Are we interrupting the kinky sex lives of fish? | Marah J. Hardt

71,673 views ・ 2020-06-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Czeiner Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
Right now,
0
12958
1435
Jelen pillanatban
00:14
beneath a shimmering blue sea,
1
14417
2851
a csillogó, kék tenger felszíne alatt
00:17
millions of fish are having sex.
2
17292
3809
halak milliói szexelnek.
00:21
(Cheers)
3
21125
3351
(Éljenzés)
00:24
And the way they're doing it and strategies they're using
4
24500
3434
Ennek a módozatai, illetve a stratégiák, amelyeket alkalmaznak,
00:27
looks nothing like what we see on land.
5
27958
2750
nem hasonlítanak semmihez, amit a szárazföldön láthatunk.
00:31
Take parrotfish.
6
31917
1642
Vegyük például a papagájhalat.
00:33
In this species, all fish are born female,
7
33583
3851
Ennek a fajnak minden egyede nősténynek születik,
00:37
and they look like this.
8
37458
1935
és így néz ki.
00:39
Then later in life,
9
39417
1309
Aztán a későbbiekben
00:40
she can transition into a male and she'll look like this.
10
40750
3458
képes átalakulni hímmé, és így fog kinézni.
00:45
But it's not just a spectacular wardrobe change.
11
45167
4434
Ez azonban nem csak egy látványos átöltözés.
00:49
Her body can reabsorb her ovaries and grow testes in their place.
12
49625
5059
Petefészkei felszívódnak, és helyettük heréket növeszt.
00:54
In just a few weeks,
13
54708
1810
Néhány hét leforgása alatt
00:56
she'll go from making eggs to producing sperm.
14
56542
3934
az ikratermeléstől eljut a spermatermelésig.
01:00
It's pretty impressive,
15
60500
1768
Igazán bámulatos,
01:02
and in the ocean it's also pretty common.
16
62292
2517
és az óceánban ez meglehetősen gyakori is.
01:04
In fact, I bet nearly all of you have at some point had a seafood dish
17
64833
4435
Fogadok, hogy mindannyian ettek már olyan tenger gyümölcseiből készült ételt,
01:09
made up of an individual that started life as one sex
18
69292
3101
amelyben előfordult olyan egyed, amely bizonyos neműként kezdte az életét,
01:12
and transitioned to another.
19
72417
2017
majd átalakult a másikba.
01:14
Oysters?
20
74458
1601
Osztriga?
01:16
Grouper?
21
76083
1435
Sügér?
01:17
Shrimp?
22
77542
1726
Garnéla?
01:19
Seeing some heads nodding, yeah.
23
79292
2476
Látom, jelentkeznek, bólogatnak páran, igen.
01:21
But not all fish that change sex start as females.
24
81792
4000
De nem minden nemváltó hal kezdi nőstényként.
01:26
Those clown fish we know from "Finding Nemo"?
25
86667
2809
A Némó nyomában című filmből ismert bohóchal megvan?
01:29
They're all born male.
26
89500
1917
Ők mindannyian fiúnak születnek.
01:32
So in the real world,
27
92042
3392
Vagyis a való világban,
01:35
when Nemo's mother died,
28
95458
2685
amikor Némó anyukája meghalt,
01:38
Nemo's dad Marlin would have transitioned into Marlene --
29
98167
4309
Némó apukája, Marlin, átalakult volna Marlene-ná,
01:42
(Laughter)
30
102500
1268
(Nevetés)
01:43
and Nemo would have likely mated with his father turned mother.
31
103792
3059
és Némó valószínűsíthetően párosodott volna az anyukájává alakult apukájával.
01:46
(Laughter)
32
106875
1184
(Nevetés)
01:48
You can see --
33
108083
1268
Így már értik ...
01:49
(Laughter)
34
109375
2184
(Nevetés)
01:51
Yeah.
35
111583
1250
Igen.
01:55
You can see why Pixar
36
115125
1434
Már értik, hogy a Pixar
01:56
took a little creative license with the plotline, right?
37
116583
2643
miért vitt egy kis kreatív szabadságot a cselekménybe, ugye?
01:59
(Laughter)
38
119250
1351
(Nevetés)
02:00
So sex change in the ocean can happen in either direction
39
120625
3309
Nos, a nemváltás az óceánban bármely irányban megtörténhet,
02:03
and sometimes even back and forth,
40
123958
2268
és néha még oda-vissza is,
02:06
and that's just one of the many amazing strategies animals use
41
126250
4226
és ez csak egyike annak a számos, bámulatos stratégiának,
amiket az óceánban élő állatok szaporodásuk érdekében alkalmaznak.
02:10
to reproduce in the ocean.
42
130500
1768
02:12
And trust me when I say
43
132292
1601
Higgyenek nekem, amikor azt mondom,
02:13
it's one of the least surprising.
44
133917
2559
hogy ez egyike a legkevésbé meglepő dolgoknak.
02:16
Sex in the sea is fascinating,
45
136500
3101
A tengeri szex elképesztő,
02:19
and it's also really important,
46
139625
2559
egyúttal nagyon fontos is,
02:22
and not just to nerdy marine biologists like me
47
142208
2393
és nemcsak az olyan kocka tengerbiológusok számára, amilyen én is vagyok,
02:24
who are obsessed with understanding these salty affairs.
48
144625
3292
akiknek az a mániájuk, hogy megértsék ezeket a sós viszonyokat.
02:28
It matters for all of us.
49
148708
2084
Mindannyiunk számára jelentőséggel bír.
02:31
Today, we depend on wild caught fish
50
151792
3017
Napjainkban rá vagyunk utalva a kifogott, vadon élő halakra,
02:34
to help feed over two billion people
51
154833
2726
hogy jóllakassunk több mint kétmilliárd embert
02:37
on the planet.
52
157583
1643
a bolygón.
02:39
We need millions of oysters and corals to build the giant reefs
53
159250
4143
Osztrigák, korallok millióira van szükség, hogy felépítsék az óriási zátonyokat,
02:43
that protect our shorelines from rising seas and storms.
54
163417
3934
melyek védik a tengerpartokat az emelkedő tengerszinttől és a viharoktól.
02:47
We depend on medicines that are found in marine animals to fight cancer
55
167375
4143
Rá vagyunk utalva a tengeri állatokból nyert gyógyszerekre,
amelyekkel harcolhatunk a rák és más betegségek ellen.
02:51
and other diseases.
56
171542
1726
02:53
And for many of us,
57
173292
1392
És sokunk számára
02:54
the diversity and beauty of the oceans is where we turn for recreation
58
174708
4310
az óceánok sokfélesége és szépsége az, ami feltöltődést kínál,
02:59
and relaxation and our cultural heritage.
59
179042
2791
ahol pihenhetünk - ez kulturális örökségünk része.
03:02
In order for us to continue to benefit from the abundance
60
182750
2809
Annak érdekében, hogy továbbra is élvezhessük azt a bőséget,
03:05
that ocean life provides,
61
185583
1976
amit a tengeri élővilág kínál,
03:07
the fish and coral and shrimp of today
62
187583
2226
a ma élő halaknak, koralloknak és rákoknak
03:09
have to be able to make fish and shrimp and coral for tomorrow.
63
189833
3768
képesnek kell lenniük létrehozni a jövő halait, rákjait és koralljait.
03:13
To do that, they have to have lots and lots of sex.
64
193625
4083
Ehhez nagyon-nagyon sokat kell szexelniük.
03:19
And until recently,
65
199083
1351
És nem sokkal ezelőttig
03:20
we really didn't know how sex happened in the sea.
66
200458
2935
nem igazán tudtuk, hogy miként zajlik a szex a tengerben.
03:23
It's pretty hard to study.
67
203417
1934
Elég nehéz tanulmányozni.
03:25
But thanks to new science and technology,
68
205375
2893
De hála a modern tudománynak és technológiának,
03:28
we now know so much more than even just a few years ago,
69
208292
3601
ma már sokkal többet tudunk, mint akár csak pár évvel ezelőtt,
03:31
and these new discoveries are showing two things.
70
211917
3351
és ezek az új felfedezések két dologra mutattak rá.
03:35
First, sex in the sea is really funky.
71
215292
3500
Egyrészt a vízi szex nagyon izgalmas.
03:39
Second, our actions are wreaking havoc on the sex lives of everything
72
219958
4643
Másrészt az emberi tevékenység súlyos csapást mér minden állat szexuális életére
03:44
from shrimp to salmon.
73
224625
1875
a rákoktól a lazacig.
03:47
I know. It can be hard to believe.
74
227167
2101
Tudom. Nehéz elhinni.
03:49
So today, I'm going to share a few details about how animals do it in the deep,
75
229292
5392
Ezért ma elmesélek önöknek ezt-azt: hogy mit művelnek az állatok a mélyben,
03:54
how we may be interrupting these intimate affairs
76
234708
3601
hogy mi hogyan avatkozunk be ezekbe az intim viszonyokba,
03:58
and what we can do to change that.
77
238333
2351
és mit tehetünk, hogy ezen változtassunk.
04:00
So, remember those sex-changing fish?
78
240708
3435
Nos, emlékeznek azokra a nemváltó halakra?
04:04
In many places in the world,
79
244167
1892
Sok helyen a világon
léteznek halászati szabályok, melyek meghatározzák a minimális fogási méretet.
04:06
we have fishing rules that set a minimum catch size.
80
246083
3393
04:09
Fishers are not allowed to target tiny fish.
81
249500
2684
A halászok nem foghatnak ki apró halakat.
04:12
This allows baby fish to grow and reproduce before they're caught.
82
252208
4018
Így a bébihalak növekedhetnek és szaporodhatnak, mielőtt kifogják őket.
04:16
That's a good thing.
83
256250
1643
Ez jó dolog.
04:17
So fishers go after the biggest fish.
84
257917
2267
Így hát a halászok a nagyobb halakra gyúrnak.
04:20
But in parrotfish, for example, or any sex changer,
85
260208
3851
De például a papagájhal, vagy bármely más nemváltó faj esetében
04:24
targeting the biggest fish means that they're taking out all the males.
86
264083
5084
a nagy halak halászata azt jelenti, hogy kifogják az összes hímet.
04:29
That makes it hard for a female fish
87
269833
2060
Ez megnehezíti a nőstény halak számára,
04:31
to find a mate
88
271917
1601
hogy párt találjanak,
04:33
or it forces her to change sex sooner
89
273542
3184
vagy arra kényszerülnek, hogy korábban váltsanak nemet,
04:36
at a smaller size.
90
276750
1500
amikor még kisebbek.
04:39
Both of these things can result in fewer fish babies in the future.
91
279000
4601
Mindkettőnek az az eredménye, hogy kevesebb halbébi születik.
04:43
In order for us to properly care for these species,
92
283625
2476
Annak érdekében, hogy megfelelően gondoskodjunk ezekről a fajokról,
04:46
we have to know if they change sex,
93
286125
2226
tudnunk kell, hogy megváltoztatják-e a nemüket,
04:48
how and when.
94
288375
1250
valamint mikor és hogyan.
04:50
Only then can we create rules that can support these sexual strategies,
95
290375
3768
Csak így hozhatunk olyan szabályokat, amelyek segítik e szexuális stratégiákat.
04:54
such as setting a maximum size limit in addition to a minimum one.
96
294167
3750
Ilyen például, ha nemcsak a minimális, hanem a maximális mérethatárt is kikötjük.
04:58
The challenge isn't that we can't think of these sex-friendly solutions.
97
298542
3809
A kihívás nem az, hogy figyelembe vegyük ezeket a szexbarát megoldásokat.
05:02
The challenge is knowing which solutions to apply to which species,
98
302375
3809
A kihívás az, hogy melyik fajnál melyik megoldást kell alkalmazni,
05:06
because even animals we know really well
99
306208
3143
mert még az általunk jól ismert állatok is
05:09
surprise us when it comes to their sex lives.
100
309375
2375
meglepnek minket, amikor a szexuális életükről van szó.
05:12
Take Maine lobster.
101
312333
1542
Nézzük például a homárt.
05:15
They don't look that romantic,
102
315250
2393
Nem látszanak túl romantikusnak,
05:17
or that kinky.
103
317667
1559
vagy épp pajzánnak.
05:19
They are both.
104
319250
1559
Pedig azok.
05:20
(Laughter)
105
320833
2476
(Nevetés)
05:23
During mating season,
106
323333
1351
A párzási időszakban
05:24
female lobsters want to mate with the biggest, baddest males,
107
324708
3768
a nőstény homárok a legnagyobb, legmacsósabb hímmel akarnak párosodni,
05:28
but these guys are really aggressive,
108
328500
1809
ám ezek a pasik rettentő agresszívek,
05:30
and they'll attack any lobster that approaches, male or female.
109
330333
3459
és megtámadnak minden homárt, aki közelít feléjük, akár fiú, akár lány.
05:34
Meanwhile, the best time for her to mate with the male
110
334542
3642
Ugyanakkor a nőstény számára az a legkedvezőbb,
ha rögtön a vedlést követően párosodik a hímmel,
05:38
is right after she's molted,
111
338208
1893
05:40
when she's lost her hard shell.
112
340125
2518
miután elvesztette kemény páncélját.
05:42
So she has to approach this aggressive guy in her most vulnerable state.
113
342667
4851
Vagyis legsérülékenyebb állapotában kell megközelítenie ezt az agresszív csávót.
05:47
What's a girl to do?
114
347542
1291
Mit tesz ilyenkor egy csaj?
05:50
Her answer?
115
350208
1810
Hogyan reagál?
05:52
Spray him in the face repeatedly with her urine.
116
352042
4642
Szembepisili a pasit. Többször is.
05:56
(Laughter)
117
356708
2851
(Nevetés)
05:59
Under the sea, pee is a very powerful love potion.
118
359583
3542
A tengerben a pisi rendkívül erőteljes bájitalnak számít.
06:04
Conveniently, lobsters' bladders sit just above their brains,
119
364958
4935
Praktikus módon a homárok hólyagja közvetlenül az agyuk fölött van,
06:09
and they have two nozzles under their eye stalks
120
369917
2559
és van két "fúvókájuk" a szemkocsányuk alatt,
06:12
with which they can shoot their urine forward.
121
372500
3059
amelyekkel ki tudják spriccelni a vizeletüket.
06:15
So the female approaches the male's den
122
375583
3310
Szóval a nőstény megközelíti a hím odúját,
06:18
and as he charges out she lets loose a stream of urine
123
378917
2934
és amikor az kiront, kilő rá egy vizeletsugarat,
06:21
and then gets the hell out of there.
124
381875
1792
majd gyorsan elhúzza a csíkot.
06:24
Only a few days of this daily dosing
125
384708
2935
Ezt pár napig kell adagolnia,
06:27
is all it takes for her scent to have a transformative effect.
126
387667
5267
hogy az illatának jellemformáló hatása legyen.
06:32
The male turns from an aggressive to a gentle lover.
127
392958
3542
A hím agresszorból gyengéd szerető lesz.
06:37
By the week's end, he invites her into his den.
128
397542
4250
A hétvégére már meg is hívja a csajt az odújába.
06:42
After that, the sex is easy.
129
402833
1667
Ezután már könnyen megy a szex.
06:45
So how are we interrupting this kind of kinky courtship?
130
405750
5226
És hogyan avatkozunk mi bele ebbe a csábító udvarlásba?
06:51
Well, the female's urine carries a critical chemical signal
131
411000
4684
Nos, a nőstény vizelete tartalmaz egy döntő fontosságú kémiai anyagot,
06:55
that works because it can pass through seawater
132
415708
2935
amely azért tudja kifejteni a hatását, mert át tud hatolni a tengervízen,
06:58
and lobsters have a smell receptor
133
418667
1767
a homároknak pedig van egy szaglóreceptora,
07:00
that can detect and receive the message.
134
420458
2084
amely képes észlelni és befogadni ezt az üzenetet.
07:03
Climate change is making our oceans more acidic.
135
423375
3476
A klímaváltozás az óceánokat savasabbá teszi.
07:06
It's the result of too much carbon dioxide entering seawater.
136
426875
4018
Ez a tengervízbe kerülő túl sok szén-dioxid eredménye.
07:10
This changing chemistry could scramble that message,
137
430917
3309
Ez a változó kémhatás összezavarhatja az üzenetet,
07:14
or it could damage the lobsters' smell receptors.
138
434250
3601
vagy károsíthatja a homárok szaglóreceptorait.
07:17
Pollution from land can have similar impacts.
139
437875
2976
A szárazföldről érkező szennyezésnek hasonló hatásai lehetnek.
07:20
Just imagine the consequence for that female
140
440875
2351
Képzeljék csak el a következményeket a nőstény számára,
07:23
if her love potion should fail.
141
443250
1917
ha a szerelmi bájitala kudarcot vall.
07:26
These are the kinds of subtle but significant impacts we're having
142
446083
4018
Ezek azok az alig észrevehető, de jelentős hatások,
amelyeknek kitesszük a tengeri élőlények szerelmi életét.
07:30
on the love lives of these marine life.
143
450125
2559
07:32
And this is a species we know well:
144
452708
1726
És ez egy olyan faj, amelyet jól ismerünk:
07:34
lobsters live near shore in the shallows.
145
454458
2726
a homárok a part közelében élnek, a sekély vizekben.
07:37
Dive deeper, and sex gets even stranger.
146
457208
3334
Ha lejjebb merülünk, a szex még furcsábbá válik.
07:42
Fanfin anglerfish live at about 3,000 feet below the surface
147
462500
4643
A púpos horgászhal a felszín alatt kb. 900 méterrel él,
07:47
in the pitch-black waters,
148
467167
1892
koromsötét vizekben,
07:49
and the males are born without the ability to feed themselves.
149
469083
4435
és a hím a táplálkozás képessége nélkül születik.
07:53
To survive, he has to find a female fast.
150
473542
4166
Hogy életben maradjon, gyorsan találnia kell egy nőstényt.
07:59
Meanwhile, the female,
151
479000
1976
Mindeközben a nőstény,
08:01
who is 10 times bigger than the male,
152
481000
3018
aki tízszer nagyobb, mint a hím –
08:04
10 times,
153
484042
1392
tízszer –,
08:05
she lets out a very strong pheromone with which to attract mates to her.
154
485458
4893
egy nagyon erőteljes feromont bocsát ki, amellyel magához vonzza a hímet.
08:10
So this tiny male is swimming through the black waters
155
490375
2726
Szóval ez az apró hím keresztülúszik a sötét vizeken,
08:13
smelling his way to a female,
156
493125
2268
kiszagolva a nőstényhez vezető utat,
08:15
and when he finds her,
157
495417
1309
és amikor megtalálja,
08:16
he gives her a love bite.
158
496750
1893
szerelmesen megharapja.
08:18
And this is when things get really weird.
159
498667
2291
És itt kezdenek a dolgok tényleg bizarrá válni.
08:22
That love bite triggers a chemical reaction
160
502250
2893
Ez a szerelmes harapás olyan kémiai reakciót vált ki,
08:25
whereby his jawbone starts to disintegrate.
161
505167
3434
amelytől a hím állkapcsa elkezd szétmállani.
08:28
His face melts into her flesh,
162
508625
3393
Az arca beleolvad a nőstény húsába,
08:32
and their two bodies start to fuse.
163
512042
2851
és kettőjük teste elkezd eggyé válni.
08:34
Their circulatory systems intwine,
164
514917
3892
A keringési rendszerük összefonódik,
08:38
and all his internal organs start to dissolve
165
518833
4268
és a hím belső szervei lassan feloldódnak,
08:43
except for his testes.
166
523125
4309
kivéve a heréit.
08:47
(Laughter)
167
527458
1601
(Nevetés)
08:49
His testes mature just fine and start producing sperm.
168
529083
5143
A heréi elég érettek, és elkezdenek spermát termelni.
08:54
In the end, he's basically a permanently attached
169
534250
3018
Végül tulajdonképpen egy tartósan rögzített,
08:57
on-demand sperm factory for the female.
170
537292
2517
igény szerinti spermagyárrá válik a nőstény számára.
08:59
(Laughter)
171
539833
2226
(Nevetés)
09:02
It's a very efficient system,
172
542083
2042
Ez nagyon hatékony rendszer,
09:05
but this is not the kind of mating strategy
173
545708
2310
de nem az a fajta párosodási stratégia,
09:08
that we see on a farm, right?
174
548042
1767
amelyet egy farmon láthatunk, igaz?
09:09
I mean, this is weird.
175
549833
1310
Úgy értem, ez bizarr.
09:11
It's really strange.
176
551167
1642
Nagyon különös.
09:12
But if we don't know that these kinds of strategies exist
177
552833
2768
De ha nem tudjuk, hogy ezek a stratégiák léteznek,
09:15
or how they work,
178
555625
1559
illetve azt, hogyan működnek,
09:17
we can't know what kind of impacts we may be having, even in the deep sea.
179
557208
4976
akkor nem tudhatjuk, milyen hatással lehetünk még a mélytengerek világára is.
09:22
Just three years ago,
180
562208
1435
Mindössze három évvel ezelőtt
09:23
we discovered a new species of deep sea octopus
181
563667
2976
fedeztünk fel egy mélytengeri polipfajt,
09:26
where the females lay their eggs on sponges attached to rocks
182
566667
3976
amelynek a nőstényei sziklákhoz tapadt szivacsokra rakják le a petéiket,
09:30
that are over two and a half miles deep.
183
570667
2083
több mint 4000 méteres mélységben.
09:33
These rocks contain rare earth minerals,
184
573750
2393
Ezek a sziklák ritkaföldfémeket tartalmaznak,
09:36
and right now there are companies that are building bulldozers
185
576167
3226
és egyes vállalatok olyan buldózereket építenek,
09:39
that would be capable of mining the deep sea floor for those rocks.
186
579417
4517
amelyek képesek lesznek kitermelni ezeket a sziklákat a mélytengerek alján.
09:43
But the bulldozers would scrape up all the sponges
187
583958
3226
A buldózerek azonban összekaparnák az összes szivacsot is,
09:47
and all the eggs with them.
188
587208
1584
és velük együtt az összes petét.
09:50
Knowingly, and in many cases unknowingly,
189
590583
3435
Tudatosan – és sok esetben nem tudatosan –
09:54
we are preventing successful sex and reproduction in the deep.
190
594042
4517
megakadályozzuk a sikeres párosodást és szaporodást a mélységben.
09:58
And let's be honest,
191
598583
1351
És legyünk őszinték,
09:59
dating and mating is hard enough without somebody coming in
192
599958
2851
a randizás és a párosodás anélkül is elég nehéz, hogy valaki beleütné az orrát,
10:02
and interrupting all the time, right?
193
602833
1851
és állandóan félbeszakítaná, nem igaz?
10:04
I mean, we know this.
194
604708
1310
Ezzel tisztában vagyunk.
10:06
So today, while I hope you will leave here
195
606042
3267
Most pedig – miközben remélem, hogy úgy fognak innen távozni,
10:09
with some excellent bar trivia on fish sex --
196
609333
3435
hogy megtudtak pár izgi kocsmai pletykát a halszexről –
10:12
(Laughter)
197
612792
2267
(Nevetés)
10:15
I also ask that you remember this:
198
615083
3768
kérem önöket, hogy ne feledjék:
10:18
we are all far more intimately connected with the oceans than we realize,
199
618875
5393
sokkal szorosabban kötődünk az óceánokhoz, mint sejtenénk,
10:24
no matter where we live.
200
624292
2166
bárhol is élünk.
10:27
And this level of intimacy
201
627333
1893
Az ilyen szintű összefonódás megköveteli,
10:29
requires a new kind of relationship with the ocean,
202
629250
4018
hogy egy újfajta kapcsolatot alakítsunk ki az óceánnal.
10:33
one that recognizes and respects the enormous diversity of life
203
633292
5226
Olyat, amely elismeri és tiszteletben tartja
az élet rendkívüli változatosságát és korlátait.
10:38
and its limitations.
204
638542
1833
10:41
We can no longer think of the oceans
205
641417
1809
Nem gondolhatunk továbbra is úgy az óceánra,
10:43
as just something out there,
206
643250
2059
mint egy rajtunk kívül álló dologra,
10:45
because every day we depend on them for our food security,
207
645333
3976
mert nap mint nap rá vagyunk utalva az élelmiszer-ellátás biztonsága miatt,
10:49
our own health and wellness,
208
649333
1768
az egészségünk és a jóllétünk miatt,
10:51
and every other breath we take.
209
651125
2542
és minden egyes levegővételünk miatt.
10:55
But it is a two-way relationship,
210
655042
2517
Ez kétirányú kapcsolat,
10:57
and the oceans can only continue to provide for us
211
657583
2768
és az óceán csak akkor lesz képes továbbra is ellátni minket,
11:00
if we in turn safeguard that fundamental force of life in the sea:
212
660375
4768
ha megvédjük a vízi élővilág alapvető mozgatórugóját:
11:05
sex and reproduction.
213
665167
1875
a szexet és a szaporodást.
11:08
So, like any relationship, we have to embrace some change
214
668292
3476
Nos, mint minden kapcsolatban, eszközölnünk kell néhány változtatást,
11:11
for the partnership to work.
215
671792
1458
hogy a szövetségünk működjön.
11:14
The next time you're thinking about having seafood,
216
674542
2684
Legközelebb, ha tenger gyümölcseit ennének,
11:17
look for sustainably caught or farmed species
217
677250
3351
keressenek fenntartható módon kifogott vagy tenyésztett fajokat,
11:20
that are local and low on the food chain.
218
680625
2893
amelyek helyben honosak, és a táplálkozási lánc alján foglalnak helyet.
11:23
These are animals like oysters, clams, mussels,
219
683542
3101
Például az osztriga, kagyló, kékkagyló,
11:26
small fish like mackerel.
220
686667
2434
és az olyan kis halak, mint a makréla.
11:29
These all reproduce like crazy,
221
689125
1893
Ezek őrült módra szaporodnak,
11:31
and with good management, they can handle a bit of fishing pressure.
222
691042
3291
és megfelelő gazdálkodás esetén kibírják a halászat jelentette terhelést.
11:35
We can also rethink what we use to wash our bodies,
223
695125
2809
Érdemes átértékelni azt is, hogy mivel mosakszunk,
11:37
clean our homes
224
697958
1310
mivel takarítunk,
11:39
and care for our lawns.
225
699292
1684
és mivel gondozzuk a pázsitunkat.
11:41
All of those chemicals eventually wash out to sea
226
701000
3309
Ezek a kemikáliák előbb-utóbb bemosódnak a tengerbe,
11:44
and disrupt the natural chemistry
227
704333
1976
és tönkreteszik az óceán
11:46
of the ocean.
228
706333
1768
természetes kémiai összetételét.
11:48
Industry also has to play its part
229
708125
2101
Az iparnak is szerepet kell vállalnia,
11:50
and take a precautionary approach,
230
710250
2184
és az elővigyázatosság elvét követnie,
11:52
protecting sexual activity where we know it exists
231
712458
3393
hogy megvédjük a fajfenntartási folyamatokat
azokon a helyeken, ahol ezekről tudunk,
11:55
and preventing harm in the cases where we just don't yet know enough,
232
715875
3559
és elkerüljük a károkozást ott, ahol még nincs elegendő ismeretünk,
11:59
like the deep sea.
233
719458
1334
például a mélytengerekben.
12:02
And in the communities where we live,
234
722000
2601
A lakóközösségünkben,
12:04
the places we work
235
724625
1684
a munkahelyünkön,
12:06
and the country in which we vote,
236
726333
2226
és az országban, ahol szavazunk,
12:08
we must take bold action on climate change now.
237
728583
5522
azonnali, bátor lépéseket kell tennünk a klímaváltozás kezelésével kapcsolatban.
12:14
(Audience: Yeah!)
238
734125
1240
(Közönség) Igen!
12:15
(Applause)
239
735395
3039
(Taps)
12:18
Thank you.
240
738458
1268
Köszönöm.
12:19
(Applause)
241
739750
1500
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7