Are we interrupting the kinky sex lives of fish? | Marah J. Hardt

71,673 views ・ 2020-06-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Elena Montrasio
00:12
Right now,
0
12958
1435
In questo momento,
00:14
beneath a shimmering blue sea,
1
14417
2851
sotto uno scintillante mare blu,
00:17
millions of fish are having sex.
2
17292
3809
milioni di pesci stanno facendo sesso.
(Acclamazioni)
00:21
(Cheers)
3
21125
3351
00:24
And the way they're doing it and strategies they're using
4
24500
3434
E il modo in cui lo stanno facendo, le strategie che stanno adottando
00:27
looks nothing like what we see on land.
5
27958
2750
non assomigliano affatto a quello che vediamo sulla terraferma.
00:31
Take parrotfish.
6
31917
1642
Prendiamo il pesce pappagallo.
00:33
In this species, all fish are born female,
7
33583
3851
Tutti i pesci di questa specie nascono femmine
00:37
and they look like this.
8
37458
1935
e hanno questo aspetto.
00:39
Then later in life,
9
39417
1309
Nel corso della vita,
00:40
she can transition into a male and she'll look like this.
10
40750
3458
possono cambiare sesso e assumere questo aspetto.
00:45
But it's not just a spectacular wardrobe change.
11
45167
4434
Non si tratta solo di uno spettacolare cambio d'abito;
00:49
Her body can reabsorb her ovaries and grow testes in their place.
12
49625
5059
il corpo può riassorbire le ovaie e far crescere al loro posto i testicoli.
00:54
In just a few weeks,
13
54708
1810
In poche settimane
00:56
she'll go from making eggs to producing sperm.
14
56542
3934
passano dal deporre le uova al produrre sperma.
01:00
It's pretty impressive,
15
60500
1768
È abbastanza notevole,
01:02
and in the ocean it's also pretty common.
16
62292
2517
nonché piuttosto comune nell'oceano.
01:04
In fact, I bet nearly all of you have at some point had a seafood dish
17
64833
4435
Infatti, scommetto che quasi tutti voi avete mangiato almeno una volta un piatto
01:09
made up of an individual that started life as one sex
18
69292
3101
di un pesce nato con un determinato sesso
01:12
and transitioned to another.
19
72417
2017
e che poi lo ha cambiato.
01:14
Oysters?
20
74458
1601
Ostriche?
Cernie?
01:16
Grouper?
21
76083
1435
01:17
Shrimp?
22
77542
1726
Gamberi?
01:19
Seeing some heads nodding, yeah.
23
79292
2476
Vedo alcuni cenni di assenso.
01:21
But not all fish that change sex start as females.
24
81792
4000
Ma non tutti i pesci che cambiano sesso nascono femmine.
01:26
Those clown fish we know from "Finding Nemo"?
25
86667
2809
I pesci pagliaccio come quelli di "Alla ricerca di Nemo"?
01:29
They're all born male.
26
89500
1917
Nascono tutti maschi.
Quindi, nel mondo reale,
01:32
So in the real world,
27
92042
3392
01:35
when Nemo's mother died,
28
95458
2685
alla morte della madre di Nemo,
01:38
Nemo's dad Marlin would have transitioned into Marlene --
29
98167
4309
Marlin, il padre di Nemo, sarebbe diventato Marlene
01:42
(Laughter)
30
102500
1268
(Risate)
01:43
and Nemo would have likely mated with his father turned mother.
31
103792
3059
e probabilmente Nemo si sarebbe accoppiato con suo padre ora diventato madre.
01:46
(Laughter)
32
106875
1184
(Risate)
01:48
You can see --
33
108083
1268
Capite bene.
01:49
(Laughter)
34
109375
2184
(Risate)
01:51
Yeah.
35
111583
1250
Già.
01:55
You can see why Pixar
36
115125
1434
Capite bene perché la Pixar
01:56
took a little creative license with the plotline, right?
37
116583
2643
si sia presa una piccola licenza creativa a livello di trama.
01:59
(Laughter)
38
119250
1351
(Risate)
02:00
So sex change in the ocean can happen in either direction
39
120625
3309
Quindi, nell'oceano, il cambio di sesso può avvenire in entrambe le direzioni,
02:03
and sometimes even back and forth,
40
123958
2268
a volte anche più di una volta,
02:06
and that's just one of the many amazing strategies animals use
41
126250
4226
e questa è soltanto una delle tante straordinarie strategie
che gli animali adottano per riprodursi nell'oceano.
02:10
to reproduce in the ocean.
42
130500
1768
02:12
And trust me when I say
43
132292
1601
E credetemi quando dico
02:13
it's one of the least surprising.
44
133917
2559
che è una delle meno sorprendenti.
02:16
Sex in the sea is fascinating,
45
136500
3101
La vita sessuale marina è affascinante,
02:19
and it's also really important,
46
139625
2559
nonché molto importante.
02:22
and not just to nerdy marine biologists like me
47
142208
2393
E non solo per i biologi marini come me,
02:24
who are obsessed with understanding these salty affairs.
48
144625
3292
ossessionati dallo studio di queste relazioni piccanti.
02:28
It matters for all of us.
49
148708
2084
È una questione che riguarda tutti noi.
02:31
Today, we depend on wild caught fish
50
151792
3017
Oggi dipendiamo dalla pesca
02:34
to help feed over two billion people
51
154833
2726
per sfamare oltre due miliardi di persone
02:37
on the planet.
52
157583
1643
sul pianeta.
02:39
We need millions of oysters and corals to build the giant reefs
53
159250
4143
Occorrono milioni di ostriche e coralli per costruire le grandi barriere
02:43
that protect our shorelines from rising seas and storms.
54
163417
3934
che proteggono le nostre coste
dall'innalzamento dei mari e dalle burrasche.
02:47
We depend on medicines that are found in marine animals to fight cancer
55
167375
4143
Dipendiamo dai farmaci ricavati dagli animali marini
per combattere il cancro e altre malattie.
02:51
and other diseases.
56
171542
1726
02:53
And for many of us,
57
173292
1392
E per molti di noi,
02:54
the diversity and beauty of the oceans is where we turn for recreation
58
174708
4310
la bellezza e la diversità degli oceani rappresentano fonti di svago e di relax,
02:59
and relaxation and our cultural heritage.
59
179042
2791
nonché il nostro patrimonio culturale.
03:02
In order for us to continue to benefit from the abundance
60
182750
2809
Per continuare a beneficiare dell'abbondanza
03:05
that ocean life provides,
61
185583
1976
che offre la vita oceanica,
03:07
the fish and coral and shrimp of today
62
187583
2226
i pesci, i coralli e i gamberi di oggi
03:09
have to be able to make fish and shrimp and coral for tomorrow.
63
189833
3768
devono essere in grado di generare i pesci, i gamberi e i coralli di domani.
03:13
To do that, they have to have lots and lots of sex.
64
193625
4083
Per farlo, devono fare moltissimo sesso.
03:19
And until recently,
65
199083
1351
Fino a poco tempo fa
03:20
we really didn't know how sex happened in the sea.
66
200458
2935
non sapevamo quasi nulla sulla vita sessuale marina.
03:23
It's pretty hard to study.
67
203417
1934
È piuttosto difficile da studiare.
03:25
But thanks to new science and technology,
68
205375
2893
Ma grazie a scienze e tecnologie all'avanguardia,
03:28
we now know so much more than even just a few years ago,
69
208292
3601
oggi ne sappiamo molto di più rispetto a solo qualche anno fa,
03:31
and these new discoveries are showing two things.
70
211917
3351
e queste nuove scoperte dimostrano due cose:
03:35
First, sex in the sea is really funky.
71
215292
3500
primo, che la vita sessuale marina è molto stravagante;
03:39
Second, our actions are wreaking havoc on the sex lives of everything
72
219958
4643
secondo, che le nostre azioni stanno portando scompiglio
nella vita sessuale di tutti,
03:44
from shrimp to salmon.
73
224625
1875
dai gamberi ai salmoni.
03:47
I know. It can be hard to believe.
74
227167
2101
Può essere difficile da credere, lo so.
03:49
So today, I'm going to share a few details about how animals do it in the deep,
75
229292
5392
Perciò oggi vi darò qualche dettaglio
sul modo in cui gli animali lo fanno negli abissi,
03:54
how we may be interrupting these intimate affairs
76
234708
3601
su come forse stiamo interrompendo queste relazioni intime
03:58
and what we can do to change that.
77
238333
2351
e su cosa possiamo fare per cambiare le cose.
04:00
So, remember those sex-changing fish?
78
240708
3435
Vi ricordate quei pesci che cambiano sesso?
04:04
In many places in the world,
79
244167
1892
In molte zone di tutto il mondo
ci sono norme che stabiliscono una taglia minima di pesca.
04:06
we have fishing rules that set a minimum catch size.
80
246083
3393
04:09
Fishers are not allowed to target tiny fish.
81
249500
2684
Ai pescatori non è permesso bersagliare i pesci piccoli.
04:12
This allows baby fish to grow and reproduce before they're caught.
82
252208
4018
Questo permette ai pesciolini di crescere e di riprodursi prima di venire pescati.
04:16
That's a good thing.
83
256250
1643
È un bene,
04:17
So fishers go after the biggest fish.
84
257917
2267
così i pescatori si concentrano sui pesci più grandi.
04:20
But in parrotfish, for example, or any sex changer,
85
260208
3851
Ma nel caso dei pesci pappagallo e di tutti i pesci che cambiano sesso,
bersagliare i pesci più grandi significa eliminare tutti i maschi.
04:24
targeting the biggest fish means that they're taking out all the males.
86
264083
5084
04:29
That makes it hard for a female fish
87
269833
2060
Questo rende più difficile per un pesce femmina
04:31
to find a mate
88
271917
1601
trovare un compagno
04:33
or it forces her to change sex sooner
89
273542
3184
o la costringe a cambiare sesso prima,
04:36
at a smaller size.
90
276750
1500
a una taglia più piccola.
Entrambe le cose possono portare un calo futuro nella riproduzione ittica.
04:39
Both of these things can result in fewer fish babies in the future.
91
279000
4601
04:43
In order for us to properly care for these species,
92
283625
2476
Per prenderci adeguatamente cura di queste specie,
dobbiamo sapere se cambiano sesso,
04:46
we have to know if they change sex,
93
286125
2226
04:48
how and when.
94
288375
1250
come e quando.
04:50
Only then can we create rules that can support these sexual strategies,
95
290375
3768
Solo allora possiamo creare delle norme a supporto di queste strategie sessuali,
04:54
such as setting a maximum size limit in addition to a minimum one.
96
294167
3750
ad esempio, stabilire un limite massimo e un limite minimo di taglia.
04:58
The challenge isn't that we can't think of these sex-friendly solutions.
97
298542
3809
La sfida non è pensare a soluzioni che favoriscano il sesso.
05:02
The challenge is knowing which solutions to apply to which species,
98
302375
3809
La sfida è capire quali soluzioni applicare a quali specie,
05:06
because even animals we know really well
99
306208
3143
perché anche gli animali che conosciamo bene
05:09
surprise us when it comes to their sex lives.
100
309375
2375
possono sorprenderci in fatto di vita sessuale.
05:12
Take Maine lobster.
101
312333
1542
Prendiamo le aragoste del Maine.
05:15
They don't look that romantic,
102
315250
2393
Non sembrano molto romantiche
05:17
or that kinky.
103
317667
1559
o molto perverse.
05:19
They are both.
104
319250
1559
Eppure sono sia l'una che l'altra cosa.
05:20
(Laughter)
105
320833
2476
(Risate)
05:23
During mating season,
106
323333
1351
Durante la stagione dell'accoppiamento
05:24
female lobsters want to mate with the biggest, baddest males,
107
324708
3768
le femmine vogliono accoppiarsi con i maschi più grandi e più forti,
05:28
but these guys are really aggressive,
108
328500
1809
che, però, sono molto aggressivi
05:30
and they'll attack any lobster that approaches, male or female.
109
330333
3459
e attaccano tutte le aragoste che li avvicinano,
maschi o femmine che siano.
05:34
Meanwhile, the best time for her to mate with the male
110
334542
3642
Al contempo, il momento migliore per accoppiarsi con il maschio
05:38
is right after she's molted,
111
338208
1893
è subito dopo la muta,
05:40
when she's lost her hard shell.
112
340125
2518
quando la femmina perde il suo guscio duro.
05:42
So she has to approach this aggressive guy in her most vulnerable state.
113
342667
4851
Quindi, deve avvicinarsi a questo tipo aggressivo quando è più vulnerabile.
05:47
What's a girl to do?
114
347542
1291
Cosa deve fare una ragazza?
05:50
Her answer?
115
350208
1810
La sua risposta?
Spruzzargli ripetutamente in faccia dell'urina.
05:52
Spray him in the face repeatedly with her urine.
116
352042
4642
05:56
(Laughter)
117
356708
2851
(Risate)
05:59
Under the sea, pee is a very powerful love potion.
118
359583
3542
Nel mare, la pipì è una pozione d'amore molto potente.
06:04
Conveniently, lobsters' bladders sit just above their brains,
119
364958
4935
Convenientemente, la vescica dell'aragosta si trova appena sopra il cervello,
06:09
and they have two nozzles under their eye stalks
120
369917
2559
e ci sono due bocchette sotto il peduncolo oculare
06:12
with which they can shoot their urine forward.
121
372500
3059
che possono spruzzare l'urina in avanti.
06:15
So the female approaches the male's den
122
375583
3310
Quindi, la femmina si avvicina alla tana del maschio
06:18
and as he charges out she lets loose a stream of urine
123
378917
2934
e, quando lui carica, lei sprigiona un flusso di urina,
06:21
and then gets the hell out of there.
124
381875
1792
dopodiché taglia la corda.
06:24
Only a few days of this daily dosing
125
384708
2935
Bastano pochi giorni di questa dose giornaliera
06:27
is all it takes for her scent to have a transformative effect.
126
387667
5267
perché il suo odore abbia un effetto trasformativo.
06:32
The male turns from an aggressive to a gentle lover.
127
392958
3542
Il maschio passa da aggressivo a tenero amante.
06:37
By the week's end, he invites her into his den.
128
397542
4250
Entro la fine della settimana, la invita nella sua tana.
06:42
After that, the sex is easy.
129
402833
1667
Da lì in poi, il sesso è una passeggiata.
06:45
So how are we interrupting this kind of kinky courtship?
130
405750
5226
In che modo stiamo interrompendo questo corteggiamento perverso?
L'urina della femmina trasporta un segnale chimico cruciale,
06:51
Well, the female's urine carries a critical chemical signal
131
411000
4684
06:55
that works because it can pass through seawater
132
415708
2935
che funziona perché si trasmette attraverso l'acqua marina
06:58
and lobsters have a smell receptor
133
418667
1767
e viene rilevato e ricevuto dal recettore olfattivo delle aragoste.
07:00
that can detect and receive the message.
134
420458
2084
07:03
Climate change is making our oceans more acidic.
135
423375
3476
Il cambiamento climatico sta rendendo i nostri oceani più acidi.
07:06
It's the result of too much carbon dioxide entering seawater.
136
426875
4018
Questo perché c'è un eccesso di anidride carbonica nell'acqua marina.
07:10
This changing chemistry could scramble that message,
137
430917
3309
Questo cambiamento nella chimica può disturbare il messaggio
07:14
or it could damage the lobsters' smell receptors.
138
434250
3601
o danneggiare i recettori olfattivi dell'aragosta.
07:17
Pollution from land can have similar impacts.
139
437875
2976
L'inquinamento terrestre può avere effetti simili.
07:20
Just imagine the consequence for that female
140
440875
2351
Immaginate le conseguenze per la femmina
07:23
if her love potion should fail.
141
443250
1917
se la sua pozione d'amore dovesse fallire.
07:26
These are the kinds of subtle but significant impacts we're having
142
446083
4018
Questo è l'impatto impercettibile ma significativo che stiamo avendo
07:30
on the love lives of these marine life.
143
450125
2559
sulla vita amorosa di queste creature marine.
07:32
And this is a species we know well:
144
452708
1726
E questa è una specie che conosciamo bene:
07:34
lobsters live near shore in the shallows.
145
454458
2726
le aragoste vivono vicino alla costa, nelle secche.
07:37
Dive deeper, and sex gets even stranger.
146
457208
3334
Nelle profondità, il sesso si fa ancora più strano.
07:42
Fanfin anglerfish live at about 3,000 feet below the surface
147
462500
4643
La rana pescatrice vive a circa 900 metri di profondità,
07:47
in the pitch-black waters,
148
467167
1892
nelle acque buie come la pece,
07:49
and the males are born without the ability to feed themselves.
149
469083
4435
e i maschi nascono senza la capacità di sfamarsi da soli.
07:53
To survive, he has to find a female fast.
150
473542
4166
Per sopravvivere, devono trovare in fretta una femmina.
07:59
Meanwhile, the female,
151
479000
1976
Nel frattempo, la femmina,
che è dieci volte più grande del maschio,
08:01
who is 10 times bigger than the male,
152
481000
3018
dieci volte,
08:04
10 times,
153
484042
1392
08:05
she lets out a very strong pheromone with which to attract mates to her.
154
485458
4893
rilascia un potente feromone per attirare i maschi.
08:10
So this tiny male is swimming through the black waters
155
490375
2726
Quindi, il piccolo maschio nuota in queste acque nere
08:13
smelling his way to a female,
156
493125
2268
fiutando l'odore della femmina
08:15
and when he finds her,
157
495417
1309
e quando la trova
08:16
he gives her a love bite.
158
496750
1893
le dà un morso come segno d'amore.
08:18
And this is when things get really weird.
159
498667
2291
E qui è dove le cose si fanno davvero strane.
08:22
That love bite triggers a chemical reaction
160
502250
2893
Il morso scatena una reazione chimica
08:25
whereby his jawbone starts to disintegrate.
161
505167
3434
per cui la sua mascella inizia a disintegrarsi.
08:28
His face melts into her flesh,
162
508625
3393
La sua faccia si dissolve nella carne della femmina,
e i due corpi iniziano a fondersi.
08:32
and their two bodies start to fuse.
163
512042
2851
08:34
Their circulatory systems intwine,
164
514917
3892
I loro sistemi circolatori si intrecciano
08:38
and all his internal organs start to dissolve
165
518833
4268
e tutti gli organi interni del maschio iniziano a dissolversi,
08:43
except for his testes.
166
523125
4309
eccetto... i testicoli.
08:47
(Laughter)
167
527458
1601
(Risate)
I suoi testicoli maturano senza problemi e iniziano a produrre sperma.
08:49
His testes mature just fine and start producing sperm.
168
529083
5143
08:54
In the end, he's basically a permanently attached
169
534250
3018
Alla fine, diventa praticamente
una fabbrica di sperma portatile su richiesta per la femmina.
08:57
on-demand sperm factory for the female.
170
537292
2517
08:59
(Laughter)
171
539833
2226
(Risate)
È un sistema molto efficiente,
09:02
It's a very efficient system,
172
542083
2042
09:05
but this is not the kind of mating strategy
173
545708
2310
ma non è esattamente il tipo di strategia di accoppiamento
09:08
that we see on a farm, right?
174
548042
1767
che vediamo in una fattoria, vero?
09:09
I mean, this is weird.
175
549833
1310
Insomma, è bizzarro.
09:11
It's really strange.
176
551167
1642
È davvero strano.
09:12
But if we don't know that these kinds of strategies exist
177
552833
2768
Ma se non sappiamo che queste strategie esistono
09:15
or how they work,
178
555625
1559
o se non sappiamo come funzionano,
09:17
we can't know what kind of impacts we may be having, even in the deep sea.
179
557208
4976
non possiamo sapere che tipo di impatto stiamo avendo, anche negli abissi.
09:22
Just three years ago,
180
562208
1435
Solo tre anni fa
09:23
we discovered a new species of deep sea octopus
181
563667
2976
abbiamo scoperto una nuova specie di polpo degli abissi
09:26
where the females lay their eggs on sponges attached to rocks
182
566667
3976
in cui la femmina depone le uova sulle spugne attaccate a rocce
09:30
that are over two and a half miles deep.
183
570667
2083
che si trovano a più di 4.000 metri di profondità.
09:33
These rocks contain rare earth minerals,
184
573750
2393
Queste rocce contengono rari minerali terrestri,
09:36
and right now there are companies that are building bulldozers
185
576167
3226
e ci sono imprese che stanno costruendo bulldozer
09:39
that would be capable of mining the deep sea floor for those rocks.
186
579417
4517
in grado di estrarre queste rocce dal fondale marino.
09:43
But the bulldozers would scrape up all the sponges
187
583958
3226
Ma i bulldozer raschierebbero via anche tutte le spugne
09:47
and all the eggs with them.
188
587208
1584
e, con esse, tutte le uova.
09:50
Knowingly, and in many cases unknowingly,
189
590583
3435
Consapevolmente e, in molti casi, inconsapevolmente,
stiamo impedendo il sesso e la riproduzione negli abissi.
09:54
we are preventing successful sex and reproduction in the deep.
190
594042
4517
09:58
And let's be honest,
191
598583
1351
E, siamo onesti,
09:59
dating and mating is hard enough without somebody coming in
192
599958
2851
il corteggiamento e l'accoppiamento sono già abbastanza duri
10:02
and interrupting all the time, right?
193
602833
1851
senza bisogno di costanti interruzioni, giusto?
10:04
I mean, we know this.
194
604708
1310
Ne sappiamo qualcosa.
Oggi, mentre mi auguro che ve ne andrete da qui
10:06
So today, while I hope you will leave here
195
606042
3267
10:09
with some excellent bar trivia on fish sex --
196
609333
3435
con delle ottime nozioni da bar sul sesso dei pesci
10:12
(Laughter)
197
612792
2267
(Risate)
voglio anche chiedervi di ricordare questo:
10:15
I also ask that you remember this:
198
615083
3768
10:18
we are all far more intimately connected with the oceans than we realize,
199
618875
5393
siamo tutti legati agli oceani molto più intimamente di quanto pensiamo,
10:24
no matter where we live.
200
624292
2166
indipendentemente da dove viviamo.
10:27
And this level of intimacy
201
627333
1893
E questo livello di intimità
10:29
requires a new kind of relationship with the ocean,
202
629250
4018
richiede un nuovo tipo di relazione con l'oceano,
10:33
one that recognizes and respects the enormous diversity of life
203
633292
5226
una relazione che riconosca e rispetti l'enorme diversità della vita
10:38
and its limitations.
204
638542
1833
e le sue limitazioni.
10:41
We can no longer think of the oceans
205
641417
1809
Non possiamo più pensare agli oceani
10:43
as just something out there,
206
643250
2059
solo come a qualcosa di distante,
10:45
because every day we depend on them for our food security,
207
645333
3976
perché ogni giorno dipendiamo da loro per la nostra sicurezza alimentare,
10:49
our own health and wellness,
208
649333
1768
per la nostra salute, il nostro benessere e la nostra respirazione.
10:51
and every other breath we take.
209
651125
2542
Ma è una relazione a doppio senso,
10:55
But it is a two-way relationship,
210
655042
2517
10:57
and the oceans can only continue to provide for us
211
657583
2768
e gli oceani potranno continuare a provvedere a noi
11:00
if we in turn safeguard that fundamental force of life in the sea:
212
660375
4768
solo se noi salvaguarderemo la forza fondamentale della vita marina:
11:05
sex and reproduction.
213
665167
1875
il sesso e la riproduzione.
11:08
So, like any relationship, we have to embrace some change
214
668292
3476
Come in ogni relazione, dobbiamo accettare dei cambiamenti
11:11
for the partnership to work.
215
671792
1458
affinché questa possa funzionare.
11:14
The next time you're thinking about having seafood,
216
674542
2684
La prossima volta che volete mangiare del pesce,
11:17
look for sustainably caught or farmed species
217
677250
3351
cercate specie da allevamento o pescate in modo sostenibile
11:20
that are local and low on the food chain.
218
680625
2893
che siano locali e in basso nella catena alimentare,
11:23
These are animals like oysters, clams, mussels,
219
683542
3101
ovvero animali come ostriche, vongole, cozze
11:26
small fish like mackerel.
220
686667
2434
e pesci piccoli come lo sgombro.
11:29
These all reproduce like crazy,
221
689125
1893
Si riproducono come pazzi
e, con una gestione corretta, possono reggere un po' di pressione di pesca.
11:31
and with good management, they can handle a bit of fishing pressure.
222
691042
3291
11:35
We can also rethink what we use to wash our bodies,
223
695125
2809
Possiamo anche rivalutare i prodotti che usiamo per lavarci,
11:37
clean our homes
224
697958
1310
per pulire la casa
11:39
and care for our lawns.
225
699292
1684
e per curare il giardino.
Tutte queste sostanze chimiche finiscono in mare
11:41
All of those chemicals eventually wash out to sea
226
701000
3309
11:44
and disrupt the natural chemistry
227
704333
1976
e sconvolgono la chimica naturale
11:46
of the ocean.
228
706333
1768
dell'oceano.
11:48
Industry also has to play its part
229
708125
2101
Anche l'industria deve fare la sua parte,
11:50
and take a precautionary approach,
230
710250
2184
adottando un approccio precauzionale
11:52
protecting sexual activity where we know it exists
231
712458
3393
per proteggere l'attività sessuale dove sappiamo che avviene
11:55
and preventing harm in the cases where we just don't yet know enough,
232
715875
3559
e per prevenire danni nei casi in cui non sappiamo ancora abbastanza;
11:59
like the deep sea.
233
719458
1334
nelle profondità, ad esempio.
E nelle comunità in cui viviamo,
12:02
And in the communities where we live,
234
722000
2601
12:04
the places we work
235
724625
1684
nel luogo in cui lavoriamo
12:06
and the country in which we vote,
236
726333
2226
e nella nazione nella quale votiamo,
12:08
we must take bold action on climate change now.
237
728583
5522
dobbiamo intraprendere subito azioni audaci
per contrastare il cambiamento climatico.
12:14
(Audience: Yeah!)
238
734125
1240
(Pubblico: Sì!)
12:15
(Applause)
239
735395
3039
(Applausi)
12:18
Thank you.
240
738458
1268
Grazie.
12:19
(Applause)
241
739750
1500
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7