What would happen if we upload our brains to computers? | Robin Hanson

150,922 views ・ 2017-09-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuliya Semkulich Редактор: Anna Zvereva
00:13
Someday, we may have robots as smart as people,
0
13341
4444
Возможно, однажды появятся роботы, такие же умные, как люди, —
00:17
artificial intelligence, AI.
1
17809
2474
появится искусственный интеллект, ИИ.
00:20
How could that happen?
2
20307
1476
Как это может произойти?
00:22
One route is that we'll just keep accumulating better software,
3
22632
3184
Первый сценарий: мы просто продолжим усовершенствовать ПО,
00:25
like we've been doing for 70 years.
4
25840
1992
чем мы и занимаемся последние 70 лет.
00:28
At past rates of progress, that may take centuries.
5
28363
2936
Судя по последним достижениям, на это могут уйти столетия.
00:31
Some say it'll happen a lot faster
6
31958
2350
Некоторые считают, что всё произойдёт гораздо быстрее,
00:34
as we discover grand new powerful theories of intelligence.
7
34332
3491
когда возникнут новые грандиозные по своей мощности теории об интеллекте.
00:38
I'm skeptical.
8
38227
1199
В чём я сомневаюсь.
00:40
But a third scenario
9
40428
3061
А вот третий сценарий —
00:43
is what I'm going to talk about today.
10
43513
1827
предмет моего сегодняшнего выступления:
00:45
The idea is to port the software from the human brain.
11
45364
2738
перенос логико-математической системы из человеческого мозга.
00:48
To do this, we're going to need three technologies to be good enough,
12
48792
3301
Чтобы это осуществить, нам необходимы три технических решения,
00:52
and none of them are there yet.
13
52117
1555
которых пока ещё не существует.
00:54
First, we're going to need lots of cheap, fast, parallel computers.
14
54237
4714
Во-первых, понадобится много дешёвых, быстрых параллельных компьютеров.
01:00
Second, we're going to need to scan individual human brains
15
60675
4207
Во-вторых, нужно будет отсканировать отдельный человеческий мозг
01:04
in fine spatial and chemical detail,
16
64906
2238
в высоком разрешении, с химическими особенностями,
01:07
to see exactly what cells are where, connected to what, of what type.
17
67168
4028
чтобы понять, где находятся различные типы клеток и с чем они связаны.
01:11
And third, we're going to need computer models
18
71220
4356
В-третьих, нам потребуются компьютерные модели работы
01:15
of how each kind of brain cell works --
19
75600
2222
каждого типа мозговых клеток:
01:18
taking input signals, changing interval state
20
78822
2580
как происходит приём входящих сигналов, изменение внутреннего состояния
01:21
and sending output signals.
21
81426
1294
и отправка исходящих сигналов.
01:22
If we have good enough models of all the kinds of brain cells
22
82744
3818
Если у нас будут годные прототипы всех типов мозговых клеток
01:26
and a good enough model of the brain,
23
86586
1763
и достаточно точная копия мозга,
01:28
we can put it together to make a good enough model of an entire brain,
24
88373
3434
мы сможем объединить это всё в достойную модель совершенного мозга,
01:31
and that model would have the same input-output behavior as the original.
25
91831
4003
которая будет иметь те же входящие и исходящие сигналы, что оригинал.
01:35
So if you talk to it, it might talk back.
26
95858
2485
Если с ней заговорить, она ответит.
01:38
If you ask it to do things, it might do them.
27
98367
2097
Если попросить её что-то сделать, она, возможно, сделает.
01:40
And if we could do that, everything would change.
28
100488
2822
И если мы сможем это сделать, всё изменится.
01:43
People have been talking about this idea for decades,
29
103334
2568
Люди десятилетиями обсуждают эту идею,
01:45
under the name of "uploads."
30
105926
1789
называя её «загрузки».
01:47
I'm going to call them "ems."
31
107739
1484
Я буду называть их «ЭМы» [от ЭМуляторы].
01:50
When they talk about it, they say,
32
110175
2604
При разговоре на эту тему всплывают такие вопросы:
01:52
"Is this even possible?
33
112803
1544
«А возможно ли такое в принципе?
01:54
If you made one, would it be conscious? Or is it just an empty machine?
34
114658
3351
Будет ли у созданной модели сознание? Или это будет просто пустая машина?
01:58
If you made one of me, is that me or someone else?"
35
118033
2452
Если её сделать из моего мозга, она будет мной или кем-то другим?
02:00
These are all fascinating questions that I'm going to ignore ...
36
120856
3102
Я проигнорирую все эти интереснейшие вопросы...
02:03
(Laughter)
37
123982
2365
(Смех)
02:06
because I see a neglected question:
38
126861
2089
потому что без внимания остаётся другой:
02:08
What would actually happen?
39
128974
1610
как всё будет на самом деле?
02:12
I became obsessed with this question.
40
132260
1904
Я стал одержим этим вопросом.
02:15
I spent four years trying to analyze it,
41
135813
2953
На протяжении четырёх лет я пытался в нём разобраться
02:18
using standard academic tools, to guess what would happen,
42
138790
3547
с помощью научных инструментов, чтобы предугадать, что произойдёт,
02:22
and I'm here to tell you what I found.
43
142361
1849
и сегодня готов рассказать о своих находках.
02:24
But be warned --
44
144748
1382
Но предупреждаю:
02:26
I'm not offering inspiration, I'm offering analysis.
45
146542
3407
я ни к чему не призываю, а лишь предлагаю результат анализа.
02:29
I see my job as telling you what's most likely to happen
46
149973
2794
Моя задача — рассказать вам, что вероятнее всего произойдёт,
02:32
if we did the least to avoid it.
47
152791
1777
если мы не попытаемся этого избежать.
02:35
If you aren't at least a bit disturbed by something I tell you here,
48
155952
3302
Если вы до сих пор не обеспокоены тем, что я говорю, значит,
02:39
you're just not paying attention.
49
159278
1594
вы просто невнимательно слушали.
02:40
(Laughter)
50
160896
1351
(Смех)
02:42
OK, the first thing I can tell you
51
162271
2596
Что ж, первое, что я могу сказать —
02:44
is that ems spend most of their life in virtual reality.
52
164891
3133
«ЭМы» бо́льшую часть времени проводят в виртуальной реальности.
02:48
This is what you might look like if you were using virtual reality.
53
168639
4484
Находясь в виртуальной реальности, вы, скорее всего, будете выглядеть так.
02:53
And this is what you might see:
54
173894
2150
И вот что вы можете испытать:
02:57
sunlight glinting off of water, you might hear gulls flying above,
55
177064
3596
увидеть солнечный свет, отражаемый от воды, услышать крики чаек,
03:00
you might even feel the wind on your cheeks or smell seawater,
56
180684
3031
с помощью крутого оборудования вы даже можете почувствовать
03:03
with advanced hardware.
57
183739
1325
ветер на лице и запах морской воды.
03:05
Now, if you were to spend a lot of time here,
58
185902
2097
Если вы будете проводить там много времени,
03:08
you might want a dashboard
59
188023
1266
потребуется панель мониторинга,
03:09
where you could do things like make a phone call,
60
189313
2494
с которой вы сможете, например, звонить,
03:11
move to a new virtual world,
61
191831
1550
перемещаться в другой виртуальный мир,
03:13
check your bank account.
62
193405
1300
проверять банковский счёт.
03:15
Now, while this is what you would look like in virtual reality,
63
195780
3657
Пока вы будете выглядеть так, находясь в виртуальной реальности,
03:19
this is what an em would look like in virtual reality.
64
199461
3128
«ЭМ» будет выглядеть вот так.
03:22
It's computer hardware sitting in a server rack somewhere.
65
202613
2756
Это компьютерное оборудование, расположенное в какой-то серверной.
03:25
But still, it could see and experience the same thing.
66
205393
3158
Однако они смогут понимать и испытывать то же, что и мы.
03:29
But some things are different for ems.
67
209102
1830
Но в некоторых аспектах у «ЭМов» есть отличия.
03:31
First, while you'll probably always notice that virtual reality isn't entirely real,
68
211510
4786
Во-первых, для вас виртуальная реальность всегда будет чем-то не вполне настоящим,
03:36
to an em, it can feel as real to them as this room feels to you now
69
216320
3254
«ЭМу» же она будет казаться настоящей, как вам эта комната
03:39
or as anything ever feels.
70
219598
1638
или что угодно вокруг.
03:41
And ems also have some more action possibilities.
71
221260
2412
Также у «ЭМов» выше уровень оперативных возможностей.
03:44
For example, your mind just always runs at the same speed,
72
224209
2716
Например, ваш мозг всегда работает на одной скорости,
03:46
but an em can add more or less computer hardware to run faster or slower,
73
226949
3841
а «ЭМ» может ускорить или замедлить деятельность с помощью оборудования,
03:50
and therefore, if the world around them seems to be going too fast,
74
230814
3688
и поэтому, если всё вокруг происходит слишком быстро,
03:54
they can just speed up their mind,
75
234526
1619
они могут ускорить своё мышление,
03:56
and the world around them would seem to slow down.
76
236169
2350
и окружающий мир для них замедлится.
03:58
In addition, an em can make a copy of itself at that moment.
77
238543
4841
К тому же, «ЭМы» могут создавать копии самих себя в определённый момент.
04:03
This copy would remember everything the same,
78
243940
2097
У этой копии будут такие же воспоминания,
04:06
and if it starts out with the same speed, looking at the same speed,
79
246061
3316
и если она начнёт жить с той же скоростью,
04:09
it might even need to be told, "You are the copy."
80
249401
2651
возможно, придётся сказать ей: «Ты — копия».
04:12
And em could make archive copies,
81
252599
1573
Ещё «ЭМ» мог бы делать архивные копии,
04:14
and with enough archives,
82
254196
1824
и если ме́ста для хранения будет достаточно,
04:16
an em can be immortal --
83
256044
2072
«ЭМы» смогут жить вечно —
04:18
in principle, though not usually in practice.
84
258140
2190
это в теории, пока на практике не пробовали.
04:21
And an em can move its brain, the computer that represents its brain,
85
261231
3532
«ЭМ» сможет перемещать свой мозг, точнее, содержащий его компьютер,
04:24
from one physical location to another.
86
264787
2087
из одного физического места в другое.
04:27
Ems can actually move around the world at the speed of light,
87
267857
3318
«ЭМы» смогут перемещаться по миру со скоростью света,
04:31
and by moving to a new location,
88
271199
1532
и, перемещаясь в новое место,
04:32
they can interact more quickly with ems near that new location.
89
272755
3264
они смогут быстрее взаимодействовать с находящимися поблизости «ЭМами».
04:36
So far, I've been talking about what ems can do.
90
276043
4277
До этого момента я говорил о том, что «ЭМы» смогут делать.
04:41
What do ems choose to do?
91
281047
1900
Но что «ЭМы» станут делать?
04:44
To understand that, we'll need to understand three key facts.
92
284225
2977
Чтобы ответить на этот вопрос, нам необходимо понять три важнейших факта.
04:47
First, ems by definition do what the human they emulate would do
93
287916
6151
Во-первых, «ЭМы» по определению поступили бы так,
как поступили бы в такой же ситуации люди, которых они имитируют.
04:54
in the same situation.
94
294091
1301
04:56
So their lives and behavior are very human.
95
296125
2643
Поэтому жизнь и поведение «ЭМов» очень человеческие.
04:58
They're mainly different because they're living in a different world.
96
298792
3297
Основное отличие состоит в том, что они живут в другом мире.
05:02
Second, ems need real resources to survive.
97
302113
3298
Во-вторых, «ЭМам» нужны для выживания настоящие ресурсы.
05:05
You need food and shelter or you'll die.
98
305435
3663
Вам нужны еда и кров, иначе вы погибнете.
05:09
Also, ems need computer hardware, energy, cooling, or they can't exist.
99
309122
4310
«ЭМы» не смогут существовать без оборудования, энергии и охлаждения.
05:13
For every subjective minute that an em experiences,
100
313456
2575
За каждую субъективную минуту, прожитую «ЭМом»,
05:16
someone, usually that em, had to work to pay for it.
101
316055
3274
кто-то — обычно этот же «ЭМ» — должен работать, чтобы оплатить её.
05:19
Third, ems are poor.
102
319956
1690
В-третьих, «ЭМы» бедны.
05:21
(Laughter)
103
321670
1150
(Смех)
05:23
The em population can grow quicker than the em economy,
104
323535
2635
Популяция «ЭМов» может расти быстрее, чем их экономика,
05:26
so that means wages fall down to em subsistence levels.
105
326194
3335
поэтому зарплаты будут падать до уровня прожиточного минимума «ЭМа».
05:29
That means ems have to be working most of the time.
106
329553
2604
Это значит, что бо́льшую часть времени «ЭМам» придётся работать,
05:32
So that means this is what ems usually see:
107
332181
2928
то есть чаще всего «ЭМы» будут видеть
05:35
beautiful and luxurious, but desks --
108
335504
2548
прекрасные и роскошные, но рабочие столы,
05:38
they're working most of the time.
109
338076
1724
ведь они почти всегда за работой.
05:40
Now, a subsistence wage scenario, you might think, is exotic and strange,
110
340103
3969
Сценарий с прожиточным минимумом может показаться экзотичным и странным,
05:44
but it's actually the usual case in human history,
111
344096
2341
однако в истории человечества это обычное дело,
05:46
and it's how pretty much all wild animals have ever lived,
112
346461
2714
да и жизнь диких животных всегда такой и была,
05:49
so we know what humans do in this situation.
113
349199
2276
так что мы знаем, что делают люди в таком случае:
05:51
Humans basically do what it takes to survive,
114
351499
2930
в основном то, что необходимо для выживания.
05:54
and this is what lets me say so much about the em world.
115
354453
3309
И именно это позволяет мне сказать многое о мире «ЭМов».
05:58
When creatures are rich, like you,
116
358572
2389
Если существо богато, как вы, например,
06:00
you have to know a lot about what they want
117
360985
2023
ему нужно хорошо знать, чего оно хочет,
06:03
to figure out what they do.
118
363032
1341
чтобы понять, что ему делать.
06:04
When creatures are poor,
119
364397
1170
Когда существо бедно,
06:05
you know that they mostly do what it takes to survive.
120
365591
2657
вы знаете, что бо́льшую часть времени оно борется за выживание.
06:08
So we've been talking about the em world from the point of view of the ems --
121
368596
3624
Мы поговорили о мире «ЭМов» с их точки зрения,
06:12
now, let's step back and look at their whole world.
122
372244
2515
теперь давайте сделаем шаг назад и посмотрим на их мир в целом.
06:14
First, the em world grows much faster than ours,
123
374783
3080
Во-первых, их мир растёт гораздо быстрее нашего,
06:17
roughly a hundred times faster.
124
377887
2464
примерно раз в сто.
06:20
So the amount of change we would experience in a century or two,
125
380375
3163
Те изменения, которые происходят у нас за столетие или два,
06:23
they would experience in a year or two.
126
383562
1858
«ЭМы» переживут за 1–2 года.
06:25
And I'm not really willing to project this age much beyond that,
127
385444
3038
И я не берусь предсказывать события дальше этого времени,
06:28
because plausibly by then something else will happen, I don't know what.
128
388506
3437
потому что к тому моменту что-то явно произойдёт, и я не знаю что.
06:31
Second, the typical emulation runs even faster,
129
391967
2358
Во-вторых, типичная эмуляция проходит ещё быстрее,
06:34
roughly a thousand times human speed.
130
394349
2189
примерно в 1 000 раз быстрее, чем в мире людей.
06:37
So for them, they experience thousands of years in this year or two,
131
397136
5340
Поэтому по их меркам за 1–2 года они проживают тысячи лет,
06:42
and for them, the world around them is actually changing more slowly
132
402500
3192
и для них мир вокруг меняется гораздо медленнее
06:45
than your world seems to change for you.
133
405716
1942
по сравнению с тем, как мир меняется для вас.
06:48
Third, ems are crammed together in a small number of very dense cities.
134
408097
4484
В-третьих, «ЭМы» теснятся в горстке густо населённых городов.
06:52
This is not only how they see themselves in virtual reality,
135
412605
3466
Дело не только в том, как они видят себя в виртуальной реальности,
06:56
it's also how they actually are physically crammed together.
136
416095
2896
но и в том, что они физически находятся очень близко друг к другу.
06:59
So at em speeds, physical travel feels really painfully slow,
137
419294
3886
Для «ЭМов» при их скоростях физическое путешествие — пытка;
07:03
so most em cities are self-sufficient,
138
423204
2322
большинство их городов самодостаточны;
07:05
most war is cyber war,
139
425550
1750
большинство войн — это кибер-войны,
07:07
and most of the rest of the earth away from the em cities
140
427324
2691
а бо́льшая часть земли вдали от городов «ЭМов»
07:10
is left to the humans, because the ems really aren't that interested in it.
141
430039
3674
оставлена людям, потому что эти территории «ЭМам» не интересны.
07:14
Speaking of humans,
142
434072
1508
Кстати, о людях,
07:15
you were wanting to hear about that.
143
435604
1784
вам стоит это послушать:
07:17
Humans must retire, at once, for good.
144
437412
4466
люди должны будут уйти в отставку. Навсегда.
07:22
They just can't compete.
145
442707
1523
Они просто не выдержат конкуренции.
07:24
Now, humans start out owning all of the capital in this world.
146
444738
3072
Итак, сначала люди будут обладать всем мировым капиталом.
07:27
The economy grows very fast, their wealth grows very fast.
147
447834
2869
Начнётся быстрый рост экономики и повышение благосостояния.
07:30
Humans get rich, collectively.
148
450727
2384
Все люди разбогатеют.
07:34
As you may know, most humans today don't actually own that much
149
454048
3239
Как вам известно, сегодня большинство людей не имеют почти ничего,
07:37
besides their ability to work,
150
457311
1841
кроме своей способности работать.
07:39
so between now and then, they need to acquire sufficient assets,
151
459176
3548
Так что до того момента им надо обзавестись достаточным объёмом активов,
07:42
insurance or sharing arrangements,
152
462748
1833
страховкой или долей в имуществе,
07:44
or they may starve.
153
464605
1461
дабы не умереть с голоду.
07:46
I highly recommend avoiding this outcome.
154
466090
2015
Настоятельно рекомендую избегать такого исхода.
07:48
(Laughter)
155
468129
1285
(Смех)
07:50
Now, you might wonder,
156
470285
1223
Возможно, вам станет интересно,
07:51
why would ems let humans exist?
157
471532
1478
зачем «ЭМам» люди?
07:53
Why not kill them, take their stuff?
158
473034
1715
Почему бы не убить их и отобрать имущество?
07:55
But notice we have many unproductive retirees around us today,
159
475521
3077
Заметьте, сегодня нас окружает множество нетрудоспособных пенсионеров,
07:58
and we don't kill them and take their stuff.
160
478622
2105
но мы их не убиваем и не отбираем у них имущество.
08:00
(Laughter)
161
480751
1634
(Смех)
08:02
In part, that's because it would disrupt the institutions we share with them.
162
482409
4420
Отчасти потому, что это подорвёт работу общественных институтов:
08:07
Other groups would wonder who's next,
163
487344
2116
другие слои задумаются о том, кто следующий.
08:09
so plausibly, ems may well let humans retire in peace during the age of em.
164
489484
4726
Так что, скорее всего, «ЭМы» позволят людям уйти на пенсию.
08:14
You should worry more that the age of em only lasts a year or two
165
494234
3049
Лучше беспокойтесь о том, что эпоха «ЭМов» продлиться всего пару лет,
08:17
and you don't know what happens next.
166
497307
1828
а что будет дальше — неизвестно.
08:21
Ems are very much like humans,
167
501027
2366
«ЭМы» очень похожи на людей,
08:23
but they are not like the typical human.
168
503417
2309
но они не похожи на среднестатистического человека.
08:26
The typical em is a copy of the few hundred most productive humans.
169
506258
5983
Типичный «ЭМ» — это копия нескольких сотен самых продуктивных людей.
08:33
So in fact, they are as elite, compared to the typical human,
170
513149
3580
То есть по сравнению с обычным человеком они являются элитой,
08:36
as the typical billionaire, Nobel Prize winner,
171
516753
2262
подобно миллиардерам, обладателям Нобелевской премии,
08:39
Olympic gold medalist, head of state.
172
519039
2349
Олимпийским золотым медалистам, главам государств.
08:42
Ems look on humans perhaps with nostalgia and gratitude,
173
522347
4302
Возможно, «ЭМы» смотрят на людей с ностальгией и благодарностью,
08:46
but not so much respect,
174
526673
1508
но без должного уважения,
08:48
which is, if you think about it, how you think about your ancestors.
175
528205
3195
подобного тому, с которым мы вспоминаем наших предков.
08:51
We know many things about how humans differ in terms of productivity.
176
531424
3267
Мы знаем, как люди отличаются с точки зрения продуктивности,
08:54
We can just use those to predict features of ems --
177
534715
2419
и можем это использовать, чтобы предсказать особенности «ЭМов»:
08:57
for example, they tend to be smart, conscientious, hard-working,
178
537158
3096
например, скорее всего они будут умны, сознательны, трудолюбивы,
09:00
married, religious, middle-aged.
179
540278
1685
женаты, религиозны, среднего возраста.
09:02
These are features of ems.
180
542281
1612
Вот характеристики «ЭМов».
09:03
Em world also contains enormous variety.
181
543917
2228
«ЭМы» также отличаются огромным разнообразием.
09:06
Not only does it continue on with most of the kinds of variety that humans do,
182
546530
3668
Мало того, что они будут различаться параметрами, присущим человеку,
09:10
including variety of industry and profession,
183
550222
2395
в том числе сферами занятости и профессиями,
09:12
they also have many new kinds of variety,
184
552641
2162
появятся и новые отличительные черты,
09:14
and one of the most important is mind speed.
185
554827
2345
одной из которых будет скорость мышления.
09:17
Ems can plausibly go from human speed
186
557532
3834
«ЭМы» вполне могут разогнаться с человеческой скорости
09:21
up to a million times faster than human speed,
187
561390
2880
до скорости в миллион раз быстрее
09:24
and down to a billion times slower than human speed.
188
564294
2777
или в миллиард раз медленнее.
09:28
Faster ems tend to have markers of high status.
189
568046
2766
Чем быстрее «ЭМ», тем выше его статус.
09:30
They embody more wealth. They win arguments.
190
570836
2160
Они владеют бóльшим богатством, одерживают победы в спорах,
09:33
They sit at premium locations.
191
573020
1663
занимают лучшие места расположения.
09:34
Slower ems are mostly retirees,
192
574707
1820
Более медленные «ЭМы» — в основном, пенсионеры
09:36
and they are like the ghosts of our literature.
193
576551
2250
и похожи на призраков из книг.
09:38
If you recall, ghosts are all around us --
194
578825
2041
Если помните, призраки повсюду...
09:40
you can interact with them if you pay the price.
195
580890
2270
С ними можно связаться, если вы готовы на это,
09:43
But they don't know much, they can't influence much,
196
583184
2429
но они мало что знают, мало на что влияют
09:45
and they're obsessed with the past, so what's the point?
197
585637
2698
и помешаны на прошлом, так что какой в этом смысл?
09:48
(Laughter)
198
588359
1151
(Смех)
09:49
Ems also have more variety in the structure of their lives.
199
589534
2957
Также жизнь «ЭМов» отличается по структуре.
09:52
This is your life: you start and you end, really simple.
200
592515
2682
Ваша жизнь проста: вы рождаетесь и умираете.
09:55
This is the life of an em,
201
595221
1613
Жизнь «ЭМа» заключается в том,
09:56
who every day splits off some short-term copies
202
596858
2293
что каждый день он создаёт кратковременные копии
09:59
to do short-term tasks and then end.
203
599175
1958
для выполнения небольших задач, а затем удаляет их.
10:01
We'll talk more about those short term versions in a moment,
204
601157
4127
Об этих копиях мы ещё поговорим, отмечу лишь,
10:05
but they are much more efficient
205
605308
1610
что они гораздо эффективнее,
10:06
because they don't have to rest for the next day.
206
606942
2365
потому что им не нужен отдых.
10:09
This em is more opportunistic.
207
609331
1508
Этот «ЭМ» действует по обстоятельствам.
10:10
They make more copies of themselves when there's more demand for that.
208
610863
3287
Он создаёт больше копий, когда это требуется.
10:14
They don't know which way the future's going.
209
614174
2097
Он не знает, что его ждёт в будущем.
10:16
This is an em designer,
210
616295
1299
А это «ЭМ»-проектировщик:
10:17
who conceives of a large system
211
617618
1602
он придумывает огромную систему,
10:19
and then breaks recursively into copies who elaborate that,
212
619244
3485
затем рекурсивно размножает копии для более тщательной проработки деталей,
10:22
so ems can implement larger, more coherent designs.
213
622753
3412
поэтому он может выполнять более крупные, слаженные проекты.
10:26
This an emulation plumber
214
626189
1358
Это симуляция сантехника,
10:27
who remembers that every day, for the last 20 years,
215
627571
2445
который помнит, что каждый день последние 20 лет
10:30
they only ever worked two hours a day, a life of leisure.
216
630040
2781
он работал только два часа в день — не жизнь, а рай.
10:32
But what really happened is, every day they had a thousand copies,
217
632845
3097
Однако на самом деле каждый день у него были тысячи копий,
10:35
each of whom did a two-hour plumbing job,
218
635966
1953
каждая из которых выполняла двухчасовую работу,
10:37
and only one of them went on to the next day.
219
637943
2165
и только одна из них продолжила жить после.
10:40
Objectively, they're working well over 99 percent of the time.
220
640132
2999
В реальности он работал более 99 процентов своей жизни,
10:43
Subjectively, they remember a life of leisure.
221
643155
2190
но помнит лишь жизнь, полную отдыха.
10:45
(Laughter)
222
645369
1008
(Смех)
10:46
This, again, is you. You start and you end.
223
646401
2088
Это — снова вы. Вы рождаетесь и умираете.
10:48
This could be you if at the start of party,
224
648513
2112
Это могли бы быть вы, если в начале вечеринки
10:50
you took a drug that meant you would not remember that party
225
650649
2811
вы приняли бы наркотик, заставивший бы вас забыть о ней
10:53
ever after that day.
226
653484
1618
навсегда.
10:55
Some people do this, I'm told.
227
655126
1929
Мне сказали, что некоторые так и делают.
10:57
Toward the end of the party,
228
657490
1635
К концу вечеринки скажете ли вы
10:59
will you say to yourself, "I'm about to die, this is terrible.
229
659149
2926
самому себе: «Я умираю, это ужасно.
11:02
That person tomorrow isn't me, because they won't remember what I do."
230
662099
3303
Тот, кто проснётся завтра — не я, ведь он не помнит того, что помню я».
11:05
Or you could say, "I will go on tomorrow. I just won't remember what I did."
231
665426
3961
Или вы скажете: «Я продолжу жить завтра. Просто не буду помнить, что я делал».
11:09
This is an em who splits off a short-term copy
232
669411
2429
Это «ЭМ», который создаёт кратковременную копию
11:11
to do a short-term task and then end.
233
671864
1864
на время выполнения задачи, а затем удаляет её.
11:13
They have the same two attitude possibilities.
234
673752
2206
У него те же две точки зрения.
11:15
They can say, "I'm a new short-term creature with a short life. I hate this."
235
675982
3679
Он скажет: «Я — временная копия с короткой жизнью. Это ужасно».
Или: «Я — часть единого целого, которое не запомнит эту часть».
11:19
Or "I'm a part of a larger creature who won't remember this part."
236
679685
3134
11:22
I predict they'll have that second attitude,
237
682843
2118
Думаю, они, скорее, будут иметь второе мнение,
11:24
not because it's philosophically correct, but because it helps them get along.
238
684985
3676
и не потому что это философски верно, а ради выживания в их мире.
11:28
Today, if the president says we must invade Iraq,
239
688685
2328
Если президент скажет, что мы должны вторгнуться в Ирак,
11:31
and you say, "Why?"
240
691037
1151
и вы спросите: «Зачем?»
11:32
and they say, "State secret,"
241
692212
1382
и он ответит: «Государственная тайна»,
11:33
you're not sure if you can trust them,
242
693618
1850
вы не будете уверены, можно ли ему доверять,
11:35
but for ems, a copy of the president and a copy of you can go inside a safe,
243
695492
3616
но «ЭМы» — копии президента и копия вас — смогут уединиться,
11:39
explain all their secret reasons,
244
699132
1654
объясниться по поводу всех тайных причин,
11:40
and then one bit comes out from your copy to yourself,
245
700810
2531
и затем бит этой копии передаётся вам,
11:43
telling you if you were convinced.
246
703365
1856
рассказывая вам так, чтобы вас убедить.
11:45
So now you can know there is a good reason.
247
705245
2223
Теперь вы знаете, что есть веская причина.
11:47
I know you guys are all eager to evaluate this world.
248
707796
2545
Я знаю, что вы стремитесь оценить этот мир.
11:50
You're eager to decide if you love it or hate it.
249
710365
2334
Вам не терпится решить, нравится он вам или нет.
11:52
But think: your ancestors from thousands of years ago
250
712723
2543
Но подумайте: ваши предки, тысячи лет назад,
11:55
would have loved or hated your world
251
715290
1753
полюбили или возненавидели бы ваш мир,
11:57
based on the first few things they heard about it,
252
717067
2421
услышав о нём ничтожно мало,
ведь ваш мир для них непонятен.
11:59
because your world is really just weird.
253
719512
1853
12:01
So before judging a strange future world, you should really learn a lot about it,
254
721399
3818
Прежде чем судить странный мир будущего, узнайте о нём побольше,
почитайте об этом в книгах,
12:05
maybe read a whole book about it,
255
725237
1570
12:06
and then, if you don't like it, work to change it.
256
726851
2344
и если он вам не понравится, постарайтесь его изменить.
12:09
Thank you.
257
729229
1019
Спасибо.
12:10
(Applause)
258
730272
4833
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7