Tom Rielly: A comic send-up of TED2006

49,375 views ・ 2008-04-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: rossana pacini Revisore: francesca bornatici
00:31
I just want to say, over the last few years I've been --
0
31000
3000
Voglio solo dire che negli ultimi anni mi è stata...
00:35
had the opportunity to do this closing conference.
1
35000
3000
...data l'opportunità di tenere questa conferenza conclusiva
00:38
And I've had some incredible warm-up acts.
2
38000
4000
E ho tenuto dei discorsi d'apertura incredibili.
00:43
About eight years ago,
3
43000
2000
Circa otto anni fa,
00:45
Billy Graham opened for me.
4
45000
2000
Billy Graham ha fatto l'apertura per me
00:47
And I thought that there was --
5
47000
2000
e ho pensato che non ci fosse...
00:49
(Laughter)
6
49000
1000
(risate)
00:50
I thought that there was absolutely no way
7
50000
3000
Ho pensato che non ci fosse assolutamente alcuna possibilità...
00:53
in hell to top that.
8
53000
2000
...di poter fare di meglio.
00:55
But I just wanted to say --
9
55000
3000
Ma volevo solo dire...
00:58
and I mean this without irony --
10
58000
2000
...e non voglio essere ironico,
01:00
I think I can speak for everybody in the audience
11
60000
3000
penso di poter parlare a nome di tutto il pubblico
01:04
when I say that I wish to God that you were the President of the United States.
12
64000
4000
quando dico " volesse Iddio che tu fossi il Presidente degli Stati Uniti "
01:08
(Applause)
13
68000
6000
(Applauso)
01:14
OK, this is the title of my talk today.
14
74000
3000
OK, questo è il titolo del mio discorso di oggi
01:17
(Laughter)
15
77000
3000
(Risate)
01:21
I just want to give you a quick overview.
16
81000
2000
Vogli solo darvi una rapida visione d'insieme
01:24
First of all, please remember I'm completely politically correct,
17
84000
3000
Primo, ricordate che sono assolutamente "politically correct"
01:27
and I mean everything with great affection.
18
87000
2000
e nutro grande affetto per tutto ciò che dico.
01:29
If any of you have sensitive stomachs or are feeling queasy,
19
89000
3000
Se qualcuno tra voi è debole di stomaco o la nausea...
01:32
now is the time to check your Blackberry.
20
92000
2000
...è ora di dare un'occhiata al vostro Blackberry
01:34
(Laughter)
21
94000
2000
(risate)
01:36
Just to review, this is my TEDTalk.
22
96000
3000
Tanto per ricapitolare, questo è il mio discorso per TED
01:40
We're going to do some jokes,
23
100000
2000
Racconteremo barzellette,
01:42
some gags,
24
102000
2000
faremo delle gag,
01:46
some little skits --
25
106000
2000
delle piccole parodie
01:48
and then we're going to talk about the L1 point.
26
108000
2000
e poi parleremo del punto L1
01:50
(Laughter)
27
110000
3000
(risate)
01:53
So, one of the questions I ask myself
28
113000
3000
Allora...una delle domande che mi pongo è
01:56
is, was this the most distressing TED ever?
29
116000
2000
si è mai visto un TED più angosciante di questo?
01:59
Let's try and sum things up, shall we?
30
119000
2000
Proviamo a fare un riassunto, ok?
02:02
Images of limb regeneration
31
122000
2000
Immagini di membra rigenerate
02:04
and faces filled with smallpox:
32
124000
2000
e facce coperte di vaiolo:
02:06
21 percent of the conference.
33
126000
1000
21 % della conferenza.
02:07
(Laughter)
34
127000
2000
(risate)
02:09
Mentions of polar bears drowning: four percent.
35
129000
2000
Orsi polari che annegano citati: 4 %
02:13
Images of the earth being wiped out by flood or bird flu: 64 percent.
36
133000
4000
Immagini del pianeta spazzato via da inondazioni o aviaria: 64 %
02:17
(Laughter)
37
137000
1000
(risate)
02:18
And David Pogue singing show tunes.
38
138000
3000
E David Pogue che canta motivetti
02:21
(Applause)
39
141000
2000
(applausi)
02:23
Because this is the most distressing TED ever,
40
143000
2000
Siccome questo è stato il TED più angosciante di tutti,
02:25
I've been working with Neil Gershenfeld on next year's TED Bag.
41
145000
3000
ho lavorato con Neil Gershenfeld alla Borsa TED del prossimo anno
02:28
And if the -- if the conference is anywhere near this distressing,
42
148000
2000
E se...se la conferenza sarà angosciante quasi quanto questa...
02:31
then we're going to have a scream bag next year.
43
151000
2000
...allora... l'anno prossimo avremo una borsa per urlare
02:33
(Laughter)
44
153000
4000
(risate)
02:37
It's going to be a cradle-to-cradle scream bag, of course.
45
157000
2000
Sarà una borsa per urlare dalla-culla-alla-culla, ovvio,
02:39
(Laughter)
46
159000
1000
(risate)
02:41
So you're going to be able to go like this.
47
161000
1000
Quindi la potrete usare in questo modo
02:44
(Laughter)
48
164000
4000
(risate)
02:48
Bring it over here
49
168000
3000
Portatela quaggiù
02:53
and open it up. Aaaah!
50
173000
2000
e apritela. Aaaah!
02:55
(Laughter)
51
175000
8000
(risate)
03:04
Meanwhile, back at TED University,
52
184000
1000
Nel frattempo, torniamo alla TED University,
03:07
this wonderful woman is teaching you how to chop Sun Chips.
53
187000
2000
questa bellissima donna vi insegna come tagliare le Sun Chips
03:10
(Laughter)
54
190000
3000
(risate)
03:18
So Robert Wright -- I don't know,
55
198000
2000
Robert Wright...non lo so...
03:21
I felt like if there was anyone that Helen needed to give antidepressants to,
56
201000
3000
Mi è parso che, se c'era qualcuno a cui Helen doveva dare antidepressivi,
03:24
it might have been him.
57
204000
1000
forse era lui.
03:25
I want to deliberately interfere with his dopamine levels.
58
205000
2000
Voglio interferire deliberatamente con i suoi livelli di dopamina
03:28
(Laughter)
59
208000
1000
(risate)
03:29
He was talking about morality.
60
209000
2000
Parlava di moralità
03:32
Economy class morality is,
61
212000
2000
La moralità in classe economica è
03:34
we want to bomb you back to the Stone Age.
62
214000
2000
vogliamo farvi piombare all'Età della Pietra.
03:36
Business class morality is,
63
216000
2000
La moralità in business class è
03:38
don't bomb Japan -- they built my car.
64
218000
2000
non bombardate i giapponesi: hanno costruito la mia auto.
03:40
And first-class morality is, don't bomb Mexico -- they clean my house.
65
220000
4000
E la moralità in prima classe è: non bombardate i messicani, mi puliscono casa.
03:44
(Laughter)
66
224000
2000
(risate)
03:46
Yes, it is politically incorrect.
67
226000
1000
E' vero, è politicamente scorretto
03:50
All right,
68
230000
2000
D'accordo
03:52
now I want to do a little bit of a thing for you ...
69
232000
2000
ora voglio fare una piccola cosa per voi
03:54
(Laughter)
70
234000
3000
(risate)
04:00
All right, now these are the wha --
71
240000
2000
Ok, dunque questi sono i...
04:02
I'd say, [mumble, mumble --
72
242000
3000
direi, bla, bla...
04:05
mumble, mumble, mumble, mumble,
73
245000
3000
bla, bla, bla, bla,
04:08
mumble] -- ahh!
74
248000
3000
bla...aighh!
04:12
(Laughter)
75
252000
2000
(risate)
04:15
So I wanted to show you guys --
76
255000
2000
Dunque ragazzi vi volevo mostrare...
04:17
I wanted to talk about a revolutionary new computer interface
77
257000
3000
...volevo parlarvi di una nuova interfaccia rivoluzionaria per il computer
04:20
that lets you work with images just as easily
78
260000
5000
che vi permette di lavorare con le immagini in modo facile
04:25
as you -- as a completely natural user interface.
79
265000
2000
come un utente di interfaccia completamente naturale.
04:27
(Laughter)
80
267000
4000
(risate)
04:32
And you can --
81
272000
1000
E potete...
04:33
you can use really natural hand gestures
82
273000
2000
...potete usare proprio i gesti naturali della mano
04:35
to like, go like this.
83
275000
2000
per fare tipo così
04:37
(Applause)
84
277000
6000
(appalusi)
04:43
Now we had a Harvard professor here --
85
283000
2000
Ora abbiamo avuto un professore di Harvard qui...
04:45
she was from Harvard, I just wanted to mention and --
86
285000
2000
...lei era di Harvard. Volevo solo ricordarlo e...
04:47
and she was actually a professor from Harvard.
87
287000
2000
...in effetti era un professore di Harvard
04:51
And she was talking about seven-dimensional, inverted universes.
88
291000
4000
E parlava di universi invertiti a sette dimensioni.
04:55
With, you know, of course, there's the gravity brain.
89
295000
2000
Con, sapete, ovviamente, c'è il cervello della gravità.
04:57
There's the weak brain. And then there's my weak brain,
90
297000
3000
C'è il cervello debole, e poi c'è il mio cervello debole,
05:00
which is too -- too -- absolutely too weak to understand
91
300000
2000
che è troppo...troppo...assolutamente troppo debole per capire
05:02
what the fuck she was talking about.
92
302000
2000
di che cavolo parlava quella.
05:04
(Laughter)
93
304000
2000
(risate)
05:06
Now --
94
306000
2000
Ora
05:08
(Laughter)
95
308000
5000
(risate)
05:13
one of the things that is very important to me
96
313000
2000
una delle cose per me molto importanti
05:15
is to try and figure out what on Earth am I here for.
97
315000
3000
è cercare di capire perché cavolo mi trovo qui.
05:19
And that's why I went out
98
319000
1000
Ecco perché sono uscito
05:20
and I picked up a best-selling business book.
99
320000
2000
e ho comprato un best-seller sugli affari.
05:22
You know, it basically uses as its central premise Greek mythology.
100
322000
4000
Sapete, fondamentalmente si basa sulla mitologia greca.
05:26
And it's by a guy named Pastor Rick Warren,
101
326000
3000
L' autore è un tale Pastore RIck Warren,
05:29
and it's called
102
329000
2000
e si intitola
05:31
"The Porpoise Driven Life."
103
331000
2000
"La vita guidata da uno scopo"
05:33
(Laughter)
104
333000
2000
(risate)
05:36
And Rick is as
105
336000
3000
E Rick é come
05:39
a pagan god,
106
339000
2000
un dio pagano
05:41
which I thought was kind of appropriate,
107
341000
2000
che mi pareva appropriato
05:43
in a certain way.
108
343000
2000
in un certo qual modo
05:45
And now we're going to have kind of
109
345000
2000
Ora tenteremo una sorta di
05:47
a little more visualization about Rick Warren.
110
347000
3000
visualizzare velocemente Rick Warren.
05:56
OK.
111
356000
2000
OK
05:59
(Laughter)
112
359000
6000
(risate)
06:06
All right.
113
366000
2000
D'accordo
06:09
Now, red is Rick Warren,
114
369000
2000
Dunque, il rosso è Rick Warren
06:11
and green is Daniel Dennett, OK?
115
371000
3000
e il verde é Daniel Dennett, OK?
06:14
(Laughter)
116
374000
1000
(risate)
06:17
The scales here are religiosity from zero percent,
117
377000
4000
Gli indici qui sono religiosità dallo 0 %,
06:21
or atheist, to 100 percent, Bible literally true.
118
381000
2000
o ateo, fino al 100%, vero come la Bibbia.
06:24
And then this is books sold -- the logarithmic scale.
119
384000
4000
E poi questo rappresenta i libri venduti...la scala logaritmica.
06:28
(Laughter)
120
388000
3000
(risate)
06:32
30,000, 300,000, three million, 30 million, 300 million.
121
392000
3000
30 mila, 300 mila, 3 milioni, 30 milioni, 300 milioni
06:35
OK, now they're duking it out. Now they're duking it out.
122
395000
2000
OK, ora stanno lottando. Ora stanno lottando
06:37
(Laughter)
123
397000
1000
(risate)
06:39
And Rick Warren's kind of pulling ahead, kind of pulling ahead.
124
399000
2000
e Rick Warren sembra avere la meglio, sembra avere la meglio
06:41
Yup, and his installed base is getting a little bigger.
125
401000
3000
Oh, e la sua base sembra ingrandirsi.
06:45
(Laughter)
126
405000
5000
(risate)
06:50
But Darwin's dangerous idea is coming back. It's coming back.
127
410000
4000
Ma la pericolosa idea di Darwin sta ritornando. Ritorna.
06:54
Let me turn the trails on, so you can see that a little bit better.
128
414000
2000
Fatemi illuminare le scie, così le vedrete meglio
06:56
(Laughter)
129
416000
7000
(risate)
07:03
(Applause)
130
423000
5000
(applausi)
07:09
Now, one of the things that's very important is,
131
429000
2000
Ora, una delle cose più importanti é,
07:11
Nicholas Negroponte talked to us about one lap dance per --
132
431000
2000
Nicholas Negroponte ci ha parlato di una lap dance per...
07:13
I'm sorry --
133
433000
1000
...scusate...
07:14
(Laughter)
134
434000
3000
(risate)
07:23
about One Laptop Per Child.
135
443000
2000
di Un Laptop per Bambini.
07:25
Now let's talk about some of the characteristics
136
445000
2000
Parliamo di alcune delle caratteristiche
07:27
that are important for this revolutionary device.
137
447000
2000
che sono importanti per questo strumento rivoluzionario.
07:29
I'll tell you a little bit about the design parameters,
138
449000
2000
Vi dirò qualcosa sui parametri del design
07:31
and then I'll show it to you in person.
139
451000
2000
poi ve lo mostrerò di persona
07:33
First of all, it needs to be small.
140
453000
2000
Prima di tutto, deve essere piccolo
07:35
It needs to be flat, so it's transportable.
141
455000
2000
piatto, in modo da poterlo trasportare
07:37
Lightweight. Portable.
142
457000
2000
Leggero. Portatile
07:39
Uses very, very little power.
143
459000
2000
Usa poca, pochissima energia
07:41
Very, very high resolution.
144
461000
2000
Risoluzione molto, molto alta
07:43
Has to be visible in bright daylight. Will work anywhere.
145
463000
3000
Deve essere visibile alla luce del sole. Funzionerà dovunque
07:46
And broadly applicable across many platforms.
146
466000
3000
E applicabile a una varietà di piattaforme
07:49
Now, we've actually done some research --
147
469000
2000
Ora, in effetti abbiamo fatto qualche ricerca...
07:51
Neil Gershenfeld and the Fab Labs went out into the market.
148
471000
3000
...Neil Gershefeld e i Fab Lab sono andati sul campo.
07:54
They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype
149
474000
4000
hanno fatto ricerche, siamo tornati e pensiamo di avere il prototipo perfetto
07:58
of what the students in the field are actually asking for.
150
478000
4000
di ciò che gli studiosi in quel campo cercano.
08:02
And here it is,
151
482000
2000
ed eccolo qui
08:04
the $100 computer.
152
484000
2000
il computer da 100 dollari
08:06
(Laughter)
153
486000
6000
(risate)
08:13
OK, OK, OK, OK -- excellent, excellent.
154
493000
3000
Ok Ok Ok Ok, eccellente, eccellente
08:19
Now, I bought this device from Clifford Stoll for about 900 bucks.
155
499000
3000
Ora, ho comprato questo arnese da Clifford Stoll per circa 900 bigliettoni
08:23
And he and his team of junior-high school students
156
503000
3000
e lui e il suo team di studenti delle medie
08:26
were doing real science.
157
506000
2000
facevano scienza vera
08:28
So we're trying to check and trying to douse here,
158
508000
2000
Cerchiamo di controllare e spegnere qui
08:30
and see who uses marijuana.
159
510000
2000
e scoprire chi usa mariyuana
08:32
(Laughter)
160
512000
1000
(risate)
08:33
See who uses marijuana.
161
513000
2000
scoprire chi usa mariyuana
08:35
Are we going to be able to find any marijuana, Jim Young?
162
515000
2000
Riusicremo a trovare un po' di mariyuana, Jim Young?
08:38
Only if we open enough locker doors.
163
518000
2000
Solo se apriamo abbastanza armadietti
08:41
(Laughter)
164
521000
3000
(risate)
08:44
OK, now smallpox is an extremely distressing illness.
165
524000
4000
OK, il vaiolo è una malattia estremamente angosciante
08:48
We had Dr. Larry Brilliant talking about how we eradicated smallpox.
166
528000
4000
Il dottor Larry Brilliant ci ha raccontato come lo abbiamo debellato
08:52
I wanted to show you the stages of smallpox.
167
532000
3000
Io vi volevo mostrare le fasi del vaiolo
08:55
We start. This is day one.
168
535000
2000
Cominciamo. Questo è il giorno uno
08:57
(Laughter)
169
537000
2000
(risate)
09:00
Day two.
170
540000
2000
Giorno due
09:02
Day three, she gets a massively big pox on her shoulder.
171
542000
3000
Giorno tre, le viene una enorme vescica da vaiolo sulla spalla
09:06
Day three.
172
546000
2000
Giorno tre
09:08
Day four.
173
548000
2000
Giorno quattro
09:10
(Laughter)
174
550000
1000
(risate)
09:11
Day five
175
551000
2000
Giorno cinque
09:13
and day six.
176
553000
2000
e giorno sei
09:15
(Laughter)
177
555000
1000
(risate)
09:16
Now the good news is, because I'm a trained medical professional,
178
556000
3000
La buona notizia è che, siccome sono un professionista della medicina,
09:19
I know that even though she'll be scarred for life,
179
559000
2000
so che, anche se resterà sfregiata a vita,
09:21
she's going to make a full recovery.
180
561000
2000
si riprenderà completamente
09:23
(Laughter)
181
563000
5000
(risate)
09:30
Now the good news about Architects for Humanity
182
570000
3000
Ora la buona notizia su Architetti per l'Umanità
09:33
is they're really kind of the most amazing group.
183
573000
3000
è che sono un gruppo davvero incredibile.
09:36
They've been sponsoring a design competition
184
576000
2000
Hanno sponsorizzato una gara di design
09:38
to come up with innovative medical housing solutions,
185
578000
2000
per trovare soluzioni innovative per alloggi sanitari
09:40
clinic solutions, in Africa,
186
580000
2000
soluzioni cliniche, in Africa,
09:42
and they've had a design competition.
187
582000
3000
e hanno fatto una gara di design
09:45
Now the wonderful thing is, Larry Brilliant was just appointed
188
585000
3000
Ora la cosa meravigliosa è che Larry Brilliant è stato appena nominato
09:48
the head of the Google Foundation,
189
588000
2000
appena nominato capo della Google Foundation
09:50
and so he decided that he would support --
190
590000
3000
e ha deciso che avrebbe sostenuto
09:53
he would support Cameron's work.
191
593000
2000
avrebbe sostenuto il lavoro di Cameron
09:55
And the way he decided to support that work
192
595000
2000
e il modo in cui ha deciso di sostenere quel lavoro
09:58
was by shipping over 50,000 shipping containers
193
598000
2000
è stato inviando più di 50.000 navi container
10:00
of Google snacks.
194
600000
2000
di snack Google
10:02
(Laughter)
195
602000
1000
(risate)
10:04
So I want to show you some prototypes.
196
604000
2000
Vi voglio mostrare alcuni prototipi
10:11
The U.N. -- you know, they took 20 years just to add a flap to a tent,
197
611000
3000
l'ONU...ci ha messo 20 anni solo per aggiungere un lembo a una tenda
10:14
but I think we have some more exciting things.
198
614000
2000
Ma mi pare che ci sono cose più eccitanti.
10:17
This is a home made entirely out of Fruit Roll-Ups.
199
617000
2000
Questo è fatto interamente in casa con le caramelle alla frutta
10:20
(Laughter)
200
620000
2000
(risate)
10:23
(Applause)
201
623000
4000
(applausi)
10:29
And those roll-up cookies coated with white chocolate.
202
629000
3000
e quei biscotti arrotolati...ricoperti di cioccolato bianco
10:32
And the really wonderful thing about this is,
203
632000
2000
e la cosa veramente meravigliosa è che...
10:34
when you're done, well --
204
634000
2000
...quando hai finito, beh...
10:36
you can eat it.
205
636000
2000
...lo puoi mangiare.
10:39
But the thing that I'm really, really excited about
206
639000
3000
Ma la cosa per la quale sono proprio, proprio eccitato
10:42
is this incredible granola house.
207
642000
2000
è questa incredibile casa di granola
10:44
(Laughter)
208
644000
1000
(risate)
10:45
And the granola house has a special Sun Chip roof
209
645000
3000
e la casa di granola ha un tetto speciale di patatine Sun
10:48
to collect water and recycle it.
210
648000
2000
per raccogliere l'acqua e riciclarla
10:50
And it's -- well, on this side it has regular Sour Patch Kids
211
650000
4000
e...beh, da questo lato ha delle normali gommose di frutta
10:54
and Gummy Bears to let in the light.
212
654000
2000
e degli orsetti gommosi per far passare la luce
10:56
(Laughter)
213
656000
1000
(risate)
10:57
But on this side, it has sugary Gummy Bears,
214
657000
2000
Ma da questo lato ha degli orsetti gommosi zuccherati
10:59
to diffuse the light more slightly.
215
659000
2000
per diffondere la luce in modo più delicato
11:02
And we -- we wanted just to show you what this might look like in situ.
216
662000
3000
e noi...noi vi vogliamo solo mostrare che aspetto avrebbe in situ
11:06
(Laughter)
217
666000
3000
(risate)
11:10
(Applause)
218
670000
6000
(applausi)
11:17
So, Einstein --
219
677000
2000
Einstein...
11:20
Einstein, tell me --
220
680000
2000
Einstein, dimmi...
11:23
what's your favorite song?
221
683000
2000
qual'è la tua canzone preferita?
11:26
No, I said what's your favorite song?
222
686000
3000
No, ho detto qual'è la tua canzone preferita?
11:31
No, I said what's your favorite song?
223
691000
3000
No, ho detto qual'è la tua canzone preferita?
11:34
"Free Bird."
224
694000
2000
"Uccello Libero"
11:36
(Laughter)
225
696000
2000
(risate)
11:39
(Applause)
226
699000
4000
(applausi)
11:45
OK, so, Einstein,
227
705000
2000
OK, allora, Einstein,
11:48
what's your favorite singing group?
228
708000
2000
qual è il tuo gruppo preferito?
11:53
Could you say that again? What's your favorite singing group?
229
713000
3000
Potresti ripetere? Qual è il tuo gruppo preferito?
11:59
OK, one more time -- I'm just going to give you a little help.
230
719000
2000
OK, ancora una volta...ti darò un aiutino
12:01
Your favorite singing group -- it's Diana Ross and the --
231
721000
3000
Il tuo gruppo preferito....sono Diana Ross e i...
12:05
Audience: Supremes!
232
725000
1000
Pubblico: Supremes!
12:06
Tom Reilly: Exactly.
233
726000
2000
Tom Reilly: Esatto!
12:08
(Applause)
234
728000
7000
(applausi)
12:16
Could we have the sound up on the laptop, please?
235
736000
2000
Potremmo avere il sonoro sul laptop, per cortesia?
12:18
(Laughter)
236
738000
1000
(risate)
12:20
"Free Bird" kind of reminds me that if you --
237
740000
1000
"Uccello Libero" mi ricorda che se...
12:21
if you listen to "Free Bird" backwards,
238
741000
2000
...ascoltate "Uccello Libero" al contrario
12:23
this is what you might hear.
239
743000
2000
sentirete qualcosa del genere
12:26
Computer: Satan. Satan. Satan. Satan.
240
746000
6000
Computer: satana, satana, satana, satana
12:32
Satan. Satan. Satan.
241
752000
3000
satana, satana, satana
12:35
TR: Now it's a little hard to hear the whole message, so I wanted to --
242
755000
2000
TR: Sentire l'intero messaggio è un po' pesante, quindi volevo...
12:37
(Laughter)
243
757000
2000
(risate)
12:39
so I wanted to help you a little bit.
244
759000
2000
...vi volevo aiutare un po'
12:47
Computer: My sweet Satan. Dan Dennett worships Satan.
245
767000
3000
Computer: Mio dolce satana, Dan Dennett adora satana
12:51
Buy "The Purpose-Driven Life," or Satan will take your soul.
246
771000
4000
comprate "La vita guidata da uno scopo" o satana vi ruberà l'anima.
12:55
(Laughter)
247
775000
9000
(risate)
13:06
TR: So,
248
786000
2000
TR: Allora,
13:08
we've talked a lot about global warming,
249
788000
2000
si è molto parlato del riscaldamento globale,
13:10
but, you know, as Jill said, it sounds kind of nice --
250
790000
3000
ma, si sa, come ha detto Jill, suona bene tipo...
13:13
good weather in the wintertime, and New York City.
251
793000
2000
bel tempo in inverno, e New York City.
13:16
And as Jay Walker pointed out, that is just not scary enough.
252
796000
3000
e come ha sostenuto Jay Walker, non è nemmeno abbastanza spaventoso
13:21
So Al, I actually think I'm rather good at branding.
253
801000
2000
Allora, Al, in effetti penso di essere piuttosto bravo con i marchi.
13:24
So I've tried to figure out a good design process
254
804000
3000
quindi ho cercato di immaginare un bel processo di design
13:27
to come up with a new term to replace "global warming."
255
807000
2000
per sostituire "riscaldamento globale" con un termine nuovo
13:30
So we started with Babel Fish. We put in global warming.
256
810000
3000
Abbiamo iniziato con Babel Fish. Abbiamo inserito riscaldamento globale
13:34
And then we decided that we'd change it from English to Dutch --
257
814000
2000
poi abbiamo deciso di passare dall'inglese all'olandese...
13:36
into "Het globale Verwarmen."
258
816000
2000
"Het globale Verwarmen"
13:39
From Dutch to [Korean], into "Hordahordaneecheewa."
259
819000
3000
dall'olandese al cinese, "Hordahordaneecheewa"
13:42
(Laughter)
260
822000
1000
(risate)
13:43
[Korean] to Portuguese: Aquecer-se Global.
261
823000
3000
dal cinese al portoghese: Aquecer-se Global
13:46
Then Portuguese to Pig Latin.
262
826000
2000
poi dal portoghese al Pig Latin
13:48
(Laughter)
263
828000
9000
(risate)
13:58
Aquecer-se ucked-fay.
264
838000
2000
Aquecer-se regati-fr
14:00
And then finally back into the English,
265
840000
2000
per tornare infine all'inglese
14:03
which is, we're totally fucked.
266
843000
2000
ovvero, siamo completamente fregati!
14:05
(Laughter)
267
845000
1000
(risate)
14:07
(Applause)
268
847000
6000
(applausi)
14:13
Now I don't know about you,
269
853000
2000
Non so cosa ne pensate voi
14:15
but Michael Shermer talked about the willingness for human beings --
270
855000
3000
ma Michael Shermer ha parlato della volontà degli esseri umani
14:18
evolutionarily, they're designed to see patterns in things.
271
858000
3000
in senso evolutivo, sono concepiti per individuare degli schemi nelle cose
14:21
For example, in cheese sandwiches.
272
861000
2000
Per esempio, in questi panini
14:24
Now can you look at that carefully and see if you see the Virgin Mary?
273
864000
3000
osservate con attenzione e dite se riuscite a vedere la Vergine Maria
14:28
I tried to make it a little bit clearer.
274
868000
2000
Ho cercato di renderlo più chiaro
14:30
(Laughter)
275
870000
4000
(risate)
14:34
Is it the Virgin Mary?
276
874000
2000
E' la Vergine Maria?
14:36
Or is it Mena Trott?
277
876000
2000
O è Mena Trott?
14:41
So, I talked to Josh Prince-Ramus about the convention center
278
881000
2000
Ho parlato con Josh-Prince-Ramus del centro conferenze
14:43
and the conferences. It's getting awfully big.
279
883000
2000
e delle conferenze. Sta diventando terribilmente grande
14:45
It's getting just a little bit too big. It's bursting at the seams here a little bit.
280
885000
3000
Diventa solo un po' troppo grande. Sta esplodendo un pò sulle giunture.
14:48
So we tried to come up with a program --
281
888000
2000
Quindi abbiamo cercato di delineare un programma...
14:50
how we could remake this structure to better accommodate TED.
282
890000
3000
su come si poteva rifare questa struttura per meglio ospitare TED.
14:53
So first of all we decided --
283
893000
2000
Prima di tutto abbiamo deciso
14:55
(Laughter)
284
895000
1000
(risate)
14:56
that we needed about one-third bookstore,
285
896000
2000
che ci serviva circa un terzo per le librerie,
14:58
one-third Google cafe,
286
898000
2000
un terzo per i Google café,
15:00
about 20 percent registration, 80 percent luxury hotel,
287
900000
3000
circa 20 % per la registraione, 80 % per gli hotel di lusso,
15:03
about five percent for restrooms.
288
903000
2000
circa 5 % per i bagni
15:05
And then of course, we wanted to have the simulcast lounge,
289
905000
2000
Poi, ovviamente, volevamo avere il salone per le dirette,
15:07
the lobby and the Steinbeck forum.
290
907000
1000
la hall e l'auditorium di Steinbeck,
15:08
Now let me show you how that
291
908000
2000
Ora lasciate che ve lo mostri
15:10
literally translated into the design program.
292
910000
1000
letteralmente tradotto nel progetto di design
15:13
So first,
293
913000
2000
Dunque per prima cosa
15:15
one of the problems with Monterey is that if there is global warming
294
915000
2000
uno dei problemi con Monterey è che se ci sarà il riscaldamento globale
15:17
and Greenland melts as you say, the ocean level
295
917000
2000
e la Groenlandia si scoglierà, come dite voi, il livello dell'oceano
15:19
is going to rise 20 feet and flood the hell out of the convention center.
296
919000
4000
si alzerà di 20 piedi e allagherà il centro per le conferenze.
15:23
So we're going to build this new building on stilts.
297
923000
2000
Quindi costruiremo questo nuovo edificio su palafitte
15:25
So we build this building on stilts,
298
925000
2000
costruiamo questo edificio su palafitte
15:27
then up here --
299
927000
2000
poi qui in cima...
15:29
(Laughter)
300
929000
1000
(risate)
15:30
is where we're going to put the new Steinbeck auditorium.
301
930000
2000
metteremo il nuovo auditorium Steinbeck
15:32
(Laughter)
302
932000
1000
(risate)
15:33
And the wonderful thing about the new bookstore is,
303
933000
3000
e la cosa meravigliosa della nuova libreria è
15:36
it's going to be shaped in a spiral that's organized by the Dewey Decimal System.
304
936000
3000
che avrà una forma a spirale organizzata in base al sistema decimale Dewey
15:40
(Laughter)
305
940000
1000
(risate)
15:42
Then we're going to make an escalator that helps you get up there.
306
942000
2000
poi faremo una scala mobile per salire fin lassù
15:45
And finally, we're going to put the Marriott Hotel
307
945000
3000
e infine metteremo l'Hotel Marriott
15:48
and the Portola Plaza on the top.
308
948000
2000
e il Portola Plaza in cima
15:50
(Applause)
309
950000
4000
(applausi)
15:54
Now I don't know about you, but sometimes I have these images in my head
310
954000
3000
Ora non so voi, ma a volte ho delle immagini in testa
15:57
of separated at birth.
311
957000
2000
di separati alla nascita
15:59
I don't know about you, but when I see Aubrey de Grey,
312
959000
3000
Non so voi, ma quando vedo Aubrey de Grey
16:02
I immediately go to Gandalf the Grey.
313
962000
3000
vado immediatamente a Gandalf the Grey
16:05
(Laughter)
314
965000
4000
(risate)
16:09
OK. Now, we've heard, of course,
315
969000
2000
OK: Ora, abbiamo sentito, ovviamente,
16:11
that we're all soldiers here.
316
971000
2000
che siamo tutti soldati qui
16:14
So what I'd really, really like you to do now is,
317
974000
2000
Quindi quello che vorrei veramente che faceste
16:16
pick up your white piece of paper. Does everybody have their white piece of paper?
318
976000
3000
è di prendere il vostro pezzo di carta. Avete tutti un pezzo di carta?
16:20
And I want you to get out a pen,
319
980000
2000
E voglio che prendiate una penna
16:23
and I want you to write a terrorist note.
320
983000
2000
e scriviate un messaggio terroristico
16:25
(Laughter)
321
985000
3000
(risate)
16:28
If we put up the ELMO for a moment --
322
988000
2000
Se alziamo l'ELMO un momento
16:31
if we put up the ELMO, then we'll get, you know,
323
991000
2000
se alziamo l'ELMO, allora avremo, sapete,
16:33
I'll give you a model that you can work from, OK?
324
993000
3000
vi darò un modello al quale ispirarvi, OK?
16:37
(Laughter)
325
997000
2000
(risate)
16:39
And then I want you to fold that note into a paper airplane.
326
999000
4000
Poi piegate il messaggio per fare un aereo di carta
16:44
And once you've folded it into a paper airplane,
327
1004000
2000
e una volta che l'avete piegato per fare un aereo di carta
16:46
I want you to take some anthrax --
328
1006000
2000
voglio che prendiate dell'antrace
16:48
(Laughter)
329
1008000
2000
(risate)
16:50
and I want you to put that in the paper airplane.
330
1010000
2000
e voglio che la mettiate nell'aereo di carta
16:53
And then I want you to throw it on Jim Young.
331
1013000
2000
e poi voglio che lo gettiate su Jim Young
16:55
(Laughter)
332
1015000
2000
(risate)
16:58
Luckily, I was the recipient of the TED Prize this year.
333
1018000
2000
Fortunatamente, ho avuto io il premio TED quest'anno
17:02
And I wanted to see --
334
1022000
2000
e volevo vedere...
17:04
I want to dedicate this film to my father, Homer.
335
1024000
3000
Voglio dedicare questo film a mio padre, Homer
17:07
OK.
336
1027000
2000
OK
17:15
Now this film isn't really hard enough,
337
1035000
2000
Ora questo film in realtà non è abbastanza duro
17:17
so I wanted to make it a little bit harder.
338
1037000
2000
quindi volevo renderlo un po' più duro
17:19
So I'm going to try and do this while reciting pi.
339
1039000
2000
Cercherò di farlo mentre recito il pi greco
17:21
(Laughter)
340
1041000
1000
(risate)
17:22
3.1415,
341
1042000
2000
3,1415
17:25
2657,
342
1045000
2000
2657
17:27
753,
343
1047000
2000
753
17:29
8567,
344
1049000
2000
8567
17:33
24972 --
345
1053000
2000
24972
17:35
-- 85871, 25871,
346
1055000
4000
...85871, 25871
17:40
3928, 5657,
347
1060000
4000
3928, 5657
17:46
2592, 5624.
348
1066000
3000
2592, 5624
17:49
(Applause)
349
1069000
7000
(applausi)
17:56
Can we cue the music please?
350
1076000
2000
Possiamo far partire la musica, per favore?
18:14
(Applause)
351
1094000
10000
(applausi)
18:25
Now I wanted to use this talk to talk about global warming a little bit.
352
1105000
3000
Ora volevo parlare un po' del riscaldamento globale
18:30
Back in 1968,
353
1110000
2000
Nel 1968
18:32
you can see that the mountain range of Brokeback Mountain
354
1112000
3000
potete vedere che la catena della Brokeback Mountain
18:35
was covered in 151 inches of snow pack.
355
1115000
3000
era coperta da uno strato di neve di 151 pollici
18:40
Parenthetically, over there on the slopes,
356
1120000
2000
Tra parentesi, su quelle discese,
18:42
I did want to show you that black men ski.
357
1122000
4000
volevo farvi vedere che sciano i neri.
18:46
(Laughter)
358
1126000
5000
(risate)
18:52
But over the years,
359
1132000
3000
Ma col passare degli anni,
18:55
10 years later, the snow packs eroded,
360
1135000
2000
10 anni dopo, lo strato di neve è stato eroso
18:57
and, if you notice, the trees have started turning yellow.
361
1137000
2000
e, se fate attenzione, gli alberi hanno cominciato a ingiallire
18:59
The water level of the lake has started drying up.
362
1139000
3000
Il livello dell'acqua del lago ha iniziato a prosciugarsi
19:04
A few years later, there's no snow left at all.
363
1144000
2000
Pochi anni più tardi, la neve non c'è più.
19:07
And all the trees have turned brown.
364
1147000
2000
e tutti gli alberi sono diventati marroni.
19:11
This year, unfortunately the lakebed's
365
1151000
2000
Quest'anno, sfortunatamente, il letto del lago
19:13
turned into an absolute cracked dry bed.
366
1153000
2000
si è trasformato in un letto asciutto e crepato
19:16
And I fear, if we do nothing for our planet,
367
1156000
3000
Temo che, se non facciamo qualcosa per il nostro pianeta,
19:19
in 20 years, it's going to look like this.
368
1159000
3000
tra 20 anni avrà questo aspetto
19:24
(Laughter)
369
1164000
12000
(risate)
19:37
Mr. Vice President, I wish I knew how to quit you.
370
1177000
4000
SIgnor Vice Presidente, vorrei sapere come lasciarla
19:42
(Laughter)
371
1182000
1000
(risate)
19:43
(Applause)
372
1183000
3000
(applausi)
19:47
Thank you very much.
373
1187000
1000
Grazie mille
19:48
(Applause)
374
1188000
14000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7