Tom Rielly: A comic send-up of TED2006

Tom Rielly realiza un Stand Up comedy para TED 2006

49,375 views ・ 2008-04-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: FRANCISCO JOSE CORDOBA OTALORA Revisor: sara garcia cespedes
00:31
I just want to say, over the last few years I've been --
0
31000
3000
Yo sólo quiero decir, en los ultimos años yo he
00:35
had the opportunity to do this closing conference.
1
35000
3000
tenido la oportunidad de realizar esta conferencia de cierre
00:38
And I've had some incredible warm-up acts.
2
38000
4000
Y he tenido algunos actos de calentamiento
00:43
About eight years ago,
3
43000
2000
Hace 8 años
00:45
Billy Graham opened for me.
4
45000
2000
Billy Graham fue el telonero para mi
00:47
And I thought that there was --
5
47000
2000
y pense que eso era--
00:49
(Laughter)
6
49000
1000
(risas)
00:50
I thought that there was absolutely no way
7
50000
3000
Y pense que no habia una manera en absoluto
00:53
in hell to top that.
8
53000
2000
(en el infierno) de superar eso
00:55
But I just wanted to say --
9
55000
3000
pero solo quiero decir
00:58
and I mean this without irony --
10
58000
2000
y lo digo sin alguna ironia,
01:00
I think I can speak for everybody in the audience
11
60000
3000
pienso que hablo por parte de todos en el auditorio
01:04
when I say that I wish to God that you were the President of the United States.
12
64000
4000
cuando digo que deseo a dios que usted fuera el presidente de los Estados Unidos
01:08
(Applause)
13
68000
6000
(aplausos)
01:14
OK, this is the title of my talk today.
14
74000
3000
Okey, este es el titulo de mi charla hoy
01:17
(Laughter)
15
77000
3000
"Un consumo agonico hacia la muerte"
01:21
I just want to give you a quick overview.
16
81000
2000
Solo quiero darles un vistazo rapido
01:24
First of all, please remember I'm completely politically correct,
17
84000
3000
primero que todo por favor recuerde que soy políticamente correcto
01:27
and I mean everything with great affection.
18
87000
2000
y lo digo todo con gran afecto
01:29
If any of you have sensitive stomachs or are feeling queasy,
19
89000
3000
si alguno de ustedes tiene estomago sensible o se siente mareado
01:32
now is the time to check your Blackberry.
20
92000
2000
ahora es el momento de revisar su Blackberry.
01:34
(Laughter)
21
94000
2000
(risas)
01:36
Just to review, this is my TEDTalk.
22
96000
3000
solo para revisar, esta es mi charla TED.
01:40
We're going to do some jokes,
23
100000
2000
vamos a hacer unas bromas,
01:42
some gags,
24
102000
2000
Algunos chistes,
01:46
some little skits --
25
106000
2000
algunas parodias,
01:48
and then we're going to talk about the L1 point.
26
108000
2000
y luego hablaremos acerca del punto L1
01:50
(Laughter)
27
110000
3000
(risas)
01:53
So, one of the questions I ask myself
28
113000
3000
Entonces, una de las preguntas que me hago a mi mismo
01:56
is, was this the most distressing TED ever?
29
116000
2000
si este fue el evento TED más preocupante?
01:59
Let's try and sum things up, shall we?
30
119000
2000
Revisemos algunos cosas que se dijeron,
02:02
Images of limb regeneration
31
122000
2000
Imagenes de regeneracion del higado
02:04
and faces filled with smallpox:
32
124000
2000
Caras llenas con viruela:
02:06
21 percent of the conference.
33
126000
1000
21% de la conferencia
02:07
(Laughter)
34
127000
2000
(risas)
02:09
Mentions of polar bears drowning: four percent.
35
129000
2000
Menciones a osos polares ahogandose, 4 %
02:13
Images of the earth being wiped out by flood or bird flu: 64 percent.
36
133000
4000
imagenes de la tierra desapareciendose por inundacion o gripe aviar: 64 %
02:17
(Laughter)
37
137000
1000
(risas)
02:18
And David Pogue singing show tunes.
38
138000
3000
Y David Pogue cantando sus músicas.
02:21
(Applause)
39
141000
2000
(aplausos)
02:23
Because this is the most distressing TED ever,
40
143000
2000
Debido a que este es el evento TED mas preocupante,
02:25
I've been working with Neil Gershenfeld on next year's TED Bag.
41
145000
3000
He estado trabajando con Neils Gershenfeld en el morral TED del proximo año.
02:28
And if the -- if the conference is anywhere near this distressing,
42
148000
2000
Y si --Y si la conferencia está siquiera cerca de ser tan preocupante--
02:31
then we're going to have a scream bag next year.
43
151000
2000
entonces, tendremos un morral para gritar el proximo año.
02:33
(Laughter)
44
153000
4000
(risas)
02:37
It's going to be a cradle-to-cradle scream bag, of course.
45
157000
2000
Va a ser un morral de viruela a viruela para gritar, claro esta.
02:39
(Laughter)
46
159000
1000
(risas)
02:41
So you're going to be able to go like this.
47
161000
1000
Por lo que se veran de esta manera.
02:44
(Laughter)
48
164000
4000
(risas)
02:48
Bring it over here
49
168000
3000
Si lo traemos a este lado
02:53
and open it up. Aaaah!
50
173000
2000
y lo abrimos , Aaaaaaaah!
02:55
(Laughter)
51
175000
8000
(risas)
03:04
Meanwhile, back at TED University,
52
184000
1000
Mientras tanto retornando a la Universidad TED,
03:07
this wonderful woman is teaching you how to chop Sun Chips.
53
187000
2000
Esta mujer encantadora está enseñando como to cortar patatas fritas,
03:10
(Laughter)
54
190000
3000
(risas)
03:18
So Robert Wright -- I don't know,
55
198000
2000
Asi que Robert Wright, yo no sé,
03:21
I felt like if there was anyone that Helen needed to give antidepressants to,
56
201000
3000
sentí que si existe alguien a quien Helen necesitaba dar antidepresivos
03:24
it might have been him.
57
204000
1000
sería él.
03:25
I want to deliberately interfere with his dopamine levels.
58
205000
2000
Yo quiero deliberadamente interferir con sus niveles de dopamina
03:28
(Laughter)
59
208000
1000
(risas)
03:29
He was talking about morality.
60
209000
2000
Él estaba hablando acerca de la moralidad.
03:32
Economy class morality is,
61
212000
2000
La clase de moralidad económica es,
03:34
we want to bomb you back to the Stone Age.
62
214000
2000
Queremos bombardearlo hasta que vuelva a la edad de piedra,
03:36
Business class morality is,
63
216000
2000
La clase de moralidad de negocios es,
03:38
don't bomb Japan -- they built my car.
64
218000
2000
no bombardeen a Japon -- ellos hacen mi carro.
03:40
And first-class morality is, don't bomb Mexico -- they clean my house.
65
220000
4000
y la moralidad de primera claes es, no bombardeen Mexico, ellos limpian mi casa.
03:44
(Laughter)
66
224000
2000
(risas)
03:46
Yes, it is politically incorrect.
67
226000
1000
Si, es políticamente incorrecto.
03:50
All right,
68
230000
2000
bueno
03:52
now I want to do a little bit of a thing for you ...
69
232000
2000
Ahora, quiero hacer algo para ustedes,
03:54
(Laughter)
70
234000
3000
(risas)
04:00
All right, now these are the wha --
71
240000
2000
Bueno, ahora,
04:02
I'd say, [mumble, mumble --
72
242000
3000
yo digo (palabras inentendibles)
04:05
mumble, mumble, mumble, mumble,
73
245000
3000
(palabras inentendibles)
04:08
mumble] -- ahh!
74
248000
3000
mumble -- aighh!
04:12
(Laughter)
75
252000
2000
(risas)
04:15
So I wanted to show you guys --
76
255000
2000
Entonces quiero mostrarles a ustedes,
04:17
I wanted to talk about a revolutionary new computer interface
77
257000
3000
Quiero hablar acerca de una revolucionaria interfaz de computadores
04:20
that lets you work with images just as easily
78
260000
5000
que le permite trabajar con imagenes asi de facil
04:25
as you -- as a completely natural user interface.
79
265000
2000
como si utilizara una interfaz muy natural.
04:27
(Laughter)
80
267000
4000
(risas)
04:32
And you can --
81
272000
1000
y ustedes pueden--
04:33
you can use really natural hand gestures
82
273000
2000
pueden usar movimientos muy naturales
04:35
to like, go like this.
83
275000
2000
como estos.
04:37
(Applause)
84
277000
6000
(aplausos)
04:43
Now we had a Harvard professor here --
85
283000
2000
Bueno, aqui tenemos a una profesora de Harvard,
04:45
she was from Harvard, I just wanted to mention and --
86
285000
2000
ella es de Harvard, y yo sólo quiero mencionar y
04:47
and she was actually a professor from Harvard.
87
287000
2000
ella es realmente una profesora de Harvard.
04:51
And she was talking about seven-dimensional, inverted universes.
88
291000
4000
Ella estaba hablando acerca de 7 universos dimensionales invertidos.
04:55
With, you know, of course, there's the gravity brain.
89
295000
2000
Con, ustedes saben, claro, está el cerebro de gravedad.
04:57
There's the weak brain. And then there's my weak brain,
90
297000
3000
está el cerebro débil, y está mi débil cerebro,
05:00
which is too -- too -- absolutely too weak to understand
91
300000
2000
que es muy, muy absolutamente débil para entender
05:02
what the fuck she was talking about.
92
302000
2000
de que carajos estaba hablando ella?
05:04
(Laughter)
93
304000
2000
(risas)
05:06
Now --
94
306000
2000
Ahora--
05:08
(Laughter)
95
308000
5000
(risas)
05:13
one of the things that is very important to me
96
313000
2000
Una de las cosas que es muy importante para mi
05:15
is to try and figure out what on Earth am I here for.
97
315000
3000
es tratar de entender porque carajos estoy yo aquí.
05:19
And that's why I went out
98
319000
1000
Por esa razón salí.
05:20
and I picked up a best-selling business book.
99
320000
2000
y recogi un Best seller de negocios.
05:22
You know, it basically uses as its central premise Greek mythology.
100
322000
4000
Ustedes saben, básicamente usa como premisa central a la mitologia griega,
05:26
And it's by a guy named Pastor Rick Warren,
101
326000
3000
y es de un hombre llamado el Pastor Rick Warren,
05:29
and it's called
102
329000
2000
y se llama
05:31
"The Porpoise Driven Life."
103
331000
2000
"La vida conducida por el delfín"
05:33
(Laughter)
104
333000
2000
(risas)
05:36
And Rick is as
105
336000
3000
Y Rick es como
05:39
a pagan god,
106
339000
2000
un dios pagano,
05:41
which I thought was kind of appropriate,
107
341000
2000
lo que pienso que es apropiado,
05:43
in a certain way.
108
343000
2000
de una cierta manera,
05:45
And now we're going to have kind of
109
345000
2000
Y ahora vamos a tener un tipo de
05:47
a little more visualization about Rick Warren.
110
347000
3000
ahora vamos a tener un poco más de visualización acerca de Rick Warren
05:56
OK.
111
356000
2000
Ok
05:59
(Laughter)
112
359000
6000
(risas)
06:06
All right.
113
366000
2000
Muy bien,
06:09
Now, red is Rick Warren,
114
369000
2000
ahora, el rojo es Rick Warren
06:11
and green is Daniel Dennett, OK?
115
371000
3000
y El verde es Daniel Dennett , oK?
06:14
(Laughter)
116
374000
1000
(risas)
06:17
The scales here are religiosity from zero percent,
117
377000
4000
Estas escalas son religiosidad desde de 0%,
06:21
or atheist, to 100 percent, Bible literally true.
118
381000
2000
o ateísmo, a 100%, biblicamente cierto.
06:24
And then this is books sold -- the logarithmic scale.
119
384000
4000
y estos son los libros vendidos, en escala algorítmica
06:28
(Laughter)
120
388000
3000
(risas)
06:32
30,000, 300,000, three million, 30 million, 300 million.
121
392000
3000
30 mil, 300 mil, 3 millones, 30 millones, 300 millones.
06:35
OK, now they're duking it out. Now they're duking it out.
122
395000
2000
ok, ahora se mueven, ahora se mueven.
06:37
(Laughter)
123
397000
1000
(risas)
06:39
And Rick Warren's kind of pulling ahead, kind of pulling ahead.
124
399000
2000
y Rick Warren comienza a tomar la delantera,comienza a tomar la delantera,
06:41
Yup, and his installed base is getting a little bigger.
125
401000
3000
si, y su base instalada se vuelve un poco más grande.
06:45
(Laughter)
126
405000
5000
(risas)
06:50
But Darwin's dangerous idea is coming back. It's coming back.
127
410000
4000
pero la peligrosa idea de Darwin vuelve, vuelve.
06:54
Let me turn the trails on, so you can see that a little bit better.
128
414000
2000
Dejenme mostrarles los senderos para que puedan ver un poco mejor
06:56
(Laughter)
129
416000
7000
(risas)
07:03
(Applause)
130
423000
5000
(aplausos)
07:09
Now, one of the things that's very important is,
131
429000
2000
Ahora, una de las cosas que es muy importante,
07:11
Nicholas Negroponte talked to us about one lap dance per --
132
431000
2000
Nicholas Negroponte nos comento acerca de Un lap dance por...
07:13
I'm sorry --
133
433000
1000
lo siento--
07:14
(Laughter)
134
434000
3000
(risas)
07:23
about One Laptop Per Child.
135
443000
2000
acerca de un portátil por niño,
07:25
Now let's talk about some of the characteristics
136
445000
2000
ahora hablemos acerca de unas características
07:27
that are important for this revolutionary device.
137
447000
2000
que son importantes para este aparato revolucionario.
07:29
I'll tell you a little bit about the design parameters,
138
449000
2000
voy a hablarles acerca de los parametros de diseño,
07:31
and then I'll show it to you in person.
139
451000
2000
y luego se los mostraré en persona.
07:33
First of all, it needs to be small.
140
453000
2000
Primero que todo, necesita ser pequeño,
07:35
It needs to be flat, so it's transportable.
141
455000
2000
se necesita que sea plano, para que sea transportable
07:37
Lightweight. Portable.
142
457000
2000
liviano. Portable.
07:39
Uses very, very little power.
143
459000
2000
Que use muy poca energía.
07:41
Very, very high resolution.
144
461000
2000
Con altísima resolución.
07:43
Has to be visible in bright daylight. Will work anywhere.
145
463000
3000
que se pueda ver en la luz del dia. Que trabaje donde sea.
07:46
And broadly applicable across many platforms.
146
466000
3000
Y aplicable a muchas plataformas
07:49
Now, we've actually done some research --
147
469000
2000
ahora, hemos hecho alguna investigacion --
07:51
Neil Gershenfeld and the Fab Labs went out into the market.
148
471000
3000
Neil Gershenfeld y los laboratorios Fab salieron al mercado.
07:54
They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype
149
474000
4000
Realizaron algo de investigación, y trajimos, lo que pensamos puede ser un prototipo perfecto
07:58
of what the students in the field are actually asking for.
150
478000
4000
de lo que los estudiantes en el campo están pidiendo,
08:02
And here it is,
151
482000
2000
Y aquí está,
08:04
the $100 computer.
152
484000
2000
el computador de 100 dolares
08:06
(Laughter)
153
486000
6000
(risas)
08:13
OK, OK, OK, OK -- excellent, excellent.
154
493000
3000
OK, OK, OK, OK -- excellente, excellente.
08:19
Now, I bought this device from Clifford Stoll for about 900 bucks.
155
499000
3000
Ahora, He comprado este aparato de Cliffor Stoll por cerca de 900 dólares
08:23
And he and his team of junior-high school students
156
503000
3000
y él, junto con su equipo de estudiantes secundaria
08:26
were doing real science.
157
506000
2000
estamos realizando ciencia de verdad.
08:28
So we're trying to check and trying to douse here,
158
508000
2000
Asi que estamos intentando revisar y tratando de que se mueva aquí,
08:30
and see who uses marijuana.
159
510000
2000
y ver quien usa marijuana.
08:32
(Laughter)
160
512000
1000
(risas)
08:33
See who uses marijuana.
161
513000
2000
y ver quien usa marijuana.
08:35
Are we going to be able to find any marijuana, Jim Young?
162
515000
2000
Y seremos capaces de encontrar algo de marijuana, Jim Young?
08:38
Only if we open enough locker doors.
163
518000
2000
Sólo si abrimos los lockers suficientes,
08:41
(Laughter)
164
521000
3000
(risas)
08:44
OK, now smallpox is an extremely distressing illness.
165
524000
4000
OK, ahora la viruela es una enfermedad extremadamente preocupante.
08:48
We had Dr. Larry Brilliant talking about how we eradicated smallpox.
166
528000
4000
Tenemos al Dr. Larry Brillian hablando sobre como erradicamos la viruela.
08:52
I wanted to show you the stages of smallpox.
167
532000
3000
Yo quisiera mostrarles las fases de la viruela.
08:55
We start. This is day one.
168
535000
2000
Comenzamos. Con el día uno.
08:57
(Laughter)
169
537000
2000
(risas)
09:00
Day two.
170
540000
2000
Día dos
09:02
Day three, she gets a massively big pox on her shoulder.
171
542000
3000
día tres, le aparece una gran erupción en su hombro.
09:06
Day three.
172
546000
2000
Día tres.
09:08
Day four.
173
548000
2000
Día cuatro.
09:10
(Laughter)
174
550000
1000
(risas)
09:11
Day five
175
551000
2000
Día cinco.
09:13
and day six.
176
553000
2000
y día seis.
09:15
(Laughter)
177
555000
1000
(risas)
09:16
Now the good news is, because I'm a trained medical professional,
178
556000
3000
Ahora las buenas noticias son, porque yo soy un profesional médico entrenado,
09:19
I know that even though she'll be scarred for life,
179
559000
2000
Yo sé que a pesar de que ella quedará marcada de por vida,
09:21
she's going to make a full recovery.
180
561000
2000
ella va a tener una recuperación total.
09:23
(Laughter)
181
563000
5000
(risas)
09:30
Now the good news about Architects for Humanity
182
570000
3000
Ahora las buenas noticias acerca de Arquitectos por la Humanidad
09:33
is they're really kind of the most amazing group.
183
573000
3000
es que son uno de los grupos más increíbles.
09:36
They've been sponsoring a design competition
184
576000
2000
Ellos estan patrocinando una competencia de diseño
09:38
to come up with innovative medical housing solutions,
185
578000
2000
para crear unas soluciones de edificios médicos innovadores,
09:40
clinic solutions, in Africa,
186
580000
2000
soluciones para clínicas, en África,
09:42
and they've had a design competition.
187
582000
3000
Y ellos tuvieron una competencia de diseño.
09:45
Now the wonderful thing is, Larry Brilliant was just appointed
188
585000
3000
Ahora lo mas maravilloso es, Larry Brillian recientemente fue nombrado
09:48
the head of the Google Foundation,
189
588000
2000
fue nombrado como el director de la Fundación Google.
09:50
and so he decided that he would support --
190
590000
3000
Por lo que decidió que él ayudaría--
09:53
he would support Cameron's work.
191
593000
2000
El ayudaría el trabajo de Cameron.
09:55
And the way he decided to support that work
192
595000
2000
Y la forma en la que decidió ayudar ese trabajo,
09:58
was by shipping over 50,000 shipping containers
193
598000
2000
fue enviando cerca de 50,000 containers
10:00
of Google snacks.
194
600000
2000
de bocaditos de Google.
10:02
(Laughter)
195
602000
1000
(risas)
10:04
So I want to show you some prototypes.
196
604000
2000
Por lo que deseo mostrarles algunos prototipos,
10:11
The U.N. -- you know, they took 20 years just to add a flap to a tent,
197
611000
3000
Las Naciones Unidas, como saben, tardaron 20 años para agregarle una solapa a una tienda.
10:14
but I think we have some more exciting things.
198
614000
2000
Pero pienso que tenemos cosas mas excitantes
10:17
This is a home made entirely out of Fruit Roll-Ups.
199
617000
2000
Esta fue hecha en casa con Fruit-Roll ups
10:20
(Laughter)
200
620000
2000
(risas)
10:23
(Applause)
201
623000
4000
(aplausos)
10:29
And those roll-up cookies coated with white chocolate.
202
629000
3000
Y esas galletas con -- recubiertas de chocolate blanco
10:32
And the really wonderful thing about this is,
203
632000
2000
y lo realmente maravilloso de esto es,
10:34
when you're done, well --
204
634000
2000
cuando has terminado, bueno
10:36
you can eat it.
205
636000
2000
te lo puedes comer.
10:39
But the thing that I'm really, really excited about
206
639000
3000
Pero lo que más me emociona
10:42
is this incredible granola house.
207
642000
2000
es la increíble casa de granola
10:44
(Laughter)
208
644000
1000
(risas)
10:45
And the granola house has a special Sun Chip roof
209
645000
3000
Y la casa de granola con una galleta especial como techo
10:48
to collect water and recycle it.
210
648000
2000
para recolectar agua y reciclarla.
10:50
And it's -- well, on this side it has regular Sour Patch Kids
211
650000
4000
Y es, bueno, en este lado unos "sour patch kids" normales,
10:54
and Gummy Bears to let in the light.
212
654000
2000
Y osos de gomitas para dejar entrar la luz,
10:56
(Laughter)
213
656000
1000
(risas)
10:57
But on this side, it has sugary Gummy Bears,
214
657000
2000
Pero en este lado, tiene gomitas de oso azucaradas
10:59
to diffuse the light more slightly.
215
659000
2000
Para difuminar la luz más tenue.
11:02
And we -- we wanted just to show you what this might look like in situ.
216
662000
3000
y nosotros, solo quisimos mostrarles como se vería en el sitio.
11:06
(Laughter)
217
666000
3000
(risas)
11:10
(Applause)
218
670000
6000
(aplausos)
11:17
So, Einstein --
219
677000
2000
Asi que, Einstein
11:20
Einstein, tell me --
220
680000
2000
Einstein, dime--
11:23
what's your favorite song?
221
683000
2000
¿Cuál es tu canción favorita?
11:26
No, I said what's your favorite song?
222
686000
3000
no, dije ¿Cuál es tu canción favorita?
11:31
No, I said what's your favorite song?
223
691000
3000
no, dije ¿Cuál es tu canción favorita?
11:34
"Free Bird."
224
694000
2000
"pájaro libre"
11:36
(Laughter)
225
696000
2000
(risas)
11:39
(Applause)
226
699000
4000
(aplausos)
11:45
OK, so, Einstein,
227
705000
2000
Asi que, Einstein,
11:48
what's your favorite singing group?
228
708000
2000
¿Cuál es tu grupo musical favorito?
11:53
Could you say that again? What's your favorite singing group?
229
713000
3000
¿puedes decirlo de nuevo?, ¿Cuál es tu grupo musical favorito?
11:59
OK, one more time -- I'm just going to give you a little help.
230
719000
2000
ok, una vez más -- te voy a dar una pequeña ayuda
12:01
Your favorite singing group -- it's Diana Ross and the --
231
721000
3000
Tu grupo musical favorito -- es Diana Ross y los
12:05
Audience: Supremes!
232
725000
1000
Audiencia: Supremes!
12:06
Tom Reilly: Exactly.
233
726000
2000
Exacto
12:08
(Applause)
234
728000
7000
(aplausos)
12:16
Could we have the sound up on the laptop, please?
235
736000
2000
¿Podemos aumentar el volumen en el portátil, por favor?
12:18
(Laughter)
236
738000
1000
(risas)
12:20
"Free Bird" kind of reminds me that if you --
237
740000
1000
"pájaro libre" me recuerda que si ustedes
12:21
if you listen to "Free Bird" backwards,
238
741000
2000
que si escuchan "pájaro libre" al revés
12:23
this is what you might hear.
239
743000
2000
esto es lo que podrían escuchar.
12:26
Computer: Satan. Satan. Satan. Satan.
240
746000
6000
Computador. Satan.Satan.Satan.Satan.
12:32
Satan. Satan. Satan.
241
752000
3000
Satan.Satan.Satan.
12:35
TR: Now it's a little hard to hear the whole message, so I wanted to --
242
755000
2000
ahora, sólo quiero que entiendan todo el mensaje , asi que
12:37
(Laughter)
243
757000
2000
(risas)
12:39
so I wanted to help you a little bit.
244
759000
2000
quiero ayudarles un poco más.
12:47
Computer: My sweet Satan. Dan Dennett worships Satan.
245
767000
3000
Computaor: My dulce Satan. Dan Dennet adora a Satan.
12:51
Buy "The Purpose-Driven Life," or Satan will take your soul.
246
771000
4000
Compra "la vida conducida por el propósito" o Satan tomará tu alma
12:55
(Laughter)
247
775000
9000
(risas)
13:06
TR: So,
248
786000
2000
Asi que,
13:08
we've talked a lot about global warming,
249
788000
2000
hemos hablado acerca del calentamiento global,
13:10
but, you know, as Jill said, it sounds kind of nice --
250
790000
3000
pero, ustedes saben, como Jill dijo, suena un poco bonito,
13:13
good weather in the wintertime, and New York City.
251
793000
2000
buen clima en invierno, en la ciudad de Nueva York.
13:16
And as Jay Walker pointed out, that is just not scary enough.
252
796000
3000
Y como Jay Walker dijo, esto no asusta lo suficiente,
13:21
So Al, I actually think I'm rather good at branding.
253
801000
2000
Asi que Al, yo creería que soy bueno en el manejo de marcas.
13:24
So I've tried to figure out a good design process
254
804000
3000
Asi que he tratado de pensar en un buen proceso de diseño
13:27
to come up with a new term to replace "global warming."
255
807000
2000
para tener un nuevo término para "calentamiento global"
13:30
So we started with Babel Fish. We put in global warming.
256
810000
3000
Asi que comence con Babel Fish. Busque calentamiento global
13:34
And then we decided that we'd change it from English to Dutch --
257
814000
2000
Y decidi cambiarlo de inglés a holandés,
13:36
into "Het globale Verwarmen."
258
816000
2000
en "Het globale Verwarmen."
13:39
From Dutch to [Korean], into "Hordahordaneecheewa."
259
819000
3000
de holandés a chino, en "Hordahordaneecheewa."
13:42
(Laughter)
260
822000
1000
(risas)
13:43
[Korean] to Portuguese: Aquecer-se Global.
261
823000
3000
Chino a portugés: Aquecer-se Global.
13:46
Then Portuguese to Pig Latin.
262
826000
2000
Después portugués a latín
13:48
(Laughter)
263
828000
9000
(risas)
13:58
Aquecer-se ucked-fay.
264
838000
2000
Aquecer-se ucked-fay.
14:00
And then finally back into the English,
265
840000
2000
y finalmente retornando al inglés
14:03
which is, we're totally fucked.
266
843000
2000
que es, "estamos totalmente jodidos"
14:05
(Laughter)
267
845000
1000
(risas)
14:07
(Applause)
268
847000
6000
(aplausos)
14:13
Now I don't know about you,
269
853000
2000
Ahora, no sé ustedes
14:15
but Michael Shermer talked about the willingness for human beings --
270
855000
3000
Pero Michael Shermer habló acerca de la voluntad de los seres humanos--
14:18
evolutionarily, they're designed to see patterns in things.
271
858000
3000
evolutivamente, están diseñados para ver patrones en las cosas
14:21
For example, in cheese sandwiches.
272
861000
2000
por ejemplo, en sandwiches de queso
14:24
Now can you look at that carefully and see if you see the Virgin Mary?
273
864000
3000
ahora ¿pueden mirar con atención y ver a la vírgen maría?
14:28
I tried to make it a little bit clearer.
274
868000
2000
Quiero dejárselos un poco más claro
14:30
(Laughter)
275
870000
4000
(risas)
14:34
Is it the Virgin Mary?
276
874000
2000
¿es esta la vírgen maría?
14:36
Or is it Mena Trott?
277
876000
2000
¿o es Mena Trott?
14:41
So, I talked to Josh Prince-Ramus about the convention center
278
881000
2000
Asi que hablé con Josh Prince-Ramus acerca del centro de convenciones
14:43
and the conferences. It's getting awfully big.
279
883000
2000
y las conferencias. Se están volviendo muy grandes
14:45
It's getting just a little bit too big. It's bursting at the seams here a little bit.
280
885000
3000
se esta volviendo un poco muy grande. Esta llenándose y parece un poco más grande
14:48
So we tried to come up with a program --
281
888000
2000
Asi que traté de hacer un programa
14:50
how we could remake this structure to better accommodate TED.
282
890000
3000
cómo podemos reacomodar la estructura para reacomodar TED
14:53
So first of all we decided --
283
893000
2000
Asi que primero que todo decidimos
14:55
(Laughter)
284
895000
1000
(risas)
14:56
that we needed about one-third bookstore,
285
896000
2000
que necesitamos una tercera parte de librería,
14:58
one-third Google cafe,
286
898000
2000
una tercera parte para el Google cafe
15:00
about 20 percent registration, 80 percent luxury hotel,
287
900000
3000
20% para registro, 80% un hotel lujoso,
15:03
about five percent for restrooms.
288
903000
2000
el 5% para los baños
15:05
And then of course, we wanted to have the simulcast lounge,
289
905000
2000
y por supuesto, deseabamos tener la habitacion de emisión simultánea
15:07
the lobby and the Steinbeck forum.
290
907000
1000
el lobby y el Foro Steinbeck.
15:08
Now let me show you how that
291
908000
2000
Ahora quiero mostrarles como quedó
15:10
literally translated into the design program.
292
910000
1000
literalmente creado en un programa de diseño
15:13
So first,
293
913000
2000
Asi que primero
15:15
one of the problems with Monterey is that if there is global warming
294
915000
2000
uno de los problemas con Monterrey es si llegase el calentamiento global
15:17
and Greenland melts as you say, the ocean level
295
917000
2000
y groenlandia se derrite como ustedes dicen, el nivel del océano
15:19
is going to rise 20 feet and flood the hell out of the convention center.
296
919000
4000
aumentara 20 pies e inundará todo el centro de convenciones
15:23
So we're going to build this new building on stilts.
297
923000
2000
asi que vamos a construir este nuevo edificio con zancos,
15:25
So we build this building on stilts,
298
925000
2000
asi que construimos este edificio con zancos,
15:27
then up here --
299
927000
2000
asi que,
15:29
(Laughter)
300
929000
1000
(risas)
15:30
is where we're going to put the new Steinbeck auditorium.
301
930000
2000
aqui es donde pondremos el Auditorio Steinbeck
15:32
(Laughter)
302
932000
1000
(risas)
15:33
And the wonderful thing about the new bookstore is,
303
933000
3000
y lo maravilloso acerca de la nueva librería es
15:36
it's going to be shaped in a spiral that's organized by the Dewey Decimal System.
304
936000
3000
es que va a ser construida en espiral organizada por un sistema decimal de Dewey
15:40
(Laughter)
305
940000
1000
(risas)
15:42
Then we're going to make an escalator that helps you get up there.
306
942000
2000
Luego construiremos un ascensor que te ayude a subir acá,
15:45
And finally, we're going to put the Marriott Hotel
307
945000
3000
y finalmente colocaremos el Hotel Marriott,
15:48
and the Portola Plaza on the top.
308
948000
2000
y la plaza Portola en el techo.
15:50
(Applause)
309
950000
4000
(aplausos)
15:54
Now I don't know about you, but sometimes I have these images in my head
310
954000
3000
ahora, no sé ustedes, pero algunas veces tengo estas imágenes en mi cabeza,
15:57
of separated at birth.
311
957000
2000
de haber sido separado en el nacimiento,
15:59
I don't know about you, but when I see Aubrey de Grey,
312
959000
3000
no sé ustedes, pero cuando veo a Aubrey de Grey,
16:02
I immediately go to Gandalf the Grey.
313
962000
3000
yo inmediatamente pienso en Gandalf el gris,
16:05
(Laughter)
314
965000
4000
(risas)
16:09
OK. Now, we've heard, of course,
315
969000
2000
ok, ahora hemos escuchado, por supuesto,
16:11
that we're all soldiers here.
316
971000
2000
que todos somos soldados acá.
16:14
So what I'd really, really like you to do now is,
317
974000
2000
ahora lo que yo, realmente quiero que hagan ahora es,
16:16
pick up your white piece of paper. Does everybody have their white piece of paper?
318
976000
3000
saquen una hoja de papel. ¿todos tienen su hoja de papel en blanco?
16:20
And I want you to get out a pen,
319
980000
2000
y quiero que saquen un lápiz,
16:23
and I want you to write a terrorist note.
320
983000
2000
y quiero que escriban una nota terrorista.
16:25
(Laughter)
321
985000
3000
(risas)
16:28
If we put up the ELMO for a moment --
322
988000
2000
si sacamos a ELMO por un momento
16:31
if we put up the ELMO, then we'll get, you know,
323
991000
2000
si sacamos a ELMO por un momento, entonces sabrán
16:33
I'll give you a model that you can work from, OK?
324
993000
3000
les voy a dar un modelo que pueden utilizar para trabajar, ok?
16:37
(Laughter)
325
997000
2000
(risas)
16:39
And then I want you to fold that note into a paper airplane.
326
999000
4000
y luego quisiera que doblen la nota en un avión de papel,
16:44
And once you've folded it into a paper airplane,
327
1004000
2000
y una vez esté doblada en el avión de papel,
16:46
I want you to take some anthrax --
328
1006000
2000
quiero que tomen un poco de ántrax
16:48
(Laughter)
329
1008000
2000
(risas)
16:50
and I want you to put that in the paper airplane.
330
1010000
2000
y quiero que lo coloquen en el avión de papel.
16:53
And then I want you to throw it on Jim Young.
331
1013000
2000
Y quiero que se lo envien a Jim Young.
16:55
(Laughter)
332
1015000
2000
(risas)
16:58
Luckily, I was the recipient of the TED Prize this year.
333
1018000
2000
Afortunadamente, Yo recibí el premio TED de este año.
17:02
And I wanted to see --
334
1022000
2000
y quería ver--
17:04
I want to dedicate this film to my father, Homer.
335
1024000
3000
Y quiero dedicar esta película a mi padre, Homer
17:07
OK.
336
1027000
2000
OK
17:15
Now this film isn't really hard enough,
337
1035000
2000
Ahora la película no es lo suficientemente dura,
17:17
so I wanted to make it a little bit harder.
338
1037000
2000
Asi que intente hacerla ver un poco más dura,
17:19
So I'm going to try and do this while reciting pi.
339
1039000
2000
Asi que voy a tratar y hacer esto mientras recito Pi
17:21
(Laughter)
340
1041000
1000
(risas)
17:22
3.1415,
341
1042000
2000
3.1415,
17:25
2657,
342
1045000
2000
2657,
17:27
753,
343
1047000
2000
753,
17:29
8567,
344
1049000
2000
8567,
17:33
24972 --
345
1053000
2000
24972 --
17:35
-- 85871, 25871,
346
1055000
4000
-- 85871, 25871
17:40
3928, 5657,
347
1060000
4000
3928, 5657,
17:46
2592, 5624.
348
1066000
3000
2592, 5624.
17:49
(Applause)
349
1069000
7000
(aplausos)
17:56
Can we cue the music please?
350
1076000
2000
¿podemos cortar este pedazo de música, por favor?
18:14
(Applause)
351
1094000
10000
(aplausos)
18:25
Now I wanted to use this talk to talk about global warming a little bit.
352
1105000
3000
Ahora, quisiera hablar un poco acerca del calentamiento global
18:30
Back in 1968,
353
1110000
2000
Volviendo a 1968
18:32
you can see that the mountain range of Brokeback Mountain
354
1112000
3000
podemos ver el rango de la montaña de Brokeback Mountain
18:35
was covered in 151 inches of snow pack.
355
1115000
3000
estaba cubierto por 151 pulgadas de una capa de nieve.
18:40
Parenthetically, over there on the slopes,
356
1120000
2000
Entre paréntesis, allá en las laderas,
18:42
I did want to show you that black men ski.
357
1122000
4000
y quiero mostrarles ese hombre negro esquiando.
18:46
(Laughter)
358
1126000
5000
(risas)
18:52
But over the years,
359
1132000
3000
pero pasando los años,
18:55
10 years later, the snow packs eroded,
360
1135000
2000
10 años despues, se erosionaron las capas de nieve
18:57
and, if you notice, the trees have started turning yellow.
361
1137000
2000
y, si se dan cuenta, los arboles comienzan a volverse amarillos
18:59
The water level of the lake has started drying up.
362
1139000
3000
el nivel del agua ha comenzado a secarse.
19:04
A few years later, there's no snow left at all.
363
1144000
2000
Unos años más adelante, no había nieve que quedase.
19:07
And all the trees have turned brown.
364
1147000
2000
y esos árboles se volvieron cafés,
19:11
This year, unfortunately the lakebed's
365
1151000
2000
Este año, desafortunadamente la cama del lago
19:13
turned into an absolute cracked dry bed.
366
1153000
2000
se torno en un terreno absolutamente roto y seco
19:16
And I fear, if we do nothing for our planet,
367
1156000
3000
Y yo temo, que si no se hace nada por el planeta,
19:19
in 20 years, it's going to look like this.
368
1159000
3000
en 20 años, se verá como esto.
19:24
(Laughter)
369
1164000
12000
(risas)
19:37
Mr. Vice President, I wish I knew how to quit you.
370
1177000
4000
Sr. Vice presidente, quisiera saber cómo sacarlo a usted.
19:42
(Laughter)
371
1182000
1000
(risas)
19:43
(Applause)
372
1183000
3000
(aplausos)
19:47
Thank you very much.
373
1187000
1000
Muchas gracias.
19:48
(Applause)
374
1188000
14000
(aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7