Tom Rielly: A comic send-up of TED2006

49,375 views ・ 2008-04-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Stoyan Georgiev
00:31
I just want to say, over the last few years I've been --
0
31000
3000
Искам само да кажа, че през последните години аз --
00:35
had the opportunity to do this closing conference.
1
35000
3000
имах възможността да направя тази завършваща конференция.
00:38
And I've had some incredible warm-up acts.
2
38000
4000
Имал съм няколко невероятни подгряващи дела.
00:43
About eight years ago,
3
43000
2000
Преди около осем години
00:45
Billy Graham opened for me.
4
45000
2000
Били Греъм започна за мен,
00:47
And I thought that there was --
5
47000
2000
и си помислих, че там имаше--
00:49
(Laughter)
6
49000
1000
(Смях)
00:50
I thought that there was absolutely no way
7
50000
3000
помислих си, че нямаше абсолютно никакъв начин
00:53
in hell to top that.
8
53000
2000
в ада да надмина това.
00:55
But I just wanted to say --
9
55000
3000
Но исках само да кажа --
00:58
and I mean this without irony --
10
58000
2000
и мисля това без ирония --
01:00
I think I can speak for everybody in the audience
11
60000
3000
мисля, че мога да говоря от името на всеки в публиката,
01:04
when I say that I wish to God that you were the President of the United States.
12
64000
4000
когато казвам, че се моля на Господ вие да бяхте президента на САЩ.
01:08
(Applause)
13
68000
6000
(Аплодисменти)
01:14
OK, this is the title of my talk today.
14
74000
3000
Добре, това е малкото заглавие на моята лекция днес.
01:17
(Laughter)
15
77000
3000
(Смях)
01:21
I just want to give you a quick overview.
16
81000
2000
Искам само да ви направя бърз преглед.
01:24
First of all, please remember I'm completely politically correct,
17
84000
3000
Първо, моля помнете, че съм напълно политически коректен,
01:27
and I mean everything with great affection.
18
87000
2000
и имам предвид всичко с голяма привързаност.
01:29
If any of you have sensitive stomachs or are feeling queasy,
19
89000
3000
Ако някой от вас има чувствителен стомах или се чувстват гнусливи,
01:32
now is the time to check your Blackberry.
20
92000
2000
сега е момента да проверите вашето Блакбери.
01:34
(Laughter)
21
94000
2000
(Смях)
01:36
Just to review, this is my TEDTalk.
22
96000
3000
Само да преговорим, това е моята TED беседа.
01:40
We're going to do some jokes,
23
100000
2000
Ще направим няколко шеги,
01:42
some gags,
24
102000
2000
няколко импровизации,
01:46
some little skits --
25
106000
2000
няколко малки пародии --
01:48
and then we're going to talk about the L1 point.
26
108000
2000
и след това ще говорим за L1 точката.
01:50
(Laughter)
27
110000
3000
(Смях)
01:53
So, one of the questions I ask myself
28
113000
3000
И така -- един от въпросите, които си задавам
01:56
is, was this the most distressing TED ever?
29
116000
2000
е, това ли беше най-тежкия TED някога?
01:59
Let's try and sum things up, shall we?
30
119000
2000
Нека се опитаме да съберем нещата, а?
02:02
Images of limb regeneration
31
122000
2000
Снимки на регенераращи крайници
02:04
and faces filled with smallpox:
32
124000
2000
и лица нашарени с едра шарка:
02:06
21 percent of the conference.
33
126000
1000
21 процента от конференцията.
02:07
(Laughter)
34
127000
2000
(Смях)
02:09
Mentions of polar bears drowning: four percent.
35
129000
2000
Споменаване на давещи се полярни мечки: четири процента.
02:13
Images of the earth being wiped out by flood or bird flu: 64 percent.
36
133000
4000
Снимки на това как Земята е изтрита от наводнение или птичи грип: 64 процента.
02:17
(Laughter)
37
137000
1000
(Смях)
02:18
And David Pogue singing show tunes.
38
138000
3000
И Дейвид Поуг пее мелодии за шоу.
02:21
(Applause)
39
141000
2000
(Аплодисменти)
02:23
Because this is the most distressing TED ever,
40
143000
2000
Понеже това е най-тежкия TED някога
02:25
I've been working with Neil Gershenfeld on next year's TED Bag.
41
145000
3000
аз работех с Нийл Гершенфелд на следващи TED Bag за догодина.
02:28
And if the -- if the conference is anywhere near this distressing,
42
148000
2000
И ако -- ако конференцията е почти толкова тежка --
02:31
then we're going to have a scream bag next year.
43
151000
2000
тогава тя -- ще имаме торба за крясъци следващата година.
02:33
(Laughter)
44
153000
4000
(Смях)
02:37
It's going to be a cradle-to-cradle scream bag, of course.
45
157000
2000
Ще бъде крещяща торба от люлка до люлка, разбира се.
02:39
(Laughter)
46
159000
1000
(Смях)
02:41
So you're going to be able to go like this.
47
161000
1000
И така ще имате възможност да правите така.
02:44
(Laughter)
48
164000
4000
(Смях)
02:48
Bring it over here
49
168000
3000
Донесете я тук
02:53
and open it up. Aaaah!
50
173000
2000
и я отворете. Аааа!
02:55
(Laughter)
51
175000
8000
(Смях)
03:04
Meanwhile, back at TED University,
52
184000
1000
През това време, обратно в TED Университета,
03:07
this wonderful woman is teaching you how to chop Sun Chips.
53
187000
2000
тази прекрасна жена ви учи как да нарежете Слънчев Чипс.
03:10
(Laughter)
54
190000
3000
(Смях)
03:18
So Robert Wright -- I don't know,
55
198000
2000
И така Робърт Райт -- не знам,
03:21
I felt like if there was anyone that Helen needed to give antidepressants to,
56
201000
3000
чувстах се така, че ако Хелън трябваше на даде антидепрасенти на някого
03:24
it might have been him.
57
204000
1000
то това беше той.
03:25
I want to deliberately interfere with his dopamine levels.
58
205000
2000
Искам съзнателно да се намеся в неговите допаминни нива.
03:28
(Laughter)
59
208000
1000
(Смях)
03:29
He was talking about morality.
60
209000
2000
Той говореше за моралност.
03:32
Economy class morality is,
61
212000
2000
Морала на икономическата класа е, че
03:34
we want to bomb you back to the Stone Age.
62
214000
2000
искаме да ви изпратим обратно до Каменната Епоха.
03:36
Business class morality is,
63
216000
2000
Морала на бизнес класата е,
03:38
don't bomb Japan -- they built my car.
64
218000
2000
не бомбардирайте Япония -- те направиха моята кола.
03:40
And first-class morality is, don't bomb Mexico -- they clean my house.
65
220000
4000
И морала на първа класа е, не бомбардирайте Мексико - те чистят къщата ми.
03:44
(Laughter)
66
224000
2000
(Смях)
03:46
Yes, it is politically incorrect.
67
226000
1000
Да, това е политически неправилно.
03:50
All right,
68
230000
2000
Добре
03:52
now I want to do a little bit of a thing for you ...
69
232000
2000
сега искам да направя нещо за вас ...
03:54
(Laughter)
70
234000
3000
(Смях)
04:00
All right, now these are the wha --
71
240000
2000
Добре, сега тези са --
04:02
I'd say, [mumble, mumble --
72
242000
3000
ще кажа мрънкане, мрънкане --
04:05
mumble, mumble, mumble, mumble,
73
245000
3000
мрънкане, мрънкане, мрънкане, мрънкане,
04:08
mumble] -- ahh!
74
248000
3000
мрънкане -- ай!
04:12
(Laughter)
75
252000
2000
(Смях)
04:15
So I wanted to show you guys --
76
255000
2000
И така исках да ви покажа хора--
04:17
I wanted to talk about a revolutionary new computer interface
77
257000
3000
исках да говоря за революционния нов компютърен интерфейс,
04:20
that lets you work with images just as easily
78
260000
5000
който ви позволява да работите със снимки толкова лесно --
04:25
as you -- as a completely natural user interface.
79
265000
2000
като че сте -- като напълно самороден ползвател на интерфейс.
04:27
(Laughter)
80
267000
4000
(Смях)
04:32
And you can --
81
272000
1000
И вие можете --
04:33
you can use really natural hand gestures
82
273000
2000
можете да използвате истински жестове с ръце
04:35
to like, go like this.
83
275000
2000
и да, и да правите така.
04:37
(Applause)
84
277000
6000
(Аплодисменти)
04:43
Now we had a Harvard professor here --
85
283000
2000
Сега имаме професор от Хардвард тук --
04:45
she was from Harvard, I just wanted to mention and --
86
285000
2000
тя е била от Харвард, просто исках да спомена това и --
04:47
and she was actually a professor from Harvard.
87
287000
2000
и тя всъщност е била професор от Харвард.
04:51
And she was talking about seven-dimensional, inverted universes.
88
291000
4000
И тя говореше за седем измерни, обърнати вселени.
04:55
With, you know, of course, there's the gravity brain.
89
295000
2000
С, знаете, разбира се, там е мозъка на гравитацията.
04:57
There's the weak brain. And then there's my weak brain,
90
297000
3000
Има и слаб мозък. И има и моя слаб мозък,
05:00
which is too -- too -- absolutely too weak to understand
91
300000
2000
който също е -- също -- абсолютно прекалено слаб, за да разбере
05:02
what the fuck she was talking about.
92
302000
2000
за какво по дяволите говореше тя.
05:04
(Laughter)
93
304000
2000
(Смях)
05:06
Now --
94
306000
2000
Сега --
05:08
(Laughter)
95
308000
5000
(Смях)
05:13
one of the things that is very important to me
96
313000
2000
едно от нещата, които са много важни за мен
05:15
is to try and figure out what on Earth am I here for.
97
315000
3000
е да се опитам и да разбера защо съм тук.
05:19
And that's why I went out
98
319000
1000
И затова излязох
05:20
and I picked up a best-selling business book.
99
320000
2000
и избрах най-добре продаваната книга за бизнес.
05:22
You know, it basically uses as its central premise Greek mythology.
100
322000
4000
Знаете ли, всъщност тя използва като главна предпоставка Гръцката митология.
05:26
And it's by a guy named Pastor Rick Warren,
101
326000
3000
И е от човек, който се казва Пастор Рик Уорън,
05:29
and it's called
102
329000
2000
и се казва
05:31
"The Porpoise Driven Life."
103
331000
2000
"The Porpoise Driven Life."
05:33
(Laughter)
104
333000
2000
(Смях)
05:36
And Rick is as
105
336000
3000
И Рик е като
05:39
a pagan god,
106
339000
2000
езически бог,
05:41
which I thought was kind of appropriate,
107
341000
2000
което аз мисля беше нормално
05:43
in a certain way.
108
343000
2000
по някакъв начин.
05:45
And now we're going to have kind of
109
345000
2000
И сега ще имаме тъй да се каже
05:47
a little more visualization about Rick Warren.
110
347000
3000
малко повече визуализация за Рик Уорън.
05:56
OK.
111
356000
2000
Добре.
05:59
(Laughter)
112
359000
6000
(Смях)
06:06
All right.
113
366000
2000
Добре.
06:09
Now, red is Rick Warren,
114
369000
2000
Сега, червено е Рик Уорън
06:11
and green is Daniel Dennett, OK?
115
371000
3000
а зелено е Даниъл Денет, окей?
06:14
(Laughter)
116
374000
1000
(Смях)
06:17
The scales here are religiosity from zero percent,
117
377000
4000
Везните тук са религиозни от нула процента
06:21
or atheist, to 100 percent, Bible literally true.
118
381000
2000
или атеист до 100 процента, Библията е напълно вярна.
06:24
And then this is books sold -- the logarithmic scale.
119
384000
4000
И след това това е книга продадена - логаритмичните везни,
06:28
(Laughter)
120
388000
3000
(Смях)
06:32
30,000, 300,000, three million, 30 million, 300 million.
121
392000
3000
30 хиляди, 300 хиляди, три милиона, 30 милиона, 300 милиона.
06:35
OK, now they're duking it out. Now they're duking it out.
122
395000
2000
Добре, сега разпускат. Сега те разпускат.
06:37
(Laughter)
123
397000
1000
(Смях)
06:39
And Rick Warren's kind of pulling ahead, kind of pulling ahead.
124
399000
2000
И Рик Уорън някакси дърпа напред, някакси дърпа напред.
06:41
Yup, and his installed base is getting a little bigger.
125
401000
3000
Да и неговата инсталирана база става малко по-голяма.
06:45
(Laughter)
126
405000
5000
(Смях)
06:50
But Darwin's dangerous idea is coming back. It's coming back.
127
410000
4000
Но опасната идея на Дарвин се завръща. Тя се завръща.
06:54
Let me turn the trails on, so you can see that a little bit better.
128
414000
2000
Нека да включа следите, за да виждате малко по-добре.
06:56
(Laughter)
129
416000
7000
(Смях)
07:03
(Applause)
130
423000
5000
(Аплодисменти)
07:09
Now, one of the things that's very important is,
131
429000
2000
Сега едно от нещата, което е много важно е
07:11
Nicholas Negroponte talked to us about one lap dance per --
132
431000
2000
Николъс Негропонте ни говори за един танц в скута на --
07:13
I'm sorry --
133
433000
1000
съжалявам --
07:14
(Laughter)
134
434000
3000
(Смях)
07:23
about One Laptop Per Child.
135
443000
2000
за Един Лаптоп На Дете.
07:25
Now let's talk about some of the characteristics
136
445000
2000
Сега, нека поговорим за някои от характеристиките,
07:27
that are important for this revolutionary device.
137
447000
2000
които са важни за това революционно устройство.
07:29
I'll tell you a little bit about the design parameters,
138
449000
2000
Ще ви кажа малко за параметрите на дизайна
07:31
and then I'll show it to you in person.
139
451000
2000
и след това ще ви го покажа лично.
07:33
First of all, it needs to be small.
140
453000
2000
Първо той трябва да е малък.
07:35
It needs to be flat, so it's transportable.
141
455000
2000
Трябва да бъде плосък, за да бъде преносим.
07:37
Lightweight. Portable.
142
457000
2000
Лек. Портативен.
07:39
Uses very, very little power.
143
459000
2000
Да използва много, много малко енергия.
07:41
Very, very high resolution.
144
461000
2000
Много, много висока резолюция.
07:43
Has to be visible in bright daylight. Will work anywhere.
145
463000
3000
Трябва да се вижда в ярка дневна светлина. Ще работи навсякъде.
07:46
And broadly applicable across many platforms.
146
466000
3000
И широко приложим през много платформи.
07:49
Now, we've actually done some research --
147
469000
2000
Сега, всъщност ние направихме малко проучване --
07:51
Neil Gershenfeld and the Fab Labs went out into the market.
148
471000
3000
Нийл Гершенфелд и Великолените Лаборатории отишли на пазара.
07:54
They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype
149
474000
4000
Те направили малко проучване, върнахме се и си мислим, че имаме перфектния прототип
07:58
of what the students in the field are actually asking for.
150
478000
4000
на това, за което учениците в тази сфера всъщност питат.
08:02
And here it is,
151
482000
2000
И ето го
08:04
the $100 computer.
152
484000
2000
100 доларовият компютър.
08:06
(Laughter)
153
486000
6000
(Смях)
08:13
OK, OK, OK, OK -- excellent, excellent.
154
493000
3000
Добре, добре, добре, добре -- отлично, отлично.
08:19
Now, I bought this device from Clifford Stoll for about 900 bucks.
155
499000
3000
Сега, купих това устройство от Клифърд Стол за около 900 долара.
08:23
And he and his team of junior-high school students
156
503000
3000
И той и неговите гиманзиални ученици
08:26
were doing real science.
157
506000
2000
правеха истинска наука.
08:28
So we're trying to check and trying to douse here,
158
508000
2000
И така ние се опитваме да проверим и да разберем,
08:30
and see who uses marijuana.
159
510000
2000
и да видим кой използва марихуана.
08:32
(Laughter)
160
512000
1000
(Смях)
08:33
See who uses marijuana.
161
513000
2000
Да видим кой използва марихуана.
08:35
Are we going to be able to find any marijuana, Jim Young?
162
515000
2000
Ще успеем ли да намерим някаква марихуана, Джим Йънг?
08:38
Only if we open enough locker doors.
163
518000
2000
Само, ако отворим достатъчно врати на шкафчета.
08:41
(Laughter)
164
521000
3000
(Смях)
08:44
OK, now smallpox is an extremely distressing illness.
165
524000
4000
Окей, сега едрата шарка е изключително тежка болест.
08:48
We had Dr. Larry Brilliant talking about how we eradicated smallpox.
166
528000
4000
Имахме Д-р Лари Брилиант да говори за това как ние изкореняваме едрата шарка.
08:52
I wanted to show you the stages of smallpox.
167
532000
3000
Искам да ви покажа фазите на едрата шарка.
08:55
We start. This is day one.
168
535000
2000
Започваме. Това е ден първи.
08:57
(Laughter)
169
537000
2000
(Смях)
09:00
Day two.
170
540000
2000
Ден втори.
09:02
Day three, she gets a massively big pox on her shoulder.
171
542000
3000
Ден трети, тя получава масивен обрив на раменете си.
09:06
Day three.
172
546000
2000
Ден трети.
09:08
Day four.
173
548000
2000
Ден четири.
09:10
(Laughter)
174
550000
1000
(Смях)
09:11
Day five
175
551000
2000
Ден пети
09:13
and day six.
176
553000
2000
и ден шести.
09:15
(Laughter)
177
555000
1000
(Смях)
09:16
Now the good news is, because I'm a trained medical professional,
178
556000
3000
Сега добрата новина е, понеже съм обучен медицински профисионалист,
09:19
I know that even though she'll be scarred for life,
179
559000
2000
знам, че въпреки че тя ще бъде белязана до живот,
09:21
she's going to make a full recovery.
180
561000
2000
ще се възстанови напълно.
09:23
(Laughter)
181
563000
5000
(Смях)
09:30
Now the good news about Architects for Humanity
182
570000
3000
Сега добрата новина за Архитектите на Човечността
09:33
is they're really kind of the most amazing group.
183
573000
3000
е, че те са наистина най-невероятната група.
09:36
They've been sponsoring a design competition
184
576000
2000
Те спонсорират съзтезание за дизайн,
09:38
to come up with innovative medical housing solutions,
185
578000
2000
което е за иновативни медицински решения за из нас,
09:40
clinic solutions, in Africa,
186
580000
2000
клинични решения в Африка
09:42
and they've had a design competition.
187
582000
3000
и те са имали съзтезание за дизайн.
09:45
Now the wonderful thing is, Larry Brilliant was just appointed
188
585000
3000
Сега прекрасното нещо е, че Лари Брилиант тъкмо беше назначен,
09:48
the head of the Google Foundation,
189
588000
2000
точно беше назначен за началник на Google Фондацията.
09:50
and so he decided that he would support --
190
590000
3000
И така той реши, че ще подкрепи --
09:53
he would support Cameron's work.
191
593000
2000
той би подкрепил работата на Камерън.
09:55
And the way he decided to support that work
192
595000
2000
И начина, по който реши да подкрепи тази работа
09:58
was by shipping over 50,000 shipping containers
193
598000
2000
е чрез пращане на 50 000 контейнери
10:00
of Google snacks.
194
600000
2000
с Google закусчици.
10:02
(Laughter)
195
602000
1000
(Смях)
10:04
So I want to show you some prototypes.
196
604000
2000
И така искам да ви покажа някои прототипи.
10:11
The U.N. -- you know, they took 20 years just to add a flap to a tent,
197
611000
3000
Обединените Нации -- знаете, отне им 20 години само да добавят периферия на палатка.
10:14
but I think we have some more exciting things.
198
614000
2000
Но мисля, че имаме по-вълнуващи неща.
10:17
This is a home made entirely out of Fruit Roll-Ups.
199
617000
2000
Това е дом направен изцяло от Плодови Рула.
10:20
(Laughter)
200
620000
2000
(Смях)
10:23
(Applause)
201
623000
4000
(Аплодисменти)
10:29
And those roll-up cookies coated with white chocolate.
202
629000
3000
И тези рула от бисквитки с -- покрити с бял шоколад.
10:32
And the really wonderful thing about this is,
203
632000
2000
И наистина прекрасното нещо за това е,
10:34
when you're done, well --
204
634000
2000
когато си готов, ами --
10:36
you can eat it.
205
636000
2000
можеш да го изядеш.
10:39
But the thing that I'm really, really excited about
206
639000
3000
Но нещото, за което наистина, наистина се вълнувам
10:42
is this incredible granola house.
207
642000
2000
е тази невероятна къща от мюсли.
10:44
(Laughter)
208
644000
1000
(Смях)
10:45
And the granola house has a special Sun Chip roof
209
645000
3000
И къщата от мюсли има специален покрив от Слънчев Чипс,
10:48
to collect water and recycle it.
210
648000
2000
който събира водата и я рециклира.
10:50
And it's -- well, on this side it has regular Sour Patch Kids
211
650000
4000
И е --ами, от тази страна има обикновени Sour Patch Kids бонбони
10:54
and Gummy Bears to let in the light.
212
654000
2000
и Желирани Мечета, които пропускат светлината.
10:56
(Laughter)
213
656000
1000
(Смях)
10:57
But on this side, it has sugary Gummy Bears,
214
657000
2000
Но от тази страна има захарни Желирани Мечета,
10:59
to diffuse the light more slightly.
215
659000
2000
които пропускат светлината по-слабо.
11:02
And we -- we wanted just to show you what this might look like in situ.
216
662000
3000
И ние - ние искахме само да ви покажем, как би изглеждала на място.
11:06
(Laughter)
217
666000
3000
(Смях)
11:10
(Applause)
218
670000
6000
(Аплодисменти)
11:17
So, Einstein --
219
677000
2000
И така Айнщайн --
11:20
Einstein, tell me --
220
680000
2000
Айнщайн кажи ми --
11:23
what's your favorite song?
221
683000
2000
коя е любимата ти песен?
11:26
No, I said what's your favorite song?
222
686000
3000
Не, казах коя е любимата ти песен?
11:31
No, I said what's your favorite song?
223
691000
3000
Не, казах коя е любимата ти песен?
11:34
"Free Bird."
224
694000
2000
"Free Bird (Свободна Птица)."
11:36
(Laughter)
225
696000
2000
(Смях)
11:39
(Applause)
226
699000
4000
(Аплодисменти)
11:45
OK, so, Einstein,
227
705000
2000
Добре, и така Айнщайн
11:48
what's your favorite singing group?
228
708000
2000
коя е любимата ти група?
11:53
Could you say that again? What's your favorite singing group?
229
713000
3000
Можеш ли да кажеш това отново? Коя е любимата ти група?
11:59
OK, one more time -- I'm just going to give you a little help.
230
719000
2000
Окей, още веднъж -- само ще ти помогна малко.
12:01
Your favorite singing group -- it's Diana Ross and the --
231
721000
3000
Любимата ти група е -- това е Даяна Рос и --
12:05
Audience: Supremes!
232
725000
1000
Публиката: Supremes!
12:06
Tom Reilly: Exactly.
233
726000
2000
Том Райли: Точно така.
12:08
(Applause)
234
728000
7000
(Аплодисменти)
12:16
Could we have the sound up on the laptop, please?
235
736000
2000
Може ли да пуснете звука на лаптопа моля?
12:18
(Laughter)
236
738000
1000
(Смях)
12:20
"Free Bird" kind of reminds me that if you --
237
740000
1000
"Free Bird" някакси ми напомня, че ако вие --
12:21
if you listen to "Free Bird" backwards,
238
741000
2000
ако слушате "Free Bird" на обратно,
12:23
this is what you might hear.
239
743000
2000
това е което може да чуете.
12:26
Computer: Satan. Satan. Satan. Satan.
240
746000
6000
Компютър: Сатана. Сатана. Сатана. Сатана.
12:32
Satan. Satan. Satan.
241
752000
3000
Сатана. Сатана. Сатана.
12:35
TR: Now it's a little hard to hear the whole message, so I wanted to --
242
755000
2000
ТР: Сега, малко е трудно да чуете цялото съобщение, затова исках --
12:37
(Laughter)
243
757000
2000
(Смях)
12:39
so I wanted to help you a little bit.
244
759000
2000
затова исках да ви помогна малко.
12:47
Computer: My sweet Satan. Dan Dennett worships Satan.
245
767000
3000
Компютъра: Мой сладък Сатана. Дан Денет боготвори Сатаната.
12:51
Buy "The Purpose-Driven Life," or Satan will take your soul.
246
771000
4000
Купете "Целеустременият живот," или Сатаната ще ви вземе душата.
12:55
(Laughter)
247
775000
9000
(Смях)
13:06
TR: So,
248
786000
2000
ТР: И така
13:08
we've talked a lot about global warming,
249
788000
2000
говорихме много за глобалното затопляне,
13:10
but, you know, as Jill said, it sounds kind of nice --
250
790000
3000
но знаете ли, както каза Джил, звучи някакси хубаво --
13:13
good weather in the wintertime, and New York City.
251
793000
2000
хубаво време през зимата и Ню Йорк.
13:16
And as Jay Walker pointed out, that is just not scary enough.
252
796000
3000
И както Джей Уолкър посочи, това просто не е достатъчно страшно.
13:21
So Al, I actually think I'm rather good at branding.
253
801000
2000
И така Ал, всъщност аз си мислех, че съм добър в добрите марки.
13:24
So I've tried to figure out a good design process
254
804000
3000
И така опитвал съм се да си обясня процеса на добрия дизайн,
13:27
to come up with a new term to replace "global warming."
255
807000
2000
за да измисля нова дума, която да замени "глобалното затопляне."
13:30
So we started with Babel Fish. We put in global warming.
256
810000
3000
И така започнахме с Babel Fish. Добавихме глобално затопляне.
13:34
And then we decided that we'd change it from English to Dutch --
257
814000
2000
И след това решихме, че ще го променим от Английски на Холандски --
13:36
into "Het globale Verwarmen."
258
816000
2000
и се получи "Het globale Verwarmen."
13:39
From Dutch to [Korean], into "Hordahordaneecheewa."
259
819000
3000
От Холандски на Китайски, и се получи "Хордахорданиичиуа."
13:42
(Laughter)
260
822000
1000
(Смях)
13:43
[Korean] to Portuguese: Aquecer-se Global.
261
823000
3000
Китайски на Португалски: Акуесер - се Глобал.
13:46
Then Portuguese to Pig Latin.
262
826000
2000
След това от Португалски на Прасешки Латински
13:48
(Laughter)
263
828000
9000
(Смях)
13:58
Aquecer-se ucked-fay.
264
838000
2000
Акуасер - се укед-фей.
14:00
And then finally back into the English,
265
840000
2000
И след това обратно на Английски,
14:03
which is, we're totally fucked.
266
843000
2000
което е, напълно прецакани сме.
14:05
(Laughter)
267
845000
1000
(Смях)
14:07
(Applause)
268
847000
6000
(Аплодисменти)
14:13
Now I don't know about you,
269
853000
2000
Сега не зная за вас,
14:15
but Michael Shermer talked about the willingness for human beings --
270
855000
3000
но Майкъл Шермър говори за желанието на човешките същества --
14:18
evolutionarily, they're designed to see patterns in things.
271
858000
3000
еволюционно, те са програмирани да виждат шаблон в нещата.
14:21
For example, in cheese sandwiches.
272
861000
2000
Например в китайски сандвичи.
14:24
Now can you look at that carefully and see if you see the Virgin Mary?
273
864000
3000
Сега, можете да погледнете внимателно и да разберете дали виждате Дева Мария?
14:28
I tried to make it a little bit clearer.
274
868000
2000
Опитах се да го направя малко по-ясно.
14:30
(Laughter)
275
870000
4000
(Смях)
14:34
Is it the Virgin Mary?
276
874000
2000
Това Дева Мария ли е?
14:36
Or is it Mena Trott?
277
876000
2000
Или дали не е Мена Трот?
14:41
So, I talked to Josh Prince-Ramus about the convention center
278
881000
2000
И така, говорих на Джош Принс Рамус за центъра за конвенция
14:43
and the conferences. It's getting awfully big.
279
883000
2000
и конференциите. Става ужасно голям.
14:45
It's getting just a little bit too big. It's bursting at the seams here a little bit.
280
885000
3000
Става прекалено голяма. Изпуска малко пара ето тук.
14:48
So we tried to come up with a program --
281
888000
2000
И така опитах се да измисля програма --
14:50
how we could remake this structure to better accommodate TED.
282
890000
3000
как можем да преустроим тази структура, за да може по-добре да се приспособи към TED.
14:53
So first of all we decided --
283
893000
2000
И така първо решихме --
14:55
(Laughter)
284
895000
1000
(Смях)
14:56
that we needed about one-third bookstore,
285
896000
2000
че имаме нужда от една-трета книжарница,
14:58
one-third Google cafe,
286
898000
2000
една-трета Google кафе
15:00
about 20 percent registration, 80 percent luxury hotel,
287
900000
3000
около 20 процента регистрации, 80 процента луксозен хотел,
15:03
about five percent for restrooms.
288
903000
2000
около пет процента за тоалетни.
15:05
And then of course, we wanted to have the simulcast lounge,
289
905000
2000
И след това разбира се, искахме да имаме излъчващ лаундж,
15:07
the lobby and the Steinbeck forum.
290
907000
1000
лобито и Стайнбек форум.
15:08
Now let me show you how that
291
908000
2000
Сега нека ви покажа как това
15:10
literally translated into the design program.
292
910000
1000
буквално се превъплати в дизайнерската програма.
15:13
So first,
293
913000
2000
И така първо,
15:15
one of the problems with Monterey is that if there is global warming
294
915000
2000
един от проблемите с Монтерей е, че ако има глобално затопляне
15:17
and Greenland melts as you say, the ocean level
295
917000
2000
и Гренландия се разтопи, така както вие твърдите, нивото на океана
15:19
is going to rise 20 feet and flood the hell out of the convention center.
296
919000
4000
ще се покачи с 20 фута и ще наводни конферентния център.
15:23
So we're going to build this new building on stilts.
297
923000
2000
Затова ще построим тази нова сграда на кокили.
15:25
So we build this building on stilts,
298
925000
2000
И така построяваме сградата на кокили,
15:27
then up here --
299
927000
2000
и тук горе --
15:29
(Laughter)
300
929000
1000
(Смях)
15:30
is where we're going to put the new Steinbeck auditorium.
301
930000
2000
е мястото, където ще сложим Стайнбек залата.
15:32
(Laughter)
302
932000
1000
(Смях)
15:33
And the wonderful thing about the new bookstore is,
303
933000
3000
И прекрасното нещо за тази нова книжарница е,
15:36
it's going to be shaped in a spiral that's organized by the Dewey Decimal System.
304
936000
3000
че ще бъде оформена в спирала, която е организирана от Дюи Десимал Систем.
15:40
(Laughter)
305
940000
1000
(Смях)
15:42
Then we're going to make an escalator that helps you get up there.
306
942000
2000
След това ще направим ескалатор, който ще ви помага да се качите горе.
15:45
And finally, we're going to put the Marriott Hotel
307
945000
3000
И накрая, ще сложим Мариот Хотел
15:48
and the Portola Plaza on the top.
308
948000
2000
и Портола Плаза на върха.
15:50
(Applause)
309
950000
4000
(Аплодисменти)
15:54
Now I don't know about you, but sometimes I have these images in my head
310
954000
3000
Сега, не знам за вас, но понякога аз имам образи в главата си
15:57
of separated at birth.
311
957000
2000
на разделено раждане.
15:59
I don't know about you, but when I see Aubrey de Grey,
312
959000
3000
Не знам за вас, но когато аз видя Обри де Грей
16:02
I immediately go to Gandalf the Grey.
313
962000
3000
веднага отивам до Гандалф Сивия.
16:05
(Laughter)
314
965000
4000
(Смях)
16:09
OK. Now, we've heard, of course,
315
969000
2000
Окей. Сега чухме разбира се,
16:11
that we're all soldiers here.
316
971000
2000
че всички тум сме войници.
16:14
So what I'd really, really like you to do now is,
317
974000
2000
И това, което наистина, наистина искам да направите сега е,
16:16
pick up your white piece of paper. Does everybody have their white piece of paper?
318
976000
3000
да вземете бял лист хартия. Всеки ли има своя бял лист хартия?
16:20
And I want you to get out a pen,
319
980000
2000
Искам да извадите химикал
16:23
and I want you to write a terrorist note.
320
983000
2000
и искам да напишете бележка от терорист.
16:25
(Laughter)
321
985000
3000
(Смях)
16:28
If we put up the ELMO for a moment --
322
988000
2000
Ако качим ЕЛМО за момент --
16:31
if we put up the ELMO, then we'll get, you know,
323
991000
2000
ако качим ЕЛМО, тогава ще получим, знаете,
16:33
I'll give you a model that you can work from, OK?
324
993000
3000
ще ви дам модел, от който можете да работите, нали?
16:37
(Laughter)
325
997000
2000
(Смях)
16:39
And then I want you to fold that note into a paper airplane.
326
999000
4000
След това искам да сгънете тази бележка на хартиен самолет.
16:44
And once you've folded it into a paper airplane,
327
1004000
2000
И след като я сгънете на хартиен самолет
16:46
I want you to take some anthrax --
328
1006000
2000
искам да вземете малко антракс --
16:48
(Laughter)
329
1008000
2000
(Смях)
16:50
and I want you to put that in the paper airplane.
330
1010000
2000
и искам да го сложете в хартиения самолет.
16:53
And then I want you to throw it on Jim Young.
331
1013000
2000
И след това искам да го хвърлите по Джим Янг.
16:55
(Laughter)
332
1015000
2000
(Смях)
16:58
Luckily, I was the recipient of the TED Prize this year.
333
1018000
2000
За щастие, бях получателя на наградата на TED тази година.
17:02
And I wanted to see --
334
1022000
2000
И исках да видя --
17:04
I want to dedicate this film to my father, Homer.
335
1024000
3000
искам да посветя този филм на баща си, Хоумър.
17:07
OK.
336
1027000
2000
Добре.
17:15
Now this film isn't really hard enough,
337
1035000
2000
Сега, този филм наистина не е достатъчно тежък.
17:17
so I wanted to make it a little bit harder.
338
1037000
2000
Затова исках да го направя малко по-тежък.
17:19
So I'm going to try and do this while reciting pi.
339
1039000
2000
Затова ще се опитам и ще направя това докато рецитирам пи.
17:21
(Laughter)
340
1041000
1000
(Смях)
17:22
3.1415,
341
1042000
2000
3.1415,
17:25
2657,
342
1045000
2000
2657,
17:27
753,
343
1047000
2000
753,
17:29
8567,
344
1049000
2000
8567,
17:33
24972 --
345
1053000
2000
24972 --
17:35
-- 85871, 25871,
346
1055000
4000
-- 85871, 25871,
17:40
3928, 5657,
347
1060000
4000
3928, 5657,
17:46
2592, 5624.
348
1066000
3000
2592, 5624.
17:49
(Applause)
349
1069000
7000
(Аплодисменти)
17:56
Can we cue the music please?
350
1076000
2000
Може ли да включим музиката моля?
18:14
(Applause)
351
1094000
10000
(Аплодисменти)
18:25
Now I wanted to use this talk to talk about global warming a little bit.
352
1105000
3000
Сега исках да поговорим малко за глобалното затопляне.
18:30
Back in 1968,
353
1110000
2000
Обратно през 1968,
18:32
you can see that the mountain range of Brokeback Mountain
354
1112000
3000
можете да видите, че района на планината на Броукбак Маунтън
18:35
was covered in 151 inches of snow pack.
355
1115000
3000
е бил покрит с 151 инча снежни маси.
18:40
Parenthetically, over there on the slopes,
356
1120000
2000
Между другото, там по наклона
18:42
I did want to show you that black men ski.
357
1122000
4000
исках да ви покажа този чернокож на ски.
18:46
(Laughter)
358
1126000
5000
(Смях)
18:52
But over the years,
359
1132000
3000
Но през годините,
18:55
10 years later, the snow packs eroded,
360
1135000
2000
10 години по-късно, тези снежни маси се топят
18:57
and, if you notice, the trees have started turning yellow.
361
1137000
2000
и, ако забележите, дърветата са започнали да пожълтяват.
18:59
The water level of the lake has started drying up.
362
1139000
3000
Нивото на водата в езерото е започнало да пресъхва.
19:04
A few years later, there's no snow left at all.
363
1144000
2000
След няколко години, никакъв сняг не е останал.
19:07
And all the trees have turned brown.
364
1147000
2000
И всички дървета са станали кафяви.
19:11
This year, unfortunately the lakebed's
365
1151000
2000
Тази година, за съжаление дъното на езерото
19:13
turned into an absolute cracked dry bed.
366
1153000
2000
се е правърлнало в абсолютно напукано дъно.
19:16
And I fear, if we do nothing for our planet,
367
1156000
3000
И се страхувам, че няма какво да направим за нашата планета
19:19
in 20 years, it's going to look like this.
368
1159000
3000
и след 20 години ще изглежда така.
19:24
(Laughter)
369
1164000
12000
(Смях)
19:37
Mr. Vice President, I wish I knew how to quit you.
370
1177000
4000
Г-н Вице Президент, искаше ми се да знам как да ви напусна.
19:42
(Laughter)
371
1182000
1000
(Смях)
19:43
(Applause)
372
1183000
3000
(Аплодисменти)
19:47
Thank you very much.
373
1187000
1000
Много ви благодаря.
19:48
(Applause)
374
1188000
14000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7