What would happen if we upload our brains to computers? | Robin Hanson

151,346 views ・ 2017-09-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Denise Pelusch Revisor: Maricene Crus
00:13
Someday, we may have robots as smart as people,
0
13341
4444
Um dia, poderemos ter robôs tão inteligentes quanto pessoas,
00:17
artificial intelligence, AI.
1
17809
2474
inteligência artificial, IA.
00:20
How could that happen?
2
20307
1476
Como isso pode acontecer?
00:22
One route is that we'll just keep accumulating better software,
3
22632
3184
Um dos caminhos é continuar acumulando softwares melhores,
00:25
like we've been doing for 70 years.
4
25840
1992
como temos feito por 70 anos.
00:28
At past rates of progress, that may take centuries.
5
28363
2936
Nos ritmos passados de progresso, levaria séculos.
00:31
Some say it'll happen a lot faster
6
31958
2350
Alguns dizem que acontecerá muito mais rápido
00:34
as we discover grand new powerful theories of intelligence.
7
34332
3491
pelas descobertas grandiosas de novas teorias de inteligência.
00:38
I'm skeptical.
8
38227
1199
Eu sou cético.
00:40
But a third scenario
9
40428
3061
Um terceiro cenário
00:43
is what I'm going to talk about today.
10
43513
1827
é sobre o qual eu vou falar hoje.
00:45
The idea is to port the software from the human brain.
11
45364
2738
A ideia é conectar uma porta ao software do cérebro humano.
00:48
To do this, we're going to need three technologies to be good enough,
12
48792
3301
Para isso, precisamos que três tipos de tecnologia estejam à altura,
00:52
and none of them are there yet.
13
52117
1555
e nenhuma delas chegou lá ainda.
00:54
First, we're going to need lots of cheap, fast, parallel computers.
14
54237
4714
Primeiro, precisaremos de muitos computadores paralelos
mais baratos e rápidos.
01:00
Second, we're going to need to scan individual human brains
15
60675
4207
Segundo, precisaremos escanear cérebros humanos individuais
01:04
in fine spatial and chemical detail,
16
64906
2238
em detalhes espaciais e químicos,
01:07
to see exactly what cells are where, connected to what, of what type.
17
67168
4028
para identificar onde fica cada célula, com o que se conectam, e de que tipo.
01:11
And third, we're going to need computer models
18
71220
4356
E terceiro, precisaremos de modelos computacionais
01:15
of how each kind of brain cell works --
19
75600
2222
de como cada tipo de célula cerebral funciona,
01:18
taking input signals, changing interval state
20
78822
2580
tomando sinais de entrada, mudando o estado do intervalo
01:21
and sending output signals.
21
81426
1294
e emitindo sinais de saída.
01:22
If we have good enough models of all the kinds of brain cells
22
82744
3818
Se tivermos modelos satisfatórios de todos os tipos de neurônios
01:26
and a good enough model of the brain,
23
86586
1763
e um modelo satisfatório de cérebro,
01:28
we can put it together to make a good enough model of an entire brain,
24
88373
3434
podemos juntá-los e fazer um modelo satisfatório do cérebro todo,
01:31
and that model would have the same input-output behavior as the original.
25
91831
4003
com o mesmo comportamento de entrada e saída do original.
01:35
So if you talk to it, it might talk back.
26
95858
2485
Se falarmos com ele, ele poderá nos responder.
01:38
If you ask it to do things, it might do them.
27
98367
2097
Se pedirmos para fazer algo, ele fará.
01:40
And if we could do that, everything would change.
28
100488
2822
E se pudermos fazer isso, tudo pode mudar.
01:43
People have been talking about this idea for decades,
29
103334
2568
Fala-se desta ideia por décadas, com o nome de uploads.
01:45
under the name of "uploads."
30
105926
1789
01:47
I'm going to call them "ems."
31
107739
1484
Eu vou chamá-los de "ems".
01:50
When they talk about it, they say,
32
110175
2604
Quando falam dele, dizem:
01:52
"Is this even possible?
33
112803
1544
"Isso é mesmo possível?
01:54
If you made one, would it be conscious? Or is it just an empty machine?
34
114658
3351
Se fizerem um, ele seria consciente ou só uma máquina vazia?
01:58
If you made one of me, is that me or someone else?"
35
118033
2452
Se fizerem um de mim, seria eu mesmo ou outra pessoa?"
02:00
These are all fascinating questions that I'm going to ignore ...
36
120856
3102
Essas são perguntas fascinantes que eu vou ignorar.
02:03
(Laughter)
37
123982
2365
(Risos)
02:06
because I see a neglected question:
38
126861
2089
Porque há uma questão negligenciada: o que aconteceria na realidade?
02:08
What would actually happen?
39
128974
1610
02:12
I became obsessed with this question.
40
132260
1904
Fiquei obcecado com esta pergunta.
02:15
I spent four years trying to analyze it,
41
135813
2953
Passei quatro anos tentando analisá-la,
02:18
using standard academic tools, to guess what would happen,
42
138790
3547
usando ferramentas acadêmicas padrão para pesquisar o que aconteceria,
02:22
and I'm here to tell you what I found.
43
142361
1849
e vou contar a vocês o que eu descobri.
02:24
But be warned --
44
144748
1382
Fiquem avisados:
02:26
I'm not offering inspiration, I'm offering analysis.
45
146542
3407
não estou oferecendo inspiração, mas sim uma análise.
02:29
I see my job as telling you what's most likely to happen
46
149973
2794
Meu trabalho é explicar o que provavelmente aconteceria
02:32
if we did the least to avoid it.
47
152791
1777
se não fizermos o mínimo para evitar isso.
02:35
If you aren't at least a bit disturbed by something I tell you here,
48
155952
3302
Se o que eu vou lhes contar não incomodar ao menos um pouco,
02:39
you're just not paying attention.
49
159278
1594
é porque não estão prestando atenção.
02:40
(Laughter)
50
160896
1351
(Risos)
02:42
OK, the first thing I can tell you
51
162271
2596
A primeira coisa que eu posso contar
02:44
is that ems spend most of their life in virtual reality.
52
164891
3133
é que "ems" passam a maior parte da vida na realidade virtual.
02:48
This is what you might look like if you were using virtual reality.
53
168639
4484
É assim que nos parecemos usando realidade virtual.
02:53
And this is what you might see:
54
173894
2150
E vemos algo como isto:
02:57
sunlight glinting off of water, you might hear gulls flying above,
55
177064
3596
a luz do sol se refletindo na água, ouvir gaivotas voando acima,
03:00
you might even feel the wind on your cheeks or smell seawater,
56
180684
3031
talvez sentir o vento na face ou o cheiro da água do mar,
03:03
with advanced hardware.
57
183739
1325
com o hardware avançado.
03:05
Now, if you were to spend a lot of time here,
58
185902
2097
Se passarmos mais tempo ali, precisaríamos de um painel de controle
03:08
you might want a dashboard
59
188023
1266
03:09
where you could do things like make a phone call,
60
189313
2494
para fazer coisas como telefonemas,
03:11
move to a new virtual world,
61
191831
1550
mudar para um mundo virtual diferente, verificar sua conta bancária.
03:13
check your bank account.
62
193405
1300
03:15
Now, while this is what you would look like in virtual reality,
63
195780
3657
Enquanto nós nos pareceríamos assim na realidade virtual,
03:19
this is what an em would look like in virtual reality.
64
199461
3128
um "em" se pareceria assim.
03:22
It's computer hardware sitting in a server rack somewhere.
65
202613
2756
É um hardware de computador numa prateleira em algum lugar.
03:25
But still, it could see and experience the same thing.
66
205393
3158
Ainda assim, ele poderia ver e viver o mesmo.
03:29
But some things are different for ems.
67
209102
1830
Mas algumas coisas são diferentes para os "ems".
03:31
First, while you'll probably always notice that virtual reality isn't entirely real,
68
211510
4786
Primeiro, enquanto a realidade virtual nunca será totalmente real para vocês,
03:36
to an em, it can feel as real to them as this room feels to you now
69
216320
3254
para um "em", ela é tão real quanto esta sala é para vocês,
03:39
or as anything ever feels.
70
219598
1638
ou qualquer outra sensação.
03:41
And ems also have some more action possibilities.
71
221260
2412
Os "ems" também têm algumas possibilidades de ação a mais.
03:44
For example, your mind just always runs at the same speed,
72
224209
2716
Por exemplo: o seu cérebro sempre opera na mesma velocidade,
03:46
but an em can add more or less computer hardware to run faster or slower,
73
226949
3841
mas um "em" pode ter mais ou menos hardware para ir mais rápido ou devagar,
03:50
and therefore, if the world around them seems to be going too fast,
74
230814
3688
e assim, se o mundo ao seu redor parece ir rápido demais,
03:54
they can just speed up their mind,
75
234526
1619
eles podem acelerar suas mentes,
03:56
and the world around them would seem to slow down.
76
236169
2350
e o mundo ao seu redor parecerá ter desacelerado.
03:58
In addition, an em can make a copy of itself at that moment.
77
238543
4841
O "em" também pode fazer uma cópia de si mesmo naquele momento.
04:03
This copy would remember everything the same,
78
243940
2097
Esta cópia se lembraria de tudo igual,
04:06
and if it starts out with the same speed, looking at the same speed,
79
246061
3316
e se começasse olhando para a mesma velocidade,
04:09
it might even need to be told, "You are the copy."
80
249401
2651
poderia até precisar ser avisado: "Você é uma cópia".
04:12
And em could make archive copies,
81
252599
1573
O "em" pode arquivar cópias, com arquivos suficientes,
04:14
and with enough archives,
82
254196
1824
04:16
an em can be immortal --
83
256044
2072
um "em" pode ser imortal, em conceito, não geralmente na prática.
04:18
in principle, though not usually in practice.
84
258140
2190
04:21
And an em can move its brain, the computer that represents its brain,
85
261231
3532
Um "em" pode movimentar o computador que representa a sua mente,
04:24
from one physical location to another.
86
264787
2087
de uma locação física para outra.
04:27
Ems can actually move around the world at the speed of light,
87
267857
3318
Os "ems" podem se mover ao redor do mundo na velocidade da luz,
04:31
and by moving to a new location,
88
271199
1532
e ao irem para outro lugar,
04:32
they can interact more quickly with ems near that new location.
89
272755
3264
podem interagir mais rapidamente com os "ems" por ali.
04:36
So far, I've been talking about what ems can do.
90
276043
4277
Até agora, eu falei sobre o que os "ems" podem fazer.
04:41
What do ems choose to do?
91
281047
1900
O que os "ems" escolhem fazer?
04:44
To understand that, we'll need to understand three key facts.
92
284225
2977
Para entender o que, precisamos entender três fatos-chave.
04:47
First, ems by definition do what the human they emulate would do
93
287916
6151
Primeiro, "ems", por definição, agem como agiriam os humanos a quem imitam
04:54
in the same situation.
94
294091
1301
naquela mesma situação.
04:56
So their lives and behavior are very human.
95
296125
2643
Sua vida e comportamento são bem humanos.
04:58
They're mainly different because they're living in a different world.
96
298792
3297
São diferentes principalmente por viverem num outro mundo.
05:02
Second, ems need real resources to survive.
97
302113
3298
Segundo, "ems" precisam de recursos reais para sobreviver.
05:05
You need food and shelter or you'll die.
98
305435
3663
Vocês precisam de comida e abrigo para não morrer.
05:09
Also, ems need computer hardware, energy, cooling, or they can't exist.
99
309122
4310
Também, "ems" precisam de hardware de computador, eletricidade, ventilação.
05:13
For every subjective minute that an em experiences,
100
313456
2575
Para cada minuto subjetivo que um "em" vive,
05:16
someone, usually that em, had to work to pay for it.
101
316055
3274
alguém, geralmente um "em", teve que trabalhar para pagar.
05:19
Third, ems are poor.
102
319956
1690
Terceiro, "ems" são pobres.
05:21
(Laughter)
103
321670
1150
05:23
The em population can grow quicker than the em economy,
104
323535
2635
A população de "ems" pode crescer mais rápido que sua economia,
05:26
so that means wages fall down to em subsistence levels.
105
326194
3335
o que significa que os salários diminuem a níveis de subsistência,
05:29
That means ems have to be working most of the time.
106
329553
2604
e que os "ems" têm que trabalhar a maioria do tempo.
05:32
So that means this is what ems usually see:
107
332181
2928
Então isto é o que um "em" geralmente vê:
05:35
beautiful and luxurious, but desks --
108
335504
2548
lindas e luxuosas, mas são escrivaninhas. Trabalham a maioria do tempo.
05:38
they're working most of the time.
109
338076
1724
05:40
Now, a subsistence wage scenario, you might think, is exotic and strange,
110
340103
3969
Um cenário de salário de subsistência, pensamos, é exótico e estranho,
05:44
but it's actually the usual case in human history,
111
344096
2341
mas é na verdade o caso comum da história humana,
05:46
and it's how pretty much all wild animals have ever lived,
112
346461
2714
e é assim que animais selvagens sempre viveram,
05:49
so we know what humans do in this situation.
113
349199
2276
então sabemos o que humanos fazem nessas situações.
05:51
Humans basically do what it takes to survive,
114
351499
2930
Humanos basicamente fazem o que é preciso para sobreviver,
05:54
and this is what lets me say so much about the em world.
115
354453
3309
e isto é o que me permite dizer tanto sobre o mundo "em".
05:58
When creatures are rich, like you,
116
358572
2389
Quando criaturas são ricas, como vocês,
06:00
you have to know a lot about what they want
117
360985
2023
têm que saber muito daquilo que querem para saber o que fazer.
06:03
to figure out what they do.
118
363032
1341
06:04
When creatures are poor,
119
364397
1170
Quando são pobres,
06:05
you know that they mostly do what it takes to survive.
120
365591
2657
fazem aquilo que é preciso para sobreviver.
06:08
So we've been talking about the em world from the point of view of the ems --
121
368596
3624
Estamos falando do mundo "em" do ponto de vista dos "ems".
06:12
now, let's step back and look at their whole world.
122
372244
2515
Vamos agora olhar para o mundo deles.
06:14
First, the em world grows much faster than ours,
123
374783
3080
Primeiro, o mundo "em" cresce muito mais rápido que o nosso,
06:17
roughly a hundred times faster.
124
377887
2464
cerca de 100 vezes mais rápido.
06:20
So the amount of change we would experience in a century or two,
125
380375
3163
As mudanças que vivenciamos em um ou dois séculos,
06:23
they would experience in a year or two.
126
383562
1858
eles vivenciaram nos dois últimos anos.
06:25
And I'm not really willing to project this age much beyond that,
127
385444
3038
Não quero estimar uma idade muito além disso,
06:28
because plausibly by then something else will happen, I don't know what.
128
388506
3437
porque é viável que algo mais acontecerá, mas eu não sei o quê.
06:31
Second, the typical emulation runs even faster,
129
391967
2358
Segundo, uma emulação típica roda mais rápido,
06:34
roughly a thousand times human speed.
130
394349
2189
cerca de mil vezes a velocidade humana.
06:37
So for them, they experience thousands of years in this year or two,
131
397136
5340
Eles vivenciam mil anos em um ano ou dois,
06:42
and for them, the world around them is actually changing more slowly
132
402500
3192
e o mundo à sua volta muda mais devagar do que o mundo parece mudar para você.
06:45
than your world seems to change for you.
133
405716
1942
06:48
Third, ems are crammed together in a small number of very dense cities.
134
408097
4484
Terceiro, os "ems" se juntam em poucas, mas densas cidades.
06:52
This is not only how they see themselves in virtual reality,
135
412605
3466
Isto não é apenas como eles se veem na realidade virtual,
06:56
it's also how they actually are physically crammed together.
136
416095
2896
é também como se juntam fisicamente.
06:59
So at em speeds, physical travel feels really painfully slow,
137
419294
3886
Na velocidade "em" a viagem física parece penosamente devagar,
e por isso a maioria das cidades "ems" são autossuficientes,
07:03
so most em cities are self-sufficient,
138
423204
2322
07:05
most war is cyber war,
139
425550
1750
a maioria das guerras, cibernéticas,
07:07
and most of the rest of the earth away from the em cities
140
427324
2691
e a maioria do resto do mundo fora das cidades "em"
07:10
is left to the humans, because the ems really aren't that interested in it.
141
430039
3674
é deixada para humanos, porque "ems" não estão interessados nelas.
07:14
Speaking of humans,
142
434072
1508
Falando em humanos, o que vocês estão interessados.
07:15
you were wanting to hear about that.
143
435604
1784
07:17
Humans must retire, at once, for good.
144
437412
4466
Humanos precisam se aposentar de uma vez por todas.
07:22
They just can't compete.
145
442707
1523
Não têm como competir.
07:24
Now, humans start out owning all of the capital in this world.
146
444738
3072
No começo, humanos usufruíam de todo o capital do mundo.
07:27
The economy grows very fast, their wealth grows very fast.
147
447834
2869
A economia cresceu rápido, sua riqueza também.
07:30
Humans get rich, collectively.
148
450727
2384
Humanos enriquecem coletivamente.
07:34
As you may know, most humans today don't actually own that much
149
454048
3239
Como talvez saibam, a maioria dos humanos não possui muito
07:37
besides their ability to work,
150
457311
1841
além da habilidade de trabalhar,
07:39
so between now and then, they need to acquire sufficient assets,
151
459176
3548
entre o agora e o futuro, precisam adquirir bens suficientes,
07:42
insurance or sharing arrangements,
152
462748
1833
seguros ou acordos de partilha, ou poderão passar fome.
07:44
or they may starve.
153
464605
1461
07:46
I highly recommend avoiding this outcome.
154
466090
2015
Eu recomendo evitar esse desfecho.
07:48
(Laughter)
155
468129
1285
07:50
Now, you might wonder,
156
470285
1223
Talvez se perguntem: "Por que 'ems' deixam humanos existir?
07:51
why would ems let humans exist?
157
471532
1478
07:53
Why not kill them, take their stuff?
158
473034
1715
Por que não os matam, tomam suas coisas?"
07:55
But notice we have many unproductive retirees around us today,
159
475521
3077
Mas notem que temos muitos aposentados ociosos ao nosso redor,
07:58
and we don't kill them and take their stuff.
160
478622
2105
e não os matamos para tomar suas coisas.
08:00
(Laughter)
161
480751
1634
(Risos)
08:02
In part, that's because it would disrupt the institutions we share with them.
162
482409
4420
Em parte, porque isso perturbaria instituições que compartilhamos com eles.
08:07
Other groups would wonder who's next,
163
487344
2116
Outros se perguntariam: "Quem é o próximo?"
08:09
so plausibly, ems may well let humans retire in peace during the age of em.
164
489484
4726
É viável que "ems" deixarão humanos aposentarem-se em paz na sua era.
08:14
You should worry more that the age of em only lasts a year or two
165
494234
3049
O mais preocupante é que a era "em" dura uns dois anos
08:17
and you don't know what happens next.
166
497307
1828
e não sabemos o que acontecerá depois.
08:21
Ems are very much like humans,
167
501027
2366
"Ems" são como humanos, mas não como típicos humanos.
08:23
but they are not like the typical human.
168
503417
2309
08:26
The typical em is a copy of the few hundred most productive humans.
169
506258
5983
O típico "em" é uma cópia de algumas centenas de humanos mais produtivos.
08:33
So in fact, they are as elite, compared to the typical human,
170
513149
3580
De fato, são a elite, comparando com o típico humano,
08:36
as the typical billionaire, Nobel Prize winner,
171
516753
2262
como o típico bilionário, o vencedor do Prêmio Nobel,
08:39
Olympic gold medalist, head of state.
172
519039
2349
o medalhista olímpico, o chefe de estado.
08:42
Ems look on humans perhaps with nostalgia and gratitude,
173
522347
4302
"Ems" veem humanos talvez com nostalgia e gratidão,
08:46
but not so much respect,
174
526673
1508
mas não com muito respeito,
08:48
which is, if you think about it, how you think about your ancestors.
175
528205
3195
o que é, se pensarmos nisso, como pensamos em nossos antepassados.
08:51
We know many things about how humans differ in terms of productivity.
176
531424
3267
Sabemos muito sobre como humanos se diferenciam em produtividade.
08:54
We can just use those to predict features of ems --
177
534715
2419
Isso nos permite prever as características dos "ems".
08:57
for example, they tend to be smart, conscientious, hard-working,
178
537158
3096
Por exemplo, tendem a ser espertos, conscientes, batalhadores,
09:00
married, religious, middle-aged.
179
540278
1685
casados, religiosos, de meia idade.
09:02
These are features of ems.
180
542281
1612
Características de "ems".
09:03
Em world also contains enormous variety.
181
543917
2228
O mundo "em" também tem uma variedade enorme.
09:06
Not only does it continue on with most of the kinds of variety that humans do,
182
546530
3668
Continua a grande parte dos tipos de variedades humana,
09:10
including variety of industry and profession,
183
550222
2395
incluindo variedades de indústria e profissões,
09:12
they also have many new kinds of variety,
184
552641
2162
assim como tipos novos de variedades,
09:14
and one of the most important is mind speed.
185
554827
2345
e uma das mais importantes é a velocidade da mente.
09:17
Ems can plausibly go from human speed
186
557532
3834
"Ems" podem rodar da velocidade humana até um milhão de vezes mais rápido,
09:21
up to a million times faster than human speed,
187
561390
2880
09:24
and down to a billion times slower than human speed.
188
564294
2777
e um bilhão de vezes mais devagar.
09:28
Faster ems tend to have markers of high status.
189
568046
2766
"Ems" mais rápidos tendem a ter um status mais elevado.
09:30
They embody more wealth. They win arguments.
190
570836
2160
Personificam mais riqueza, ganham discussões,
09:33
They sit at premium locations.
191
573020
1663
alocam-se em lugares proeminentes.
09:34
Slower ems are mostly retirees,
192
574707
1820
A maioria dos "ems" lentos é aposentada,
09:36
and they are like the ghosts of our literature.
193
576551
2250
semelhantes aos fantasmas da nossa literatura.
09:38
If you recall, ghosts are all around us --
194
578825
2041
Lembrem-se que fantasmas estão ao nosso redor:
09:40
you can interact with them if you pay the price.
195
580890
2270
podemos interagir com eles por um preço.
09:43
But they don't know much, they can't influence much,
196
583184
2429
Mas não sabem muito, não podem ser muito influentes,
09:45
and they're obsessed with the past, so what's the point?
197
585637
2698
e são obcecados com o passado, então para quê?
09:48
(Laughter)
198
588359
1151
09:49
Ems also have more variety in the structure of their lives.
199
589534
2957
"Ems" também têm mais variedade em sua estrutura de vida.
09:52
This is your life: you start and you end, really simple.
200
592515
2682
A sua vida é assim: começa e termina, muito simples.
09:55
This is the life of an em,
201
595221
1613
Essa é a vida de um "em",
09:56
who every day splits off some short-term copies
202
596858
2293
que diariamente se divide em cópias de curto prazo
09:59
to do short-term tasks and then end.
203
599175
1958
para fazer tarefas curtas, e daí acabam.
10:01
We'll talk more about those short term versions in a moment,
204
601157
4127
Falaremos mais sobre as versões de curto prazo daqui a pouco,
10:05
but they are much more efficient
205
605308
1610
são muito mais eficientes, pois não precisam descansar pro dia seguinte.
10:06
because they don't have to rest for the next day.
206
606942
2365
10:09
This em is more opportunistic.
207
609331
1508
Este "em" é mais oportunista.
10:10
They make more copies of themselves when there's more demand for that.
208
610863
3287
Faz mais cópias de si mesmo quando há mais demanda.
10:14
They don't know which way the future's going.
209
614174
2097
Não sabe para onde o futuro o levará.
10:16
This is an em designer,
210
616295
1299
Este é um projetista "em", que cria um sistema amplo
10:17
who conceives of a large system
211
617618
1602
10:19
and then breaks recursively into copies who elaborate that,
212
619244
3485
e então se divide em cópias recorrentes que o elaboram,
10:22
so ems can implement larger, more coherent designs.
213
622753
3412
para poder realizar designs maiores e mais coerentes.
10:26
This an emulation plumber
214
626189
1358
Esta é cópia de um encanador que todos os dias, nos últimos 20 anos,
10:27
who remembers that every day, for the last 20 years,
215
627571
2445
10:30
they only ever worked two hours a day, a life of leisure.
216
630040
2781
só trabalhou por duas horas por dia, uma vida de lazer.
10:32
But what really happened is, every day they had a thousand copies,
217
632845
3097
Todos os dias, eles se dividiam em milhares de cópias,
10:35
each of whom did a two-hour plumbing job,
218
635966
1953
e cada uma trabalhava por duas horas, e só uma continuava no dia seguinte.
10:37
and only one of them went on to the next day.
219
637943
2165
10:40
Objectively, they're working well over 99 percent of the time.
220
640132
2999
Objetivamente, trabalham 99% do tempo.
Subjetivamente, eles se lembram de uma vida de lazer.
10:43
Subjectively, they remember a life of leisure.
221
643155
2190
10:45
(Laughter)
222
645369
1008
10:46
This, again, is you. You start and you end.
223
646401
2088
Este, novamente, é você, com um começo e um fim.
10:48
This could be you if at the start of party,
224
648513
2112
Este poderia ser você se no começo da festa,
10:50
you took a drug that meant you would not remember that party
225
650649
2811
tomasse uma droga que te faria esquecer da festa depois daquele dia.
10:53
ever after that day.
226
653484
1618
10:55
Some people do this, I'm told.
227
655126
1929
Alguns fazem isso, ouvi dizer.
10:57
Toward the end of the party,
228
657490
1635
No fim da festa,
10:59
will you say to yourself, "I'm about to die, this is terrible.
229
659149
2926
você diz a si mesmo: "Vou morrer, isso é horrível.
11:02
That person tomorrow isn't me, because they won't remember what I do."
230
662099
3303
A pessoa de amanhã não sou eu, porque não se lembrarão do que eu fiz".
11:05
Or you could say, "I will go on tomorrow. I just won't remember what I did."
231
665426
3961
Talvez você diria: "Vou existir amanhã. Só não vou me lembrar do que fiz".
11:09
This is an em who splits off a short-term copy
232
669411
2429
Aqui, um "em" que se divide em uma cópia de curto prazo
11:11
to do a short-term task and then end.
233
671864
1864
para tarefas curtas e se desfazer.
11:13
They have the same two attitude possibilities.
234
673752
2206
Tem as mesmas possibilidades de atitude.
11:15
They can say, "I'm a new short-term creature with a short life. I hate this."
235
675982
3679
Dizer: "Sou uma criatura nova de vida curta. Odeio isso".
11:19
Or "I'm a part of a larger creature who won't remember this part."
236
679685
3134
Ou: "Sou parte de uma criatura maior que não se lembrará desta parte".
11:22
I predict they'll have that second attitude,
237
682843
2118
Eu prevejo a segunda atitude, não por ser filosoficamente correta,
11:24
not because it's philosophically correct, but because it helps them get along.
238
684985
3676
mas porque os ajuda neste mundo.
11:28
Today, if the president says we must invade Iraq,
239
688685
2328
Se o presidente disser: "Temos que invadir o Iraque",
11:31
and you say, "Why?"
240
691037
1151
e perguntamos: "Por quê?", eles dirão: "Segredo de Estado",
11:32
and they say, "State secret,"
241
692212
1382
11:33
you're not sure if you can trust them,
242
693618
1850
talvez duvidemos deles, mas para "ems",
11:35
but for ems, a copy of the president and a copy of you can go inside a safe,
243
695492
3616
uma cópia do presidente e uma sua podem entrar num cofre,
11:39
explain all their secret reasons,
244
699132
1654
explicar os motivos secretos,
11:40
and then one bit comes out from your copy to yourself,
245
700810
2531
e uma parte sai da sua cópia e te diz se você se convenceu.
11:43
telling you if you were convinced.
246
703365
1856
11:45
So now you can know there is a good reason.
247
705245
2223
Agora você sabe que há um motivo.
11:47
I know you guys are all eager to evaluate this world.
248
707796
2545
Sei que estão ansiosos pra avaliar esse mundo
11:50
You're eager to decide if you love it or hate it.
249
710365
2334
e decidir se o amam ou odeiam.
11:52
But think: your ancestors from thousands of years ago
250
712723
2543
Mas pensem: seus ancestrais de milhares de anos atrás
11:55
would have loved or hated your world
251
715290
1753
teriam amado ou odiado seu mundo baseados no que ouviram sobre ele,
11:57
based on the first few things they heard about it,
252
717067
2421
11:59
because your world is really just weird.
253
719512
1853
porque o seu mundo é mesmo esquisito.
12:01
So before judging a strange future world, you should really learn a lot about it,
254
721399
3818
Então antes de julgar um mundo futuro estranho, deveriam aprender sobre ele,
12:05
maybe read a whole book about it,
255
725237
1570
talvez ler um livro todo, e então, se não gostarem, tentem mudá-lo.
12:06
and then, if you don't like it, work to change it.
256
726851
2344
12:09
Thank you.
257
729229
1019
Obrigado.
12:10
(Applause)
258
730272
4833
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7