655042
2517
секса и размножения.
10:57
and the oceans can only continue to provide for us
211
657583
2768
Поэтому, как и в любых отношениях, мы должны учитывать
11:00
if we in turn safeguard that fundamental force of life in the sea:
212
660375
4768
некоторые изменения климата, чтобы наше партнёрство работало.
11:05
sex and reproduction.
213
665167
1875
В следующий раз, когда вы задумаетесь о морепродуктах,
11:08
So, like any relationship, we have to embrace some change
214
668292
3476
ищите рационально пойманные или выращенные виды,
11:11
for the partnership to work.
215
671792
1458
в основном, местные и внизу пищевой цепочки.
11:14
The next time you're thinking about having seafood,
216
674542
2684
Это такие животные, как устрицы, моллюски, мидии,
маленькая рыба вроде скумбрии.
11:17
look for sustainably caught or farmed species
217
677250
3351
11:20
that are local and low on the food chain.
218
680625
2893
Все они размножаются как сумасшедшие,
и с хорошим управлением они могут справиться с рыбацким давлением.
11:23
These are animals like oysters, clams, mussels,
219
683542
3101
11:26
small fish like mackerel.
220
686667
2434
Также можно пересмотреть, что мы используем для мытья тел,
11:29
These all reproduce like crazy,
221
689125
1893
уборки в наших домах
и заботе о наших газонах.
11:31
and with good management, they can handle a bit of fishing pressure.
222
691042
3291
Все эти химикаты со временем вымываются в море
11:35
We can also rethink what we use to wash our bodies,
223
695125
2809
и нарушают естественную химию
11:37
clean our homes
224
697958
1310
нашего океана.
11:39
and care for our lawns.
225
699292
1684
Промышленность также должна играть свою роль
11:41
All of those chemicals eventually wash out to sea
226
701000
3309
и принимать меры предосторожности,
охраняя половую активность там, где мы знаем о её существовании,
11:44
and disrupt the natural chemistry
227
704333
1976
11:46
of the ocean.
228
706333
1768
и предотвращая вред в тех случаях, где мы просто знаем ещё недостаточно,
11:48
Industry also has to play its part
229
708125
2101
11:50
and take a precautionary approach,
230
710250
2184
как в глубоком море.
11:52
protecting sexual activity where we know it exists
231
712458
3393
А в сообществах, где мы живём,
11:55
and preventing harm in the cases where we just don't yet know enough,
232
715875
3559
местах, где мы работаем,
и в стране, где мы голосуем,
11:59
like the deep sea.
233
719458
1334
мы должны принять решительные меры по изменению климата прямо сейчас.
12:02
And in the communities where we live,
234
722000
2601
12:04
the places we work
235
724625
1684
(Аудитория: Да!)
12:06
and the country in which we vote,
236
726333
2226
(Аплодисменты)
12:08
we must take bold action on climate change now.
237
728583
5522
Спасибо.
(Аплодисменты)
12:14
(Audience: Yeah!)
238
734125
1240
12:15
(Applause)
239
735395
3039
12:18
Thank you.
240
738458
1268
12:19
(Applause)
241
739750
1500
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7