Tom Rielly: A comic send-up of TED2006

Том Райли: Пародийное выступление Тома Райли на TED2006

49,375 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Tom Rielly: A comic send-up of TED2006

Том Райли: Пародийное выступление Тома Райли на TED2006

49,375 views ・ 2008-04-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Alina Siluyanova
00:31
I just want to say, over the last few years I've been --
0
31000
3000
Я хочу сказать, что за последние несколько лет
у меня были возможности
00:35
had the opportunity to do this closing conference.
1
35000
3000
закрывать конференции.
00:38
And I've had some incredible warm-up acts.
2
38000
4000
И открывать конференции тоже, и я делал это весьма успешно.
00:43
About eight years ago,
3
43000
2000
Где-то восемь лет назад
00:45
Billy Graham opened for me.
4
45000
2000
Билли Грэм выступил передо мной.
00:47
And I thought that there was --
5
47000
2000
И я подумал, что…
(Смех)
00:49
(Laughter)
6
49000
1000
00:50
I thought that there was absolutely no way
7
50000
3000
Я подумал, что у меня не было ни единого шанса
00:53
in hell to top that.
8
53000
2000
превзойти его.
00:55
But I just wanted to say --
9
55000
3000
Я хочу сказать, что,
00:58
and I mean this without irony --
10
58000
2000
безо всякой иронии,
01:00
I think I can speak for everybody in the audience
11
60000
3000
я думаю, что все здесь присутствующие согласятся со мной,
если я скажу, что больше всего я хотел бы,
01:04
when I say that I wish to God that you were the President of the United States.
12
64000
4000
чтобы вы были президентом Соединённых Штатов.
01:08
(Applause)
13
68000
6000
(Аплодисменты)
01:14
OK, this is the title of my talk today.
14
74000
3000
Это главная тема моего выступления.
01:17
(Laughter)
15
77000
3000
(Смех)
01:21
I just want to give you a quick overview.
16
81000
2000
Проведём небольшой обзор.
Прежде всего, помните, что я полностью политкорректен
01:24
First of all, please remember I'm completely politically correct,
17
84000
3000
и обо всем я буду говорить с большим уважением.
01:27
and I mean everything with great affection.
18
87000
2000
Если у кого-то чувствительный желудок или же лёгкое недомогание,
01:29
If any of you have sensitive stomachs or are feeling queasy,
19
89000
3000
01:32
now is the time to check your Blackberry.
20
92000
2000
то сейчас самое время отвлечься на ваш телефон.
01:34
(Laughter)
21
94000
2000
(Смех)
01:36
Just to review, this is my TEDTalk.
22
96000
3000
Итак, это моё выступление на TED.
01:40
We're going to do some jokes,
23
100000
2000
Будет несколько шуток,
01:42
some gags,
24
102000
2000
импровизаций,
небольших миниатюр,
01:46
some little skits --
25
106000
2000
01:48
and then we're going to talk about the L1 point.
26
108000
2000
а затем мы поговорим о L1.
01:50
(Laughter)
27
110000
3000
(Смех)
01:53
So, one of the questions I ask myself
28
113000
3000
Один из вопросов, которые я задаю себе,
был ли этот TED самым удручающим из всех?
01:56
is, was this the most distressing TED ever?
29
116000
2000
01:59
Let's try and sum things up, shall we?
30
119000
2000
Давайте подведём итоги.
02:02
Images of limb regeneration
31
122000
2000
Изображения регенерирующих конечностей
02:04
and faces filled with smallpox:
32
124000
2000
и лиц людей с оспой:
02:06
21 percent of the conference.
33
126000
1000
21% конференции.
02:07
(Laughter)
34
127000
2000
(Смех)
Упоминания об утонувших полярных медведях: 4%.
02:09
Mentions of polar bears drowning: four percent.
35
129000
2000
Картины наводнений или птичьего гриппа, убивающих всё живое на планете: 64%.
02:13
Images of the earth being wiped out by flood or bird flu: 64 percent.
36
133000
4000
(Смех)
02:17
(Laughter)
37
137000
1000
02:18
And David Pogue singing show tunes.
38
138000
3000
И поющий мелодии из шоу Дэвид Поуг.
(Аплодисменты)
02:21
(Applause)
39
141000
2000
02:23
Because this is the most distressing TED ever,
40
143000
2000
Так как этот TED самый мрачный из всех,
02:25
I've been working with Neil Gershenfeld on next year's TED Bag.
41
145000
3000
я начал работать с Нилом Гершенфельдом над сумкой для TED на следующий год.
02:28
And if the -- if the conference is anywhere near this distressing,
42
148000
2000
И если и та конференция будет такой же угнетающей,
то в следующем году у нас будет мешок воплей.
02:31
then we're going to have a scream bag next year.
43
151000
2000
02:33
(Laughter)
44
153000
4000
(Смех)
Разумеется, безотходный мешок воплей.
02:37
It's going to be a cradle-to-cradle scream bag, of course.
45
157000
2000
02:39
(Laughter)
46
159000
1000
(Смех)
Можно будет сделать вот так.
02:41
So you're going to be able to go like this.
47
161000
1000
(Смех)
02:44
(Laughter)
48
164000
4000
02:48
Bring it over here
49
168000
3000
Перенести его вот сюда
и открыть его. Ааааа!
02:53
and open it up. Aaaah!
50
173000
2000
02:55
(Laughter)
51
175000
8000
(Смех)
03:04
Meanwhile, back at TED University,
52
184000
1000
Тем временем, в университете TED
03:07
this wonderful woman is teaching you how to chop Sun Chips.
53
187000
2000
эта чудесная женщина учит вас, как рубить крекеры.
03:10
(Laughter)
54
190000
3000
(Смех)
03:18
So Robert Wright -- I don't know,
55
198000
2000
И Роберт Райт…
Я подумал, что если кому Хелен и должна дать антидепрессанты,
03:21
I felt like if there was anyone that Helen needed to give antidepressants to,
56
201000
3000
так это ему.
03:24
it might have been him.
57
204000
1000
03:25
I want to deliberately interfere with his dopamine levels.
58
205000
2000
Я хочу преднамеренно повлиять на его уровень дофамина.
(Смех)
03:28
(Laughter)
59
208000
1000
03:29
He was talking about morality.
60
209000
2000
Он говорил о морали.
03:32
Economy class morality is,
61
212000
2000
Мораль эконом-класса — это когда
03:34
we want to bomb you back to the Stone Age.
62
214000
2000
мы хотим разбомбить, стереть вас с лица земли.
03:36
Business class morality is,
63
216000
2000
Мораль бизнес-класса — это когда
03:38
don't bomb Japan -- they built my car.
64
218000
2000
мы говорим: «Не бомбите Японию — они сделали мою машину».
03:40
And first-class morality is, don't bomb Mexico -- they clean my house.
65
220000
4000
И мораль первого класса:
«Не бомбите Мексику — они убирают у меня в доме».
03:44
(Laughter)
66
224000
2000
(Смех)
03:46
Yes, it is politically incorrect.
67
226000
1000
Да, это не политкорректно.
Хорошо,
03:50
All right,
68
230000
2000
сейчас я для вас кое-что сделаю…
03:52
now I want to do a little bit of a thing for you ...
69
232000
2000
03:54
(Laughter)
70
234000
3000
(Смех)
Хорошо, вот это —
04:00
All right, now these are the wha --
71
240000
2000
Я бы сказал — (Бубнит)
04:02
I'd say, [mumble, mumble --
72
242000
3000
(Бубнит)
04:05
mumble, mumble, mumble, mumble,
73
245000
3000
04:08
mumble] -- ahh!
74
248000
3000
(Бубнит) — ааа!
(Смех)
04:12
(Laughter)
75
252000
2000
04:15
So I wanted to show you guys --
76
255000
2000
Я хочу вам показать —
04:17
I wanted to talk about a revolutionary new computer interface
77
257000
3000
Я хочу поговорить о новом революционном компьютерном интерфейсе,
04:20
that lets you work with images just as easily
78
260000
5000
который позволяет работать с изображениями так же легко, как —
04:25
as you -- as a completely natural user interface.
79
265000
2000
через совершенно простой пользовательский интерфейс.
04:27
(Laughter)
80
267000
4000
(Смех)
04:32
And you can --
81
272000
1000
И можно —
04:33
you can use really natural hand gestures
82
273000
2000
вы можете делать очень естественные движения руками,
04:35
to like, go like this.
83
275000
2000
пока я делаю вот так.
04:37
(Applause)
84
277000
6000
(Аплодисменты)
04:43
Now we had a Harvard professor here --
85
283000
2000
У нас тут был профессор из Гарварда —
04:45
she was from Harvard, I just wanted to mention and --
86
285000
2000
я просто хотел сказать, что она была из Гарварда и —
и она, на самом деле, была профессором из Гарварда.
04:47
and she was actually a professor from Harvard.
87
287000
2000
И она рассказывала о седьмом измерении, обратных вселенных.
04:51
And she was talking about seven-dimensional, inverted universes.
88
291000
4000
04:55
With, you know, of course, there's the gravity brain.
89
295000
2000
Что есть тяжёлый мозг.
04:57
There's the weak brain. And then there's my weak brain,
90
297000
3000
Что есть слабый мозг. И что есть мой слабый мозг,
который слишком, ну совсем слаб, чтобы понять,
05:00
which is too -- too -- absolutely too weak to understand
91
300000
2000
05:02
what the fuck she was talking about.
92
302000
2000
что за ахинею она несла.
05:04
(Laughter)
93
304000
2000
(Смех)
05:06
Now --
94
306000
2000
Итак.
05:08
(Laughter)
95
308000
5000
(Смех)
05:13
one of the things that is very important to me
96
313000
2000
Для меня очень важно
05:15
is to try and figure out what on Earth am I here for.
97
315000
3000
попытаться выяснить, зачем я здесь.
Поэтому я пошёл
05:19
And that's why I went out
98
319000
1000
05:20
and I picked up a best-selling business book.
99
320000
2000
и купил книгу-бестселлер о бизнесе.
05:22
You know, it basically uses as its central premise Greek mythology.
100
322000
4000
Главной предпосылкой там выступает греческая мифология.
Автором книги является человек по имени Пастор Рик Уоррен,
05:26
And it's by a guy named Pastor Rick Warren,
101
326000
3000
05:29
and it's called
102
329000
2000
и она называется
«Целеустремлённая жизнь».
05:31
"The Porpoise Driven Life."
103
331000
2000
(Смех)
05:33
(Laughter)
104
333000
2000
05:36
And Rick is as
105
336000
3000
Рик — он как
05:39
a pagan god,
106
339000
2000
языческий бог,
05:41
which I thought was kind of appropriate,
107
341000
2000
что, по-моему, довольно-таки к месту,
в определённом смысле.
05:43
in a certain way.
108
343000
2000
А сейчас я буду более наглядно
05:45
And now we're going to have kind of
109
345000
2000
05:47
a little more visualization about Rick Warren.
110
347000
3000
говорить о Рике Уоррене.
05:56
OK.
111
356000
2000
Хорошо.
05:59
(Laughter)
112
359000
6000
(Смех)
06:06
All right.
113
366000
2000
Хорошо.
Красный — это Рик Уоррен,
06:09
Now, red is Rick Warren,
114
369000
2000
06:11
and green is Daniel Dennett, OK?
115
371000
3000
а зелёный — Дэниел Деннет.
(Смех)
06:14
(Laughter)
116
374000
1000
06:17
The scales here are religiosity from zero percent,
117
377000
4000
На этой шкале — религиозность от 0%, то есть атеист,
и до 100%, всё в Библии — правда.
06:21
or atheist, to 100 percent, Bible literally true.
118
381000
2000
А здесь количество проданных книг в логарифмическом масштабе.
06:24
And then this is books sold -- the logarithmic scale.
119
384000
4000
(Смех)
06:28
(Laughter)
120
388000
3000
06:32
30,000, 300,000, three million, 30 million, 300 million.
121
392000
3000
30 000, 300 000, три миллиона, 30 миллионов, 300 миллионов.
06:35
OK, now they're duking it out. Now they're duking it out.
122
395000
2000
Хорошо, вот они соперничают. Вот они соперничают.
06:37
(Laughter)
123
397000
1000
(Смех)
06:39
And Rick Warren's kind of pulling ahead, kind of pulling ahead.
124
399000
2000
И тут Рик Уоррен вырывается вперёд, вырывается вперёд.
06:41
Yup, and his installed base is getting a little bigger.
125
401000
3000
Число его проданных книг растёт.
06:45
(Laughter)
126
405000
5000
(Смех)
06:50
But Darwin's dangerous idea is coming back. It's coming back.
127
410000
4000
Но вот опасная идея Дарвина возвращается, возвращается.
Давайте я включу отслеживание, чтобы вам было нагляднее.
06:54
Let me turn the trails on, so you can see that a little bit better.
128
414000
2000
06:56
(Laughter)
129
416000
7000
(Смех)
(Аплодисменты)
07:03
(Applause)
130
423000
5000
Итак, есть одна очень важная вещь.
07:09
Now, one of the things that's very important is,
131
429000
2000
Николас Негропонте говорил об одном стриптизе на…
07:11
Nicholas Negroponte talked to us about one lap dance per --
132
431000
2000
07:13
I'm sorry --
133
433000
1000
Извините…
07:14
(Laughter)
134
434000
3000
(Смех)
07:23
about One Laptop Per Child.
135
443000
2000
об одном ноутбуке на ребёнка.
07:25
Now let's talk about some of the characteristics
136
445000
2000
Давайте поговорим о некоторых характеристиках,
07:27
that are important for this revolutionary device.
137
447000
2000
которые важны для этого революционного устройства.
07:29
I'll tell you a little bit about the design parameters,
138
449000
2000
Я немного расскажу о параметрах его дизайна,
07:31
and then I'll show it to you in person.
139
451000
2000
а затем я его вам покажу.
07:33
First of all, it needs to be small.
140
453000
2000
Прежде всего, он должен быть маленьким.
Он должен быть тонким, чтобы его легче было носить.
07:35
It needs to be flat, so it's transportable.
141
455000
2000
07:37
Lightweight. Portable.
142
457000
2000
Лёгким. Переносным.
Использовать очень, очень мало энергии.
07:39
Uses very, very little power.
143
459000
2000
С очень, очень высоким разрешением.
07:41
Very, very high resolution.
144
461000
2000
Должен работать при ярком дневном свете. Работать везде.
07:43
Has to be visible in bright daylight. Will work anywhere.
145
463000
3000
И широко применяться на всех платформах.
07:46
And broadly applicable across many platforms.
146
466000
3000
Мы провели некоторые исследования —
07:49
Now, we've actually done some research --
147
469000
2000
07:51
Neil Gershenfeld and the Fab Labs went out into the market.
148
471000
3000
Нил Гершенфельд и Fab Labs исследовали рынок.
Исследовали, вернулись и мы считаем, что у нас есть идеальный прототип того,
07:54
They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype
149
474000
4000
07:58
of what the students in the field are actually asking for.
150
478000
4000
что хотят студенты в реальных условиях.
08:02
And here it is,
151
482000
2000
И вот он,
08:04
the $100 computer.
152
484000
2000
компьютер за $100.
08:06
(Laughter)
153
486000
6000
(Смех)
08:13
OK, OK, OK, OK -- excellent, excellent.
154
493000
3000
Хорошо, хорошо — отлично, отлично.
08:19
Now, I bought this device from Clifford Stoll for about 900 bucks.
155
499000
3000
Я купил это устройство у Клиффорда Стола примерно за $900.
08:23
And he and his team of junior-high school students
156
503000
3000
Он и его команда учащихся в средней школе
08:26
were doing real science.
157
506000
2000
занимались серьёзными научными исследованиями.
08:28
So we're trying to check and trying to douse here,
158
508000
2000
И сейчас мы проверим,
08:30
and see who uses marijuana.
159
510000
2000
кто здесь пользуется марихуаной.
(Смех)
08:32
(Laughter)
160
512000
1000
08:33
See who uses marijuana.
161
513000
2000
Ищем, кто пользуется марихуаной.
08:35
Are we going to be able to find any marijuana, Jim Young?
162
515000
2000
Джим Янг, мы найдём сегодня марихуану?
08:38
Only if we open enough locker doors.
163
518000
2000
Только если вскроем достаточно шкафчиков.
08:41
(Laughter)
164
521000
3000
(Смех)
08:44
OK, now smallpox is an extremely distressing illness.
165
524000
4000
Хорошо, оспа — это очень тревожная болезнь.
08:48
We had Dr. Larry Brilliant talking about how we eradicated smallpox.
166
528000
4000
Доктор Ларри Бриллиант рассказывал о том, как мы побороли оспу.
08:52
I wanted to show you the stages of smallpox.
167
532000
3000
Я хочу показать вам стадии оспы.
08:55
We start. This is day one.
168
535000
2000
Итак. Это первый день.
08:57
(Laughter)
169
537000
2000
(Смех)
09:00
Day two.
170
540000
2000
Второй день.
Третий день, на её плече появляется сыпь огромных размеров.
09:02
Day three, she gets a massively big pox on her shoulder.
171
542000
3000
Третий день.
09:06
Day three.
172
546000
2000
09:08
Day four.
173
548000
2000
Четвёртый день.
09:10
(Laughter)
174
550000
1000
09:11
Day five
175
551000
2000
(Смех)
Пятый день
09:13
and day six.
176
553000
2000
и шестой день.
(Смех)
09:15
(Laughter)
177
555000
1000
Хорошие новости в том, что так как я — медик-профессионал,
09:16
Now the good news is, because I'm a trained medical professional,
178
556000
3000
я знаю, что несмотря на то, что рубцы на её коже останутся на всю жизнь,
09:19
I know that even though she'll be scarred for life,
179
559000
2000
09:21
she's going to make a full recovery.
180
561000
2000
она полностью выздоровеет.
(Смех)
09:23
(Laughter)
181
563000
5000
09:30
Now the good news about Architects for Humanity
182
570000
3000
Я хочу сказать, что Architects for Humanity —
09:33
is they're really kind of the most amazing group.
183
573000
3000
это действительно потрясающая организация.
Они спонсируют дизайнерский конкурс
09:36
They've been sponsoring a design competition
184
576000
2000
по разработке инновационных решений для медицинских зданий,
09:38
to come up with innovative medical housing solutions,
185
578000
2000
09:40
clinic solutions, in Africa,
186
580000
2000
клиник, в Африке,
09:42
and they've had a design competition.
187
582000
3000
и они провели дизайнерский конкурс.
09:45
Now the wonderful thing is, Larry Brilliant was just appointed
188
585000
3000
Замечательно то, что Ларри Бриллиант недавно был назначен
на пост главы Google Foundation,
09:48
the head of the Google Foundation,
189
588000
2000
и он решил, что будет поддерживать…
09:50
and so he decided that he would support --
190
590000
3000
будет поддерживать работу Кэмерона.
09:53
he would support Cameron's work.
191
593000
2000
И в качестве поддержки его работы
09:55
And the way he decided to support that work
192
595000
2000
он решил отправить более 50 000 грузовых контейнеров
09:58
was by shipping over 50,000 shipping containers
193
598000
2000
10:00
of Google snacks.
194
600000
2000
с закусками из Google.
10:02
(Laughter)
195
602000
1000
(Смех)
10:04
So I want to show you some prototypes.
196
604000
2000
Сейчас я покажу вам несколько прототипов.
10:11
The U.N. -- you know, they took 20 years just to add a flap to a tent,
197
611000
3000
У ООН ушло 20 лет только лишь на то, чтобы добавить навеску к палатке,
но я считаю, что у нас есть кое-что поинтереснее.
10:14
but I think we have some more exciting things.
198
614000
2000
Это дом, сделанный только из фруктовых рулетов.
10:17
This is a home made entirely out of Fruit Roll-Ups.
199
617000
2000
(Смех)
10:20
(Laughter)
200
620000
2000
10:23
(Applause)
201
623000
4000
(Аплодисменты)
10:29
And those roll-up cookies coated with white chocolate.
202
629000
3000
Это печенье, покрытое белым шоколадом.
10:32
And the really wonderful thing about this is,
203
632000
2000
И самое замечательное во всем этом то,
что когда вы закончили этим пользоваться —
10:34
when you're done, well --
204
634000
2000
10:36
you can eat it.
205
636000
2000
вы можете это съесть.
10:39
But the thing that I'm really, really excited about
206
639000
3000
Но что меня по-настоящему волнует,
10:42
is this incredible granola house.
207
642000
2000
так это вот этот потрясающий дом из гранолы.
(Смех)
10:44
(Laughter)
208
644000
1000
10:45
And the granola house has a special Sun Chip roof
209
645000
3000
В крышу дома из гранолы встроен специальный солнечный чипс,
который собирает воду и перерабатывает её.
10:48
to collect water and recycle it.
210
648000
2000
10:50
And it's -- well, on this side it has regular Sour Patch Kids
211
650000
4000
На этой стороне у него обычный мармелад,
который пропускает свет.
10:54
and Gummy Bears to let in the light.
212
654000
2000
(Смех)
10:56
(Laughter)
213
656000
1000
10:57
But on this side, it has sugary Gummy Bears,
214
657000
2000
Но на этой стороне у него мармелад, покрытый сахаром,
10:59
to diffuse the light more slightly.
215
659000
2000
чтобы немного рассеивать свет.
11:02
And we -- we wanted just to show you what this might look like in situ.
216
662000
3000
Мы хотели показать вам, как это выглядело бы в реальности.
11:06
(Laughter)
217
666000
3000
(Смех)
(Аплодисменты)
11:10
(Applause)
218
670000
6000
11:17
So, Einstein --
219
677000
2000
Итак, Эйнштейн…
Эйнштейн, скажи мне,
11:20
Einstein, tell me --
220
680000
2000
какая твоя любимая песня?
11:23
what's your favorite song?
221
683000
2000
(Голос попугая)
11:26
No, I said what's your favorite song?
222
686000
3000
Нет, я спросил, какая твоя любимая песня?
(Голос попугая)
11:31
No, I said what's your favorite song?
223
691000
3000
Нет, я спросил, какая твоя любимая песня?
«Свободная птица».
11:34
"Free Bird."
224
694000
2000
(Смех)
11:36
(Laughter)
225
696000
2000
(Аплодисменты)
11:39
(Applause)
226
699000
4000
11:45
OK, so, Einstein,
227
705000
2000
Итак, Эйнштейн,
какая твоя любимая группа?
11:48
what's your favorite singing group?
228
708000
2000
(Голос попугая)
11:53
Could you say that again? What's your favorite singing group?
229
713000
3000
Ты не мог бы это повторить? Какая твоя любимая группа?
(Голос попугая)
11:59
OK, one more time -- I'm just going to give you a little help.
230
719000
2000
Хорошо, ещё раз — я дам тебе небольшую подсказку.
12:01
Your favorite singing group -- it's Diana Ross and the --
231
721000
3000
Твоя любимая группа — это Дайана Росс и…
Аудитория: Supremes!
12:05
Audience: Supremes!
232
725000
1000
12:06
Tom Reilly: Exactly.
233
726000
2000
Том Райли: Точно!
(Аплодисменты)
12:08
(Applause)
234
728000
7000
12:16
Could we have the sound up on the laptop, please?
235
736000
2000
Увеличьте, пожалуйста, звук на компьютере.
12:18
(Laughter)
236
738000
1000
(Смех)
Песня «Свободная птица» напомнила мне о том,
12:20
"Free Bird" kind of reminds me that if you --
237
740000
1000
12:21
if you listen to "Free Bird" backwards,
238
741000
2000
что если проиграть её в обратную сторону,
то вот, что можно услышать.
12:23
this is what you might hear.
239
743000
2000
Компьютер: Сатана. Сатана. Сатана. Сатана.
12:26
Computer: Satan. Satan. Satan. Satan.
240
746000
6000
Сатана. Сатана. Сатана.
12:32
Satan. Satan. Satan.
241
752000
3000
12:35
TR: Now it's a little hard to hear the whole message, so I wanted to --
242
755000
2000
Том Райли: Трудновато расслышать сообщение полностью, поэтому я…
12:37
(Laughter)
243
757000
2000
(Смех)
12:39
so I wanted to help you a little bit.
244
759000
2000
я вам немного помогу.
12:47
Computer: My sweet Satan. Dan Dennett worships Satan.
245
767000
3000
Компьютер: Мой дорогой Сатана. Дэниел Деннет поклоняется сатане.
12:51
Buy "The Purpose-Driven Life," or Satan will take your soul.
246
771000
4000
Купи книгу «Целеустремленная жизнь» или сатана заберёт твою душу.
12:55
(Laughter)
247
775000
9000
(Смех)
13:06
TR: So,
248
786000
2000
Том Райлли: Итак,
13:08
we've talked a lot about global warming,
249
788000
2000
мы много говорили о глобальном потеплении,
13:10
but, you know, as Jill said, it sounds kind of nice --
250
790000
3000
но, как сказала Джилл, всё это звучит довольно-таки неплохо —
хорошая погода в зимнее время в Нью-Йорке.
13:13
good weather in the wintertime, and New York City.
251
793000
2000
И как заметил Джей Уокер, это недостаточно страшно.
13:16
And as Jay Walker pointed out, that is just not scary enough.
252
796000
3000
13:21
So Al, I actually think I'm rather good at branding.
253
801000
2000
Поэтому, Ал, думаю, что я довольно-таки хорош в брендинге.
Я попытался хорошенько подумать
13:24
So I've tried to figure out a good design process
254
804000
3000
и найти новый термин вместо «глобального потепления».
13:27
to come up with a new term to replace "global warming."
255
807000
2000
Мы начали с Babel Fish. Мы вписали глобальное потепление.
13:30
So we started with Babel Fish. We put in global warming.
256
810000
3000
Затем мы решили поменять с английского на немецкий,
13:34
And then we decided that we'd change it from English to Dutch --
257
814000
2000
13:36
into "Het globale Verwarmen."
258
816000
2000
что стало «Het globale Verwarmen».
13:39
From Dutch to [Korean], into "Hordahordaneecheewa."
259
819000
3000
С немецкого на китайский, что стало «Hordahordaneecheewa».
(Смех)
13:42
(Laughter)
260
822000
1000
13:43
[Korean] to Portuguese: Aquecer-se Global.
261
823000
3000
С китайского на португальский: «Aquecer-se Global».
13:46
Then Portuguese to Pig Latin.
262
826000
2000
Затем с португальского на жаргонную латынь.
13:48
(Laughter)
263
828000
9000
(Смех)
13:58
Aquecer-se ucked-fay.
264
838000
2000
«Aquecer-se ucked-fay».
14:00
And then finally back into the English,
265
840000
2000
И, наконец, обратно на английский,
14:03
which is, we're totally fucked.
266
843000
2000
что значит «Нам полный конец».
(Смех)
14:05
(Laughter)
267
845000
1000
(Аплодисменты)
14:07
(Applause)
268
847000
6000
14:13
Now I don't know about you,
269
853000
2000
Не знаю как вы,
но Майкл Шермер говорил о предрасположенности…
14:15
but Michael Shermer talked about the willingness for human beings --
270
855000
3000
Эволюция заложила в людей способность во всём видеть повторяющиеся шаблоны.
14:18
evolutionarily, they're designed to see patterns in things.
271
858000
3000
Например, в бутербродах с сыром.
14:21
For example, in cheese sandwiches.
272
861000
2000
Хорошенько присмотритесь и скажите, видите ли вы Деву Марию?
14:24
Now can you look at that carefully and see if you see the Virgin Mary?
273
864000
3000
14:28
I tried to make it a little bit clearer.
274
868000
2000
Теперь немного яснее.
14:30
(Laughter)
275
870000
4000
(Смех)
Это Дева Мария?
14:34
Is it the Virgin Mary?
276
874000
2000
Или Мена Тротт?
14:36
Or is it Mena Trott?
277
876000
2000
(Смех)
Я разговаривал с Принсом-Рамусом о конференциях
14:41
So, I talked to Josh Prince-Ramus about the convention center
278
881000
2000
и конференц-центре. Он становится кошмарно большим.
14:43
and the conferences. It's getting awfully big.
279
883000
2000
Он становится просто огромным. Он начинает расходиться по швам.
14:45
It's getting just a little bit too big. It's bursting at the seams here a little bit.
280
885000
3000
Поэтому мы пытались придумать программу,
14:48
So we tried to come up with a program --
281
888000
2000
как бы нам его переделать так, чтобы легче было проводить TED.
14:50
how we could remake this structure to better accommodate TED.
282
890000
3000
14:53
So first of all we decided --
283
893000
2000
Прежде всего мы решили,
(Смех)
14:55
(Laughter)
284
895000
1000
14:56
that we needed about one-third bookstore,
285
896000
2000
что примерно одну треть должен составлять книжный магазин,
14:58
one-third Google cafe,
286
898000
2000
треть — Google кафе,
примерно 20% — регистрация, 80% — роскошный отель,
15:00
about 20 percent registration, 80 percent luxury hotel,
287
900000
3000
где-то 5% для туалетов.
15:03
about five percent for restrooms.
288
903000
2000
И, конечно, нам нужна ложа транслирования,
15:05
And then of course, we wanted to have the simulcast lounge,
289
905000
2000
фойе и форум Штайнбэк.
15:07
the lobby and the Steinbeck forum.
290
907000
1000
15:08
Now let me show you how that
291
908000
2000
Теперь я покажу вам, как это
буквально вышло в нашем проекте.
15:10
literally translated into the design program.
292
910000
1000
15:13
So first,
293
913000
2000
Во-первых,
одна из проблем, связанных с Монтереем, если глобальное потепление существует,
15:15
one of the problems with Monterey is that if there is global warming
294
915000
2000
и, как вы говорите, льды в Гренландии тают, уровень океана
15:17
and Greenland melts as you say, the ocean level
295
917000
2000
15:19
is going to rise 20 feet and flood the hell out of the convention center.
296
919000
4000
поднимется на 6 метров, и конференц-центр полностью затопит.
Поэтому мы будем строить здание на сваях.
15:23
So we're going to build this new building on stilts.
297
923000
2000
15:25
So we build this building on stilts,
298
925000
2000
Итак, мы строим здание на сваях.
15:27
then up here --
299
927000
2000
Затем здесь
(Смех)
15:29
(Laughter)
300
929000
1000
мы разместим новый зрительный зал Штайнбэк.
15:30
is where we're going to put the new Steinbeck auditorium.
301
930000
2000
15:32
(Laughter)
302
932000
1000
(Смех)
15:33
And the wonderful thing about the new bookstore is,
303
933000
3000
Что замечательно, так это то, что новый книжный магазин будет
выполнен в форме спирали, согласно десятичной классификации Дьюи.
15:36
it's going to be shaped in a spiral that's organized by the Dewey Decimal System.
304
936000
3000
(Смех)
15:40
(Laughter)
305
940000
1000
Затем мы сделаем лифт, на котором можно будет туда подниматься.
15:42
Then we're going to make an escalator that helps you get up there.
306
942000
2000
15:45
And finally, we're going to put the Marriott Hotel
307
945000
3000
И, наконец, мы расположим Отель Мариотт
15:48
and the Portola Plaza on the top.
308
948000
2000
и Портола Плаза наверху.
15:50
(Applause)
309
950000
4000
(Аплодисменты)
15:54
Now I don't know about you, but sometimes I have these images in my head
310
954000
3000
Не знаю как вы, но у меня в голове постоянно возникают образы
15:57
of separated at birth.
311
957000
2000
разлучённых после рождения.
15:59
I don't know about you, but when I see Aubrey de Grey,
312
959000
3000
Не знаю как вы, но как только я вижу Обри ди Грей,
я сразу думаю о Гендальфе Сером.
16:02
I immediately go to Gandalf the Grey.
313
962000
3000
(Смех)
16:05
(Laughter)
314
965000
4000
Хорошо. Конечно же вы слышали,
16:09
OK. Now, we've heard, of course,
315
969000
2000
16:11
that we're all soldiers here.
316
971000
2000
что все мы здесь солдаты.
Сейчас я очень хочу, чтобы
16:14
So what I'd really, really like you to do now is,
317
974000
2000
вы достали чистые листы бумаги. У всех есть чистый лист бумаги?
16:16
pick up your white piece of paper. Does everybody have their white piece of paper?
318
976000
3000
16:20
And I want you to get out a pen,
319
980000
2000
Я хочу, чтобы вы достали ручку
и написали записку террориста.
16:23
and I want you to write a terrorist note.
320
983000
2000
16:25
(Laughter)
321
985000
3000
(Смех)
16:28
If we put up the ELMO for a moment --
322
988000
2000
Когда мы покажем ELMO —
16:31
if we put up the ELMO, then we'll get, you know,
323
991000
2000
Когда мы покажем ELMO, тогда
я дам вам модель, с которой вы можете начать, хорошо?
16:33
I'll give you a model that you can work from, OK?
324
993000
3000
16:37
(Laughter)
325
997000
2000
(Смех)
16:39
And then I want you to fold that note into a paper airplane.
326
999000
4000
Теперь я хочу, чтобы вы сделали из этой записки бумажный самолётик.
16:44
And once you've folded it into a paper airplane,
327
1004000
2000
И после того как вы сделаете бумажный самолётик,
16:46
I want you to take some anthrax --
328
1006000
2000
я хочу, чтобы вы взяли немного сибирской язвы —
16:48
(Laughter)
329
1008000
2000
(Смех)
16:50
and I want you to put that in the paper airplane.
330
1010000
2000
и положили её в самолётик.
16:53
And then I want you to throw it on Jim Young.
331
1013000
2000
А теперь запустите его в Джима Янга.
16:55
(Laughter)
332
1015000
2000
(Смех)
К счастью, в этом году мне вручили награду TED.
16:58
Luckily, I was the recipient of the TED Prize this year.
333
1018000
2000
И я хотел узнать…
17:02
And I wanted to see --
334
1022000
2000
17:04
I want to dedicate this film to my father, Homer.
335
1024000
3000
Я хочу посвятить этот фильм моему отцу, Гомеру.
17:07
OK.
336
1027000
2000
Хорошо.
(Смех)
17:15
Now this film isn't really hard enough,
337
1035000
2000
Этот фильм недостаточно тяжёлый,
17:17
so I wanted to make it a little bit harder.
338
1037000
2000
поэтому я хочу сделать его немного тяжелее.
Я попробую делать это, произнося число Пи.
17:19
So I'm going to try and do this while reciting pi.
339
1039000
2000
(Смех)
17:21
(Laughter)
340
1041000
1000
17:22
3.1415,
341
1042000
2000
3,1415
17:25
2657,
342
1045000
2000
2657
753
17:27
753,
343
1047000
2000
17:29
8567,
344
1049000
2000
8567
24972
17:33
24972 --
345
1053000
2000
8587125871
17:35
-- 85871, 25871,
346
1055000
4000
39285657
17:40
3928, 5657,
347
1060000
4000
25925624.
17:46
2592, 5624.
348
1066000
3000
17:49
(Applause)
349
1069000
7000
(Аплодисменты)
17:56
Can we cue the music please?
350
1076000
2000
Включите, пожалуйста, музыку.
(Играет музыка)
18:14
(Applause)
351
1094000
10000
(Аплодисменты)
18:25
Now I wanted to use this talk to talk about global warming a little bit.
352
1105000
3000
В моём выступлении я хотел бы немного поговорить о глобальном потеплении.
18:30
Back in 1968,
353
1110000
2000
В 1968 году,
18:32
you can see that the mountain range of Brokeback Mountain
354
1112000
3000
как видите, горный хребет Горбатой горы
был покрыт 4-метровым слоем снега.
18:35
was covered in 151 inches of snow pack.
355
1115000
3000
Между прочим, я хочу показать вам, что вон на тех склонах
18:40
Parenthetically, over there on the slopes,
356
1120000
2000
18:42
I did want to show you that black men ski.
357
1122000
4000
темнокожие катаются на лыжах.
18:46
(Laughter)
358
1126000
5000
(Смех)
18:52
But over the years,
359
1132000
3000
Но на протяжении лет,
10 лет спустя, снег растаял
18:55
10 years later, the snow packs eroded,
360
1135000
2000
18:57
and, if you notice, the trees have started turning yellow.
361
1137000
2000
и, как можно видеть, деревья начали желтеть.
18:59
The water level of the lake has started drying up.
362
1139000
3000
Озеро начало высыхать.
19:04
A few years later, there's no snow left at all.
363
1144000
2000
Спустя несколько лет снега совсем не осталось.
И все деревья потемнели.
19:07
And all the trees have turned brown.
364
1147000
2000
19:11
This year, unfortunately the lakebed's
365
1151000
2000
К сожалению, в этом году дно озера
19:13
turned into an absolute cracked dry bed.
366
1153000
2000
полностью высохло и потрескалось.
19:16
And I fear, if we do nothing for our planet,
367
1156000
3000
Боюсь, что если мы ничего не сделаем для нашей планеты,
19:19
in 20 years, it's going to look like this.
368
1159000
3000
то через 20 лет она будет выглядеть вот так.
19:24
(Laughter)
369
1164000
12000
(Смех)
19:37
Mr. Vice President, I wish I knew how to quit you.
370
1177000
4000
Господин вице-президент, как бы я хотел знать, как вас уволить.
19:42
(Laughter)
371
1182000
1000
(Смех)
19:43
(Applause)
372
1183000
3000
(Аплодисменты)
19:47
Thank you very much.
373
1187000
1000
Огромное спасибо.
19:48
(Applause)
374
1188000
14000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7