Tom Rielly: A comic send-up of TED2006

Tom Rielly: Eine unterhaltsame Parodie der TED-Konferenz 2006

49,375 views ・ 2008-04-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kai Rasmus Nissen Lektorat: Angela Mc Ewen
00:31
I just want to say, over the last few years I've been --
0
31000
3000
Ich möchte sagen, dass ich in den vergangenen Jahren
00:35
had the opportunity to do this closing conference.
1
35000
3000
die Gelegenheit hatte, diesen Schlussvortrag zu halten.
00:38
And I've had some incredible warm-up acts.
2
38000
4000
Und als Vorprogramm hatte ich einige großartige Darbietungen.
00:43
About eight years ago,
3
43000
2000
Vor etwa acht Jahren
00:45
Billy Graham opened for me.
4
45000
2000
hat Billy Graham für mich eröffnet
00:47
And I thought that there was --
5
47000
2000
und ich glaubte, dass es hierfür --
00:49
(Laughter)
6
49000
1000
(Lachen)
00:50
I thought that there was absolutely no way
7
50000
3000
Ich glaubte, dass es hierfür einfach keine Steigerung
00:53
in hell to top that.
8
53000
2000
mehr geben könnte.
00:55
But I just wanted to say --
9
55000
3000
Was ich aber sagen wollte --
00:58
and I mean this without irony --
10
58000
2000
und ich meine das ohne jede Ironie --
01:00
I think I can speak for everybody in the audience
11
60000
3000
Ich denke, ich kann für jeden hier im Publikum sprechen,
wenn ich sage: Ich wünschte bei Gott, Sie wären Präsident der USA.
01:04
when I say that I wish to God that you were the President of the United States.
12
64000
4000
01:08
(Applause)
13
68000
6000
(Applaus)
01:14
OK, this is the title of my talk today.
14
74000
3000
OK, dies ist der Titel meines heutigen Vortrags.
01:17
(Laughter)
15
77000
3000
"Sich plötzlich den Tod holen" (Lachen)
01:21
I just want to give you a quick overview.
16
81000
2000
Ich möchte Ihnen einen kurzen Überblick geben.
01:24
First of all, please remember I'm completely politically correct,
17
84000
3000
Bitte bedenken Sie: Ich bin immer politisch korrekt
01:27
and I mean everything with great affection.
18
87000
2000
und alles, was ich sage, ist nett gemeint.
01:29
If any of you have sensitive stomachs or are feeling queasy,
19
89000
3000
Falls Sie einen empfindlichen Magen haben oder sich mulmig fühlen,
01:32
now is the time to check your Blackberry.
20
92000
2000
widmen Sie sich jetzt besser Ihrem Blackberry.
01:34
(Laughter)
21
94000
2000
(Lachen)
01:36
Just to review, this is my TEDTalk.
22
96000
3000
Dies ist mein TED-Talk im Überblick:
01:40
We're going to do some jokes,
23
100000
2000
Wir werden einige Späße machen,
01:42
some gags,
24
102000
2000
ein paar Scherze,
01:46
some little skits --
25
106000
2000
etwas Satire --
01:48
and then we're going to talk about the L1 point.
26
108000
2000
und dann werden wir über den L1-Punkt sprechen.
01:50
(Laughter)
27
110000
3000
(Lachen)
01:53
So, one of the questions I ask myself
28
113000
3000
Eine der Fragen, die ich mir stelle, ist:
01:56
is, was this the most distressing TED ever?
29
116000
2000
War dies die bedrückendste TED aller Zeiten?
01:59
Let's try and sum things up, shall we?
30
119000
2000
Fassen Sie zusammen, ja?
02:02
Images of limb regeneration
31
122000
2000
Bilder von der Wiederherstellung von Gliedmaßen
02:04
and faces filled with smallpox:
32
124000
2000
und Gesichter voller Pocken:
02:06
21 percent of the conference.
33
126000
1000
21 Prozent der Konferenz.
02:07
(Laughter)
34
127000
2000
(Lachen)
02:09
Mentions of polar bears drowning: four percent.
35
129000
2000
Bemerkungen über das Ertrinken von Polarbären: 4 Prozent.
02:13
Images of the earth being wiped out by flood or bird flu: 64 percent.
36
133000
4000
Bilder von der Erde, die durch eine Flut oder Vogelgrippe ausgelöscht wird: 64 %.
02:17
(Laughter)
37
137000
1000
(Lachen)
02:18
And David Pogue singing show tunes.
38
138000
3000
Und David Pogue, der Showlieder zum Besten gibt.
02:21
(Applause)
39
141000
2000
(Applaus)
02:23
Because this is the most distressing TED ever,
40
143000
2000
Und weil dies die bedrückendste TED aller Zeiten war,
02:25
I've been working with Neil Gershenfeld on next year's TED Bag.
41
145000
3000
haben Neil Gershenfeld und ich die TED-Tasche für nächstes Jahr entworfen.
02:28
And if the -- if the conference is anywhere near this distressing,
42
148000
2000
Und falls die Konferenz annähernd so bedrückend ausfällt,
02:31
then we're going to have a scream bag next year.
43
151000
2000
wird es kommendes Jahr eine Schrei-Tasche geben.
02:33
(Laughter)
44
153000
4000
(Lachen)
02:37
It's going to be a cradle-to-cradle scream bag, of course.
45
157000
2000
Das wird natürlich eine recyclebare Schrei-Tasche sein.
02:39
(Laughter)
46
159000
1000
(Lachen)
Damit können Sie folgendes tun.
02:41
So you're going to be able to go like this.
47
161000
1000
02:44
(Laughter)
48
164000
4000
(Lachen)
02:48
Bring it over here
49
168000
3000
Dann bringen Sie sie hier rüber
02:53
and open it up. Aaaah!
50
173000
2000
und öffnen sie. Aaaah!
02:55
(Laughter)
51
175000
8000
(Lachen)
03:04
Meanwhile, back at TED University,
52
184000
1000
Inzwischen, an der TED-Universität,
03:07
this wonderful woman is teaching you how to chop Sun Chips.
53
187000
2000
zeigt uns diese tolle Frau, wie man Sun Chips zerhackt.
03:10
(Laughter)
54
190000
3000
(Lachen)
03:18
So Robert Wright -- I don't know,
55
198000
2000
Also, Robert Wright -- ich weiß nicht.
03:21
I felt like if there was anyone that Helen needed to give antidepressants to,
56
201000
3000
Falls da irgendjemand war, dem Helen Antidepressiva geben sollte,
03:24
it might have been him.
57
204000
1000
dann er.
03:25
I want to deliberately interfere with his dopamine levels.
58
205000
2000
Seinem Dopamin-Spiegel würde ich gern auf die Sprünge helfen.
03:28
(Laughter)
59
208000
1000
(Lachen)
03:29
He was talking about morality.
60
209000
2000
Er hat etwas über Moral erzählt.
03:32
Economy class morality is,
61
212000
2000
Einfache Moral ist:
03:34
we want to bomb you back to the Stone Age.
62
214000
2000
Wir bomben euch zurück in die Steinzeit.
03:36
Business class morality is,
63
216000
2000
Zweite-Klasse-Moral ist:
03:38
don't bomb Japan -- they built my car.
64
218000
2000
Verschont Japan -- die bauen mein Auto.
03:40
And first-class morality is, don't bomb Mexico -- they clean my house.
65
220000
4000
Und Erste-Klasse-Moral ist: Verschont Mexiko -- die putzen mein Haus.
03:44
(Laughter)
66
224000
2000
(Lachen)
03:46
Yes, it is politically incorrect.
67
226000
1000
Ja, das ist politisch nicht korrekt.
03:50
All right,
68
230000
2000
Also dann,
03:52
now I want to do a little bit of a thing for you ...
69
232000
2000
ich will Ihnen eine Kleinigkeit vorführen.
03:54
(Laughter)
70
234000
3000
"Magie" (Lachen)
04:00
All right, now these are the wha --
71
240000
2000
Also, das hier sind die --
04:02
I'd say, [mumble, mumble --
72
242000
3000
Würd' sagen, [nuschel, nuschel --
04:05
mumble, mumble, mumble, mumble,
73
245000
3000
nuschel, nuschel, nuschel, nuschel,
04:08
mumble] -- ahh!
74
248000
3000
nuschel] -- tadaah!
04:12
(Laughter)
75
252000
2000
(Lachen)
04:15
So I wanted to show you guys --
76
255000
2000
Ich wollte euch zeigen --
04:17
I wanted to talk about a revolutionary new computer interface
77
257000
3000
Ich wollte über eine neue revolutionäre Computer-Bedienung sprechen,
04:20
that lets you work with images just as easily
78
260000
5000
die Sie mit Bildern ebenso einfach arbeiten lässt
04:25
as you -- as a completely natural user interface.
79
265000
2000
wie mit einer ganz natürlichen Benutzeroberfläche.
04:27
(Laughter)
80
267000
4000
(Lachen)
04:32
And you can --
81
272000
1000
Und man kann --
04:33
you can use really natural hand gestures
82
273000
2000
ganz natürliche Handgesten verwenden,
04:35
to like, go like this.
83
275000
2000
um das so zu machen.
04:37
(Applause)
84
277000
6000
(Applaus)
04:43
Now we had a Harvard professor here --
85
283000
2000
Und dann hatten wir eine Harvard-Professorin hier --
04:45
she was from Harvard, I just wanted to mention and --
86
285000
2000
sie war von Harvard, das wollte ich nur sagen --
04:47
and she was actually a professor from Harvard.
87
287000
2000
und sie war tatsächlich eine Professorin an Harvard.
04:51
And she was talking about seven-dimensional, inverted universes.
88
291000
4000
Sie hat von siebendimensionalen, invertierten Universen gesprochen.
04:55
With, you know, of course, there's the gravity brain.
89
295000
2000
Sie wissen, es gibt geniale Köpfe,
04:57
There's the weak brain. And then there's my weak brain,
90
297000
3000
Es gibt langsame Köpfe, und es gibt meinen Kopf,
05:00
which is too -- too -- absolutely too weak to understand
91
300000
2000
der viel zu langsam ist, um zu verstehen,
05:02
what the fuck she was talking about.
92
302000
2000
worum es da eigentlich ging.
05:04
(Laughter)
93
304000
2000
(Lachen)
05:06
Now --
94
306000
2000
Also ...
05:08
(Laughter)
95
308000
5000
(Lachen)
05:13
one of the things that is very important to me
96
313000
2000
Eine Sache, die mir wichtig ist,
05:15
is to try and figure out what on Earth am I here for.
97
315000
3000
ist herauszufinden: Wozu um alles in der Welt lebe ich?
05:19
And that's why I went out
98
319000
1000
Also hab ich mich aufgemacht
05:20
and I picked up a best-selling business book.
99
320000
2000
und mir einen Verkaufsschlager unter den Geschäftsbüchern gekauft,
05:22
You know, it basically uses as its central premise Greek mythology.
100
322000
4000
dem als zentrale Prämisse die griechische Mythologie zugrunde liegt.
05:26
And it's by a guy named Pastor Rick Warren,
101
326000
3000
Es ist von einem Typen namens Pastor Rick Warren
05:29
and it's called
102
329000
2000
und es heißt:
05:31
"The Porpoise Driven Life."
103
331000
2000
"Leben mit dem Schweinswal."
05:33
(Laughter)
104
333000
2000
(Lachen)
05:36
And Rick is as
105
336000
3000
Sie sehen Rick
05:39
a pagan god,
106
339000
2000
als heidnischen Gott,
05:41
which I thought was kind of appropriate,
107
341000
2000
was ich irgendwie passend fand,
05:43
in a certain way.
108
343000
2000
in gewisser Weise.
05:45
And now we're going to have kind of
109
345000
2000
Und jetzt habe ich
05:47
a little more visualization about Rick Warren.
110
347000
3000
eine kleine Veranschaulichung über Rick Warren für Sie.
05:56
OK.
111
356000
2000
OK.
05:59
(Laughter)
112
359000
6000
(Lachen)
06:06
All right.
113
366000
2000
Also.
06:09
Now, red is Rick Warren,
114
369000
2000
Rot ist Rick Warren
06:11
and green is Daniel Dennett, OK?
115
371000
3000
und Grün ist Daniel Dennett, OK?
06:14
(Laughter)
116
374000
1000
(Lachen)
06:17
The scales here are religiosity from zero percent,
117
377000
4000
Die Achsen sind: Religiosität von null Prozent, Atheist,
06:21
or atheist, to 100 percent, Bible literally true.
118
381000
2000
bis zu 100 Prozent, die Bibel wörtlich genommen.
06:24
And then this is books sold -- the logarithmic scale.
119
384000
4000
Und dies hier sind die verkauften Bücher -- logarithmisch ansteigend.
06:28
(Laughter)
120
388000
3000
(Lachen)
06:32
30,000, 300,000, three million, 30 million, 300 million.
121
392000
3000
30 000, 300 000, drei Millionen, 30 Millionen, 300 Millionen.
06:35
OK, now they're duking it out. Now they're duking it out.
122
395000
2000
OK, jetzt fechten sie es aus, jetzt fechten sie es aus.
06:37
(Laughter)
123
397000
1000
(Lachen)
06:39
And Rick Warren's kind of pulling ahead, kind of pulling ahead.
124
399000
2000
Und Rick Warren zieht vorbei, er zieht vorbei.
06:41
Yup, and his installed base is getting a little bigger.
125
401000
3000
Ja, und sein Marktanteil nimmt etwas zu.
06:45
(Laughter)
126
405000
5000
(Lachen)
06:50
But Darwin's dangerous idea is coming back. It's coming back.
127
410000
4000
Aber Darwins gefährliche Idee kommt zurück. Sie kommt zurück.
06:54
Let me turn the trails on, so you can see that a little bit better.
128
414000
2000
Ich schalten den Schweif ein, dann können Sie es besser sehen.
06:56
(Laughter)
129
416000
7000
(Lachen)
07:03
(Applause)
130
423000
5000
(Applaus)
07:09
Now, one of the things that's very important is,
131
429000
2000
Wichtig war auch Nicholas Negroponte,
07:11
Nicholas Negroponte talked to us about one lap dance per --
132
431000
2000
der mit uns über einen Lap Dance pro --
07:13
I'm sorry --
133
433000
1000
Entschuldigung --
07:14
(Laughter)
134
434000
3000
(Lachen)
07:23
about One Laptop Per Child.
135
443000
2000
... über Ein Laptop Pro Kind sprach.
07:25
Now let's talk about some of the characteristics
136
445000
2000
Reden wir über ein paar der Eigenschaften,
07:27
that are important for this revolutionary device.
137
447000
2000
die für dieses revolutionäre Gerät wichtig sind.
07:29
I'll tell you a little bit about the design parameters,
138
449000
2000
Ich erzähle kurz etwas über die Entwicklungsvorgaben
07:31
and then I'll show it to you in person.
139
451000
2000
und dann zeige ich Ihnen das Ergebnis.
07:33
First of all, it needs to be small.
140
453000
2000
Zuallererst muss er klein sein.
07:35
It needs to be flat, so it's transportable.
141
455000
2000
Es muss flach und transportabel sein.
07:37
Lightweight. Portable.
142
457000
2000
Leicht und tragbar.
07:39
Uses very, very little power.
143
459000
2000
Mit sehr geringem Stromverbrauch
07:41
Very, very high resolution.
144
461000
2000
und sehr hoher Auflösung;
07:43
Has to be visible in bright daylight. Will work anywhere.
145
463000
3000
soll am hellichten Tag gut erkennbar sein, überall funktionieren
07:46
And broadly applicable across many platforms.
146
466000
3000
und umfassend und systemübergreifend einsetzbar sein.
07:49
Now, we've actually done some research --
147
469000
2000
Wir haben dazu ein wenig nachgeforscht --
07:51
Neil Gershenfeld and the Fab Labs went out into the market.
148
471000
3000
Neil Gershenfeld und die Fab Labs haben Marktforschung betrieben.
07:54
They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype
149
474000
4000
Sie haben nachgeforscht. Wir sind zurück und glauben, den perfekten Prototypen
07:58
of what the students in the field are actually asking for.
150
478000
4000
für die befragten Studenten gefunden zu haben.
08:02
And here it is,
151
482000
2000
Und hier ist er:
08:04
the $100 computer.
152
484000
2000
der 100$-Computer.
08:06
(Laughter)
153
486000
6000
(Lachen)
08:13
OK, OK, OK, OK -- excellent, excellent.
154
493000
3000
OK, OK, OK, OK -- großartig, großartig.
08:19
Now, I bought this device from Clifford Stoll for about 900 bucks.
155
499000
3000
Dieses Gerät habe ich für etwa 900 Mäuse von Clifford Stoll gekauft.
08:23
And he and his team of junior-high school students
156
503000
3000
Er und sein Team aus Mittelstufenschülern
08:26
were doing real science.
157
506000
2000
haben echte Wissenschaft betrieben.
08:28
So we're trying to check and trying to douse here,
158
508000
2000
Also testen wir hier und versuchen etwas aufzuspüren
08:30
and see who uses marijuana.
159
510000
2000
und sehen, wer Marihuana konsumiert.
08:32
(Laughter)
160
512000
1000
(Lachen)
08:33
See who uses marijuana.
161
513000
2000
Wir sehen, wer Marihuana konsumiert.
08:35
Are we going to be able to find any marijuana, Jim Young?
162
515000
2000
Werden wir Marihuana finden können, Jim Young?
08:38
Only if we open enough locker doors.
163
518000
2000
Nur, wenn wir genügend Spindtüren öffnen.
08:41
(Laughter)
164
521000
3000
(Lachen)
08:44
OK, now smallpox is an extremely distressing illness.
165
524000
4000
OK, die Pocken sind eine extrem besorgniserregende Krankheit.
08:48
We had Dr. Larry Brilliant talking about how we eradicated smallpox.
166
528000
4000
Dr. Larry Brilliant war hier, um zu erzählen, wie man die Pocken ausgerottet hat.
08:52
I wanted to show you the stages of smallpox.
167
532000
3000
Ich wollte Ihnen die Pocken-Stadien vorführen.
08:55
We start. This is day one.
168
535000
2000
Fangen wir an. Dies ist der erste Tag.
08:57
(Laughter)
169
537000
2000
(Lachen)
09:00
Day two.
170
540000
2000
Der zweite Tag.
09:02
Day three, she gets a massively big pox on her shoulder.
171
542000
3000
Der dritte Tag. Eine dicke Pocke entsteht auf ihrer Schulter.
09:06
Day three.
172
546000
2000
Der dritte Tag.
09:08
Day four.
173
548000
2000
Der vierte Tag.
09:10
(Laughter)
174
550000
1000
(Lachen)
09:11
Day five
175
551000
2000
Der fünfte
09:13
and day six.
176
553000
2000
und der sechste Tag.
09:15
(Laughter)
177
555000
1000
(Lachen)
09:16
Now the good news is, because I'm a trained medical professional,
178
556000
3000
Die gute Nachricht: Ich bin ja ein ausgebildeter, professioneller Mediziner
09:19
I know that even though she'll be scarred for life,
179
559000
2000
und weiß daher, dass sie zwar für ihr Leben gezeichnet sein,
09:21
she's going to make a full recovery.
180
561000
2000
sich aber vollständig erholen wird.
09:23
(Laughter)
181
563000
5000
(Lachen)
09:30
Now the good news about Architects for Humanity
182
570000
3000
Die gute Nachricht über die Architekten für die Menschheit ist,
09:33
is they're really kind of the most amazing group.
183
573000
3000
dass sie wirklich eine erstaunliche Gemeinschaft sind.
09:36
They've been sponsoring a design competition
184
576000
2000
Sie haben einen Design-Wettbewerb unterstützt,
09:38
to come up with innovative medical housing solutions,
185
578000
2000
um innovative, medizinische, bauliche Lösungen zu finden;
09:40
clinic solutions, in Africa,
186
580000
2000
Klinik-Konzepte in Afrika
09:42
and they've had a design competition.
187
582000
3000
und sie veranstalteten einen Design-Wettbewerb.
09:45
Now the wonderful thing is, Larry Brilliant was just appointed
188
585000
3000
Das schöne ist, dass Larry Brilliant gerade zum Vorsitzenden
09:48
the head of the Google Foundation,
189
588000
2000
der Google-Stiftung ernannt wurde
09:50
and so he decided that he would support --
190
590000
3000
und er hat entschieden, dass er --
09:53
he would support Cameron's work.
191
593000
2000
dass er Camerons Projekt unterstützen würde.
09:55
And the way he decided to support that work
192
595000
2000
Und die Art, wie er das tat, war,
09:58
was by shipping over 50,000 shipping containers
193
598000
2000
indem er über 50 000 Container mit Google-Snacks
10:00
of Google snacks.
194
600000
2000
dorthin verschiffen ließ.
10:02
(Laughter)
195
602000
1000
(Lachen)
10:04
So I want to show you some prototypes.
196
604000
2000
Ich möchte Ihnen einige Prototypen zeigen.
10:11
The U.N. -- you know, they took 20 years just to add a flap to a tent,
197
611000
3000
Die U.N. hat 20 Jahre gebraucht, um eine Zeltplane zu befestigen.
10:14
but I think we have some more exciting things.
198
614000
2000
Ich denke, wir haben da Aufregenderes zu bieten.
10:17
This is a home made entirely out of Fruit Roll-Ups.
199
617000
2000
Dies ist ein Haus, das komplett aus Fruchtschnecken gefertigt ist.
10:20
(Laughter)
200
620000
2000
(Lachen)
10:23
(Applause)
201
623000
4000
(Applaus)
10:29
And those roll-up cookies coated with white chocolate.
202
629000
3000
Und Teigschnecken mit weißer Schokolade.
10:32
And the really wonderful thing about this is,
203
632000
2000
Und das Großartige dabei ist:
10:34
when you're done, well --
204
634000
2000
Wenn Sie fertig sind, naja --
10:36
you can eat it.
205
636000
2000
dann können Sie es aufessen.
10:39
But the thing that I'm really, really excited about
206
639000
3000
Was ich aber wirklich aufregend finde,
10:42
is this incredible granola house.
207
642000
2000
ist dieses großartige Müsli-Haus.
10:44
(Laughter)
208
644000
1000
(Lachen)
10:45
And the granola house has a special Sun Chip roof
209
645000
3000
Und das Müsli-Haus hat ein spezielles Dach aus Sun Chips,
10:48
to collect water and recycle it.
210
648000
2000
um Wasser zu sammeln und zu verwerten.
10:50
And it's -- well, on this side it has regular Sour Patch Kids
211
650000
4000
Auf dieser Seite hat es saure Weingummis
10:54
and Gummy Bears to let in the light.
212
654000
2000
und Gummibärchen, um Licht herein zu lassen.
10:56
(Laughter)
213
656000
1000
(Lachen)
10:57
But on this side, it has sugary Gummy Bears,
214
657000
2000
Aber auf dieser Seite hat es gezuckerte Gummibärchen,
10:59
to diffuse the light more slightly.
215
659000
2000
um das Licht noch sanfter zu zerstreuen.
11:02
And we -- we wanted just to show you what this might look like in situ.
216
662000
3000
Und wir wollten Ihnen auch zeigen, wie das vor Ort aussieht.
11:06
(Laughter)
217
666000
3000
(Lachen)
11:10
(Applause)
218
670000
6000
(Applaus)
11:17
So, Einstein --
219
677000
2000
Also, Einstein --
11:20
Einstein, tell me --
220
680000
2000
Einstein, sag mir:
11:23
what's your favorite song?
221
683000
2000
Welches ist dein Lieblingslied?
11:26
No, I said what's your favorite song?
222
686000
3000
Nein, ich sagte: Welches ist dein Lieblingslied?
11:31
No, I said what's your favorite song?
223
691000
3000
Nein, ich sagte: Welches ist dein Lieblingslied?
11:34
"Free Bird."
224
694000
2000
"Free Bird"
11:36
(Laughter)
225
696000
2000
(Lachen)
11:39
(Applause)
226
699000
4000
(Applaus)
11:45
OK, so, Einstein,
227
705000
2000
OK, Einstein.
11:48
what's your favorite singing group?
228
708000
2000
Welche ist deine Lieblingsband?
11:53
Could you say that again? What's your favorite singing group?
229
713000
3000
Könntest du das nochmal sagen? Welche ist deine Lieblingsband?
11:59
OK, one more time -- I'm just going to give you a little help.
230
719000
2000
OK, noch einmal -- Ich helfe dir auf die Sprünge.
12:01
Your favorite singing group -- it's Diana Ross and the --
231
721000
3000
Deine Lieblingsband: Sie heißt Diana Ross and the --
12:05
Audience: Supremes!
232
725000
1000
Publikum: Supremes!
12:06
Tom Reilly: Exactly.
233
726000
2000
Tom Rielly: Genau!
12:08
(Applause)
234
728000
7000
(Applaus)
12:16
Could we have the sound up on the laptop, please?
235
736000
2000
Könnten wir bitte den Laptop etwas lauter stellen?
12:18
(Laughter)
236
738000
1000
(Lachen)
12:20
"Free Bird" kind of reminds me that if you --
237
740000
1000
"Free Bird" erinnert mich daran, dass wenn Sie --
12:21
if you listen to "Free Bird" backwards,
238
741000
2000
wenn Sie sich "Free Bird" rückwärts anhören,
12:23
this is what you might hear.
239
743000
2000
hören Sie eventuell dies.
12:26
Computer: Satan. Satan. Satan. Satan.
240
746000
6000
Computer: Satan. Satan. Satan. Satan.
12:32
Satan. Satan. Satan.
241
752000
3000
Satan. Satan. Satan
12:35
TR: Now it's a little hard to hear the whole message, so I wanted to --
242
755000
2000
TR: Es ist schwer, die ganze Botschaft zu verstehen, daher --
12:37
(Laughter)
243
757000
2000
(Lachen)
12:39
so I wanted to help you a little bit.
244
759000
2000
daher wollte ich Ihnen ein wenig helfen.
12:47
Computer: My sweet Satan. Dan Dennett worships Satan.
245
767000
3000
Computer: Mein lieber Satan. Dan Dennett verehrt Satan.
12:51
Buy "The Purpose-Driven Life," or Satan will take your soul.
246
771000
4000
Kaufe "Leben mit Schweinswal" oder Satan holt sich deine Seele.
12:55
(Laughter)
247
775000
9000
(Lachen)
13:06
TR: So,
248
786000
2000
TR: Also,
13:08
we've talked a lot about global warming,
249
788000
2000
wir haben viel über die Erderwärmung gesprochen,
13:10
but, you know, as Jill said, it sounds kind of nice --
250
790000
3000
aber, wie Jill sagte: Das klingt doch gar nicht schlecht --
13:13
good weather in the wintertime, and New York City.
251
793000
2000
gutes Wetter im Winter und in New York City.
13:16
And as Jay Walker pointed out, that is just not scary enough.
252
796000
3000
Und wie Jay Walker sagte: Das ist einfach noch nicht beängstigend genug.
13:21
So Al, I actually think I'm rather good at branding.
253
801000
2000
Also, Al, ich glaube, ich bin ganz gut im Vermarkten.
13:24
So I've tried to figure out a good design process
254
804000
3000
und bin auf eine gute Entwicklungsstrategie
13:27
to come up with a new term to replace "global warming."
255
807000
2000
für einen neuen Begriff gestoßen, der "Erderwärmung" ersetzt.
13:30
So we started with Babel Fish. We put in global warming.
256
810000
3000
Wir begannen mit Babel Fish, haben Erderwärmung eingegeben
13:34
And then we decided that we'd change it from English to Dutch --
257
814000
2000
und es vom Englischen ins Holländische übersetzt,
13:36
into "Het globale Verwarmen."
258
816000
2000
in "Het globale Verwarmen";
13:39
From Dutch to [Korean], into "Hordahordaneecheewa."
259
819000
3000
vom Holländischen ins [Koreanische] in "Hordahordaneecheewa";
13:42
(Laughter)
260
822000
1000
(Lachen)
13:43
[Korean] to Portuguese: Aquecer-se Global.
261
823000
3000
vom [Koreanischen] ins Portugiesische: Aquecer-se Global;
13:46
Then Portuguese to Pig Latin.
262
826000
2000
dann vom Portugiesischen in die Gaunersprache.
13:48
(Laughter)
263
828000
9000
(Lachen)
13:58
Aquecer-se ucked-fay.
264
838000
2000
Aquecer-se ucked-fay.
14:00
And then finally back into the English,
265
840000
2000
Und schließlich zurück ins Englische,
14:03
which is, we're totally fucked.
266
843000
2000
also in: Wir sind ziemlich am Arsch.
14:05
(Laughter)
267
845000
1000
(Lachen)
14:07
(Applause)
268
847000
6000
(Applaus)
14:13
Now I don't know about you,
269
853000
2000
Ich weiß ja nicht, wie es Ihnen geht,
14:15
but Michael Shermer talked about the willingness for human beings --
270
855000
3000
aber Micheal Shermer sprach über die menschliche Neigung --
14:18
evolutionarily, they're designed to see patterns in things.
271
858000
3000
evolutionär sind wir darauf ausgerichtet, Muster in den Dingen zu erkennen.
14:21
For example, in cheese sandwiches.
272
861000
2000
In Käse-Sandwichen zum Beispiel.
14:24
Now can you look at that carefully and see if you see the Virgin Mary?
273
864000
3000
Schauen Sie sich das in Ruhe an. Erkennen Sie die Jungfrau Maria?
14:28
I tried to make it a little bit clearer.
274
868000
2000
Ich habe versucht, es noch klarer zu machen.
14:30
(Laughter)
275
870000
4000
(Lachen)
14:34
Is it the Virgin Mary?
276
874000
2000
Ist das die Jungfrau Maria?
14:36
Or is it Mena Trott?
277
876000
2000
Oder ist es Mena Trott?
14:41
So, I talked to Josh Prince-Ramus about the convention center
278
881000
2000
Ich habe mit Josh Prince-Ramus über das Tagungszentrum
14:43
and the conferences. It's getting awfully big.
279
883000
2000
und die Konferenzen gesprochen. Es wird sehr groß.
14:45
It's getting just a little bit too big. It's bursting at the seams here a little bit.
280
885000
3000
Es wird etwas zu groß. Es platzt ein wenig aus seinen Nähten.
14:48
So we tried to come up with a program --
281
888000
2000
Also haben wir uns ein Konzept überlegt --
14:50
how we could remake this structure to better accommodate TED.
282
890000
3000
wie wir die Struktur verbessern könnten, um TED besser unterzubringen.
14:53
So first of all we decided --
283
893000
2000
Zuerst haben wir entschieden --
14:55
(Laughter)
284
895000
1000
(Lachen)
14:56
that we needed about one-third bookstore,
285
896000
2000
dass wir etwa ein Drittel Buchläden bräuchten,
14:58
one-third Google cafe,
286
898000
2000
ein Drittel Google Café,
15:00
about 20 percent registration, 80 percent luxury hotel,
287
900000
3000
ca. 20 Prozent Anmeldungsbereich, 80 Prozent Luxushotel,
15:03
about five percent for restrooms.
288
903000
2000
und etwa fünf Prozent für Toiletten.
15:05
And then of course, we wanted to have the simulcast lounge,
289
905000
2000
Und eine Lounge für die Live-Übertragung,
15:07
the lobby and the Steinbeck forum.
290
907000
1000
die Lobby und das Steinbeck-Forum.
15:08
Now let me show you how that
291
908000
2000
Lassen Sie mich zeigen,
15:10
literally translated into the design program.
292
910000
1000
wie das im Design-Programm aussieht.
15:13
So first,
293
913000
2000
Zunächst also --
15:15
one of the problems with Monterey is that if there is global warming
294
915000
2000
Ein Problem in Monterey ist, dass, im Falle einer Erderwärmung,
15:17
and Greenland melts as you say, the ocean level
295
917000
2000
wenn Grönland schmilzt, der Meeresspiegel
15:19
is going to rise 20 feet and flood the hell out of the convention center.
296
919000
4000
um sechs Meter steigt und das Tagungszentrum völlig überflutet wäre.
15:23
So we're going to build this new building on stilts.
297
923000
2000
Also wird der Neubau auf Pfeilern stehen.
15:25
So we build this building on stilts,
298
925000
2000
Wir bauen ihn auf Pfeilern.
15:27
then up here --
299
927000
2000
Und dort oben --
15:29
(Laughter)
300
929000
1000
(Lachen)
15:30
is where we're going to put the new Steinbeck auditorium.
301
930000
2000
kommt der neue Steinbeck-Hörsaal hin
15:32
(Laughter)
302
932000
1000
(Lachen)
15:33
And the wonderful thing about the new bookstore is,
303
933000
3000
Das Tolle am neuen Buchladen ist:
15:36
it's going to be shaped in a spiral that's organized by the Dewey Decimal System.
304
936000
3000
Er hat die Form einer Aktienkurve, die auf dem Dewey-Dezimal-System basiert.
15:40
(Laughter)
305
940000
1000
(Lachen)
15:42
Then we're going to make an escalator that helps you get up there.
306
942000
2000
Dann wird es eine Rolltreppe geben, mit der man dort hinauf gelangt.
15:45
And finally, we're going to put the Marriott Hotel
307
945000
3000
Und schließlich kommen das Marriott-Hotel
15:48
and the Portola Plaza on the top.
308
948000
2000
und das Portola Plaza oben drauf.
15:50
(Applause)
309
950000
4000
(Applaus)
15:54
Now I don't know about you, but sometimes I have these images in my head
310
954000
3000
Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht, aber mir kommen manchmal Bilder
15:57
of separated at birth.
311
957000
2000
von getrennt aufwachsenden Zwillingen.
15:59
I don't know about you, but when I see Aubrey de Grey,
312
959000
3000
Und wenn ich Aubrey de Grey sehe,
16:02
I immediately go to Gandalf the Grey.
313
962000
3000
denke ich sofort an Gandalf den Grauen.
16:05
(Laughter)
314
965000
4000
(Lachen) "Wir alle sind Soldaten"
16:09
OK. Now, we've heard, of course,
315
969000
2000
OK, wir haben gehört,
16:11
that we're all soldiers here.
316
971000
2000
dass wir alle hier Soldaten sind.
16:14
So what I'd really, really like you to do now is,
317
974000
2000
Ich hätte nun gern, dass Sie Ihre weißen Zettel nehmen.
16:16
pick up your white piece of paper. Does everybody have their white piece of paper?
318
976000
3000
Haben alle einen weißen Zettel?
16:20
And I want you to get out a pen,
319
980000
2000
Ich möchte, dass Sie einen Stift hervorholen
16:23
and I want you to write a terrorist note.
320
983000
2000
und eine terroristische Nachricht schreiben.
16:25
(Laughter)
321
985000
3000
(Lachen)
16:28
If we put up the ELMO for a moment --
322
988000
2000
Wenn wir den Overhead-Projektor --
16:31
if we put up the ELMO, then we'll get, you know,
323
991000
2000
kurz anschalten, dann bekommen wir --
16:33
I'll give you a model that you can work from, OK?
324
993000
3000
Ich gebe Ihnen eine Vorlage, mit der Sie arbeiten können.
16:37
(Laughter)
325
997000
2000
(Lachen) "Wir haben Anthrax -- habt Ihr Angst?"
16:39
And then I want you to fold that note into a paper airplane.
326
999000
4000
Jetzt möchte ich, dass Sie die Nachricht zu einem Papierflugzeug falten.
16:44
And once you've folded it into a paper airplane,
327
1004000
2000
Und wenn Sie damit fertig sind,
16:46
I want you to take some anthrax --
328
1006000
2000
nehmen Sie bitte etwas Anthrax --
16:48
(Laughter)
329
1008000
2000
(Lachen)
16:50
and I want you to put that in the paper airplane.
330
1010000
2000
und tun es in das Papierflugzeug.
16:53
And then I want you to throw it on Jim Young.
331
1013000
2000
Und das werfen Sie dann bitte auf Jim Young.
16:55
(Laughter)
332
1015000
2000
(Lachen)
16:58
Luckily, I was the recipient of the TED Prize this year.
333
1018000
2000
Ich war dieses Jahr glücklicher Empfänger des TED-Preises.
17:02
And I wanted to see --
334
1022000
2000
Und ich wollte sehen --
17:04
I want to dedicate this film to my father, Homer.
335
1024000
3000
Ich möchte diesen Film meinem Vater Homer widmen.
17:07
OK.
336
1027000
2000
OK.
17:15
Now this film isn't really hard enough,
337
1035000
2000
Dieser Film ist nicht taff genug,
17:17
so I wanted to make it a little bit harder.
338
1037000
2000
deshalb wollte ich es etwas schwerer machen.
17:19
So I'm going to try and do this while reciting pi.
339
1039000
2000
Also mache ich das hier und rezitiere derweil die Zahl Pi.
17:21
(Laughter)
340
1041000
1000
(Lachen)
17:22
3.1415,
341
1042000
2000
3,1415,
17:25
2657,
342
1045000
2000
2657,
17:27
753,
343
1047000
2000
753,
17:29
8567,
344
1049000
2000
8567,
24972 --
17:33
24972 --
345
1053000
2000
-- 85871, 25871,
17:35
-- 85871, 25871,
346
1055000
4000
17:40
3928, 5657,
347
1060000
4000
3928, 5657,
17:46
2592, 5624.
348
1066000
3000
2592,5624.
17:49
(Applause)
349
1069000
7000
(Applaus)
17:56
Can we cue the music please?
350
1076000
2000
Können wir bitte die Musik einspielen?
18:14
(Applause)
351
1094000
10000
(Applaus)
18:25
Now I wanted to use this talk to talk about global warming a little bit.
352
1105000
3000
Ich möchte diesen Vortrag nutzen, um über die Erderwärmung zu sprechen.
18:30
Back in 1968,
353
1110000
2000
Damals im Jahr 1968.
18:32
you can see that the mountain range of Brokeback Mountain
354
1112000
3000
Sie sehen, dass der Bergzug des Brokeback Mountain
18:35
was covered in 151 inches of snow pack.
355
1115000
3000
mit einer Schicht von 3,8 Metern Schnee bedeckt war.
18:40
Parenthetically, over there on the slopes,
356
1120000
2000
Nebenbei, da drüben am Hang,
18:42
I did want to show you that black men ski.
357
1122000
4000
wollte ich Ihnen zeigen: Schwarze fahren Ski.
18:46
(Laughter)
358
1126000
5000
(Lachen)
18:52
But over the years,
359
1132000
3000
Doch über die Jahre,
18:55
10 years later, the snow packs eroded,
360
1135000
2000
zehn Jahre später schwand die Schneedecke
18:57
and, if you notice, the trees have started turning yellow.
361
1137000
2000
und die Bäume färbten sich gelblich.
18:59
The water level of the lake has started drying up.
362
1139000
3000
Der Wasserspiegel des Sees begann zu sinken.
19:04
A few years later, there's no snow left at all.
363
1144000
2000
Einige Jahre später ist kein Schnee mehr da
19:07
And all the trees have turned brown.
364
1147000
2000
und die Bäume haben sich braun gefärbt.
19:11
This year, unfortunately the lakebed's
365
1151000
2000
Dieses Jahr hat sich obendrein der Grund des Sees
19:13
turned into an absolute cracked dry bed.
366
1153000
2000
in knochentrockenen Boden verwandelt
19:16
And I fear, if we do nothing for our planet,
367
1156000
3000
und ich befürchte, dass, wenn wir nichts für unseren Planeten tun,
19:19
in 20 years, it's going to look like this.
368
1159000
3000
er in 20 Jahren so aussehen wird.
19:24
(Laughter)
369
1164000
12000
(Lachen)
19:37
Mr. Vice President, I wish I knew how to quit you.
370
1177000
4000
Herr Vize-Präsident, ich wünschte, ich wüsste, wie man Sie feuert.
19:42
(Laughter)
371
1182000
1000
(Lachen)
19:43
(Applause)
372
1183000
3000
(Applaus)
19:47
Thank you very much.
373
1187000
1000
Vielen herzlichen Dank.
19:48
(Applause)
374
1188000
14000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7