What would happen if we upload our brains to computers? | Robin Hanson

151,357 views ・ 2017-09-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: SeungGyu Min 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Someday, we may have robots as smart as people,
0
13341
4444
언젠가 우리는 사람만큼 똑똑한 로봇을 가지게 될 겁니다.
00:17
artificial intelligence, AI.
1
17809
2474
바로 인공지능입니다.
00:20
How could that happen?
2
20307
1476
그런 일이 어떻게 일어나게 될까요?
00:22
One route is that we'll just keep accumulating better software,
3
22632
3184
더 나은 소프트웨어를 축적해 나가는 한 방법이 있죠.
00:25
like we've been doing for 70 years.
4
25840
1992
지난 70년 동안 해왔던 일처럼 말입니다.
00:28
At past rates of progress, that may take centuries.
5
28363
2936
과거의 발전 속도라면, 그건 수 백년이 걸릴 겁니다.
00:31
Some say it'll happen a lot faster
6
31958
2350
어떤 이들은 이 속도가 훨씬 빨라질 거라고 합니다.
00:34
as we discover grand new powerful theories of intelligence.
7
34332
3491
강력한 지능 이론을 새롭게 발견하게 됨으로써 말이죠.
00:38
I'm skeptical.
8
38227
1199
저는 이에 회의적입니다.
00:40
But a third scenario
9
40428
3061
하지만 다른 방법은
00:43
is what I'm going to talk about today.
10
43513
1827
제가 오늘 말할 내용인데요
00:45
The idea is to port the software from the human brain.
11
45364
2738
인간의 뇌를 소프트웨어로 복사하는 아이디어입니다.
00:48
To do this, we're going to need three technologies to be good enough,
12
48792
3301
이를 실현하기 위해서는 세 가지 기술이 필요한데
아직은 세상에 없는 기술입니다.
00:52
and none of them are there yet.
13
52117
1555
00:54
First, we're going to need lots of cheap, fast, parallel computers.
14
54237
4714
첫째로, 값싸고, 빠른 병렬 컴퓨터가 아주 많이 필요할 겁니다.
01:00
Second, we're going to need to scan individual human brains
15
60675
4207
두 번째로, 사람들의 뇌를 촬영해야 할 겁니다.
01:04
in fine spatial and chemical detail,
16
64906
2238
자세한 공간적, 화학적 조성을 말이죠.
01:07
to see exactly what cells are where, connected to what, of what type.
17
67168
4028
세포가 어디에 있고, 어떻게 연결됐고, 어떤 종류인지 정확하게 보기 위해서요.
01:11
And third, we're going to need computer models
18
71220
4356
세 번째는, 저희는 컴퓨터 모델들이 필요할 겁니다.
01:15
of how each kind of brain cell works --
19
75600
2222
뇌 세포 각각이 어떻게
01:18
taking input signals, changing interval state
20
78822
2580
입력값을 받아들이고, 중간 상태로 바뀌고
01:21
and sending output signals.
21
81426
1294
출력값을 보내는지에 대한 모델 말이죠.
01:22
If we have good enough models of all the kinds of brain cells
22
82744
3818
우리에게 충분히 좋은 뇌세포 모델과
01:26
and a good enough model of the brain,
23
86586
1763
충분히 좋은 뇌 모델이 있다면
01:28
we can put it together to make a good enough model of an entire brain,
24
88373
3434
충분히 좋은 뇌 전체 모델을 만들 수 있게 될 것이며
01:31
and that model would have the same input-output behavior as the original.
25
91831
4003
그 모델은 원본과 똑같은 입출력 동작을 할 겁니다.
01:35
So if you talk to it, it might talk back.
26
95858
2485
여러분이 말을 하면 대답을 할 겁니다.
01:38
If you ask it to do things, it might do them.
27
98367
2097
여러분이 일을 시키면 그걸 할 겁니다.
01:40
And if we could do that, everything would change.
28
100488
2822
우리가 이걸 만들어 낼 수 있다면 모든 게 달라질 겁니다.
01:43
People have been talking about this idea for decades,
29
103334
2568
사람들은 이 생각에 대해 수 십년 동안 이야기해 왔습니다.
01:45
under the name of "uploads."
30
105926
1789
업로드라고 부르면서 말입니다.
01:47
I'm going to call them "ems."
31
107739
1484
저는 이걸 ems라고 하겠습니다.
01:50
When they talk about it, they say,
32
110175
2604
이런 이야길 하면 사람들이 말합니다.
01:52
"Is this even possible?
33
112803
1544
"그게 가능하긴 한 건가요?
01:54
If you made one, would it be conscious? Or is it just an empty machine?
34
114658
3351
만들었다고 쳐도 의식이 있는 건가요, 아니면 그냥 텅 빈 기계인 셈인가요?
당신이 저를 하나 복제했다면 그건 저인가요, 다른 누군가인가요?"
01:58
If you made one of me, is that me or someone else?"
35
118033
2452
02:00
These are all fascinating questions that I'm going to ignore ...
36
120856
3102
이런 환상적인 질문들은 무시하도록 하겠습니다.
02:03
(Laughter)
37
123982
2365
(웃음)
02:06
because I see a neglected question:
38
126861
2089
왜냐하면, 우리가 간과했던 다른 질문이 떠오르거든요.
02:08
What would actually happen?
39
128974
1610
실제로 무슨 일이 벌어질까요?
02:12
I became obsessed with this question.
40
132260
1904
저는 이 질문에 매달렸습니다
02:15
I spent four years trying to analyze it,
41
135813
2953
답을 가늠해보려고 4년간
02:18
using standard academic tools, to guess what would happen,
42
138790
3547
표준적인 학문적 도구를 써서 무슨 일이 벌어질지 추측했습니다.
02:22
and I'm here to tell you what I found.
43
142361
1849
여러분께 발견한 걸 말씀드리겠습니다.
02:24
But be warned --
44
144748
1382
하지만, 명심하세요.
02:26
I'm not offering inspiration, I'm offering analysis.
45
146542
3407
저는 영감을 주려는 게 아니라 분석 결과를 알려드리는 겁니다.
02:29
I see my job as telling you what's most likely to happen
46
149973
2794
막으려는 최소한의 노력도 하지 않으면 어떤 일이 벌어질 가능성이 가장 높은지
02:32
if we did the least to avoid it.
47
152791
1777
알려드리는게 제 역할이라고 봅니다.
02:35
If you aren't at least a bit disturbed by something I tell you here,
48
155952
3302
여기서 제 이야길 듣고도 불안하지 않으시다면
02:39
you're just not paying attention.
49
159278
1594
여러분은 그냥 아무 관심이 없는 겁니다.
02:40
(Laughter)
50
160896
1351
(웃음)
02:42
OK, the first thing I can tell you
51
162271
2596
네, 먼저 말씀드릴 것은
02:44
is that ems spend most of their life in virtual reality.
52
164891
3133
ems는 대부분의 시간을 가상현실에서 보냅니다.
02:48
This is what you might look like if you were using virtual reality.
53
168639
4484
이 사진이 여러분이 가상현실을 사용하시는 모습입니다.
02:53
And this is what you might see:
54
173894
2150
그리고, 이것은 여러분이 보는 것입니다.
02:57
sunlight glinting off of water, you might hear gulls flying above,
55
177064
3596
물 위에서 반짝이는 햇빛 위애서 날아다니는 갈매기 한 마리
03:00
you might even feel the wind on your cheeks or smell seawater,
56
180684
3031
심지어 여러분의 볼을 스치는 바람이나 바닷물의 냄새를 맡을 수 있습니다
03:03
with advanced hardware.
57
183739
1325
최첨단 하드웨어를 이용하시면 가능합니다.
03:05
Now, if you were to spend a lot of time here,
58
185902
2097
여러분이 여기서 오랜 시간을 지내다 보면
03:08
you might want a dashboard
59
188023
1266
계기판이 필요할 수도 있습니다.
03:09
where you could do things like make a phone call,
60
189313
2494
계기판은 전화를 걸거나
03:11
move to a new virtual world,
61
191831
1550
새로운 가상현실 세계로 옮기거나
03:13
check your bank account.
62
193405
1300
은행 계좌 사용을 가능하게 합니다.
03:15
Now, while this is what you would look like in virtual reality,
63
195780
3657
이것은 가상현실 속 | 여러분의 모습입니다만
03:19
this is what an em would look like in virtual reality.
64
199461
3128
가상현실 속의 em은 이런 모습일 수도 있습니다.
03:22
It's computer hardware sitting in a server rack somewhere.
65
202613
2756
서버의 선반 어딘가에 있는 컴퓨터 하드웨어일 뿐입니다.
03:25
But still, it could see and experience the same thing.
66
205393
3158
그러나 em은 인간과 같은 일들을 보고 경험할 수 있을 것입니다.
03:29
But some things are different for ems.
67
209102
1830
그러나 어떤 것들은 em에게 다릅니다
03:31
First, while you'll probably always notice that virtual reality isn't entirely real,
68
211510
4786
첫째, 여러분은 언제나 가상현실이 현실이 아니라는 것을 알 수 있지만
03:36
to an em, it can feel as real to them as this room feels to you now
69
216320
3254
em은 현실과 가상을 구별할 수 없습니다, 이 곳이 여러분에게 현실인 것처럼요.
03:39
or as anything ever feels.
70
219598
1638
혹은 어떤 것이 지금까지 느끼는 있는 것처럼 말입니다.
03:41
And ems also have some more action possibilities.
71
221260
2412
또한, em은 조금 더 행동할 수도 있습니다.
03:44
For example, your mind just always runs at the same speed,
72
224209
2716
예를 들어, 여러분의 정신은 항상 같은 속도로 움직이지만
03:46
but an em can add more or less computer hardware to run faster or slower,
73
226949
3841
em은 컴퓨터 하드웨어를 추가나 제거해서 더 빠르거나 느리게 작동하게 할 수 있습니다
03:50
and therefore, if the world around them seems to be going too fast,
74
230814
3688
그러므로 그들 주위에 움직이는 세계가 너무 빨라 보인다면
03:54
they can just speed up their mind,
75
234526
1619
em은 단순히 자신의 정신을 빠르게 만들 수 있습니다.
03:56
and the world around them would seem to slow down.
76
236169
2350
그렇게 하면 그들 주변의 세계는 상대적으로 느려보이겠죠.
03:58
In addition, an em can make a copy of itself at that moment.
77
238543
4841
게다가 em은 그럴 경우 복제본을 만들 수 있습니다.
04:03
This copy would remember everything the same,
78
243940
2097
이 복제본은 모든 것을 원본과 똑같이 기억합니다.
04:06
and if it starts out with the same speed, looking at the same speed,
79
246061
3316
같은 속도로 보면서 시작한다면
04:09
it might even need to be told, "You are the copy."
80
249401
2651
em은 복제본에게 "너는 복제본이야"해야 할 수도 있습니다.
04:12
And em could make archive copies,
81
252599
1573
em들는 문서를 복사할 수 있고
04:14
and with enough archives,
82
254196
1824
충분한 자료를 축적하게 되면
04:16
an em can be immortal --
83
256044
2072
em들은 죽지 않는 생명력을 가질 수 있습니다.
04:18
in principle, though not usually in practice.
84
258140
2190
이론상으로 가능하지만 실제로 그렇지는 않습니다.
04:21
And an em can move its brain, the computer that represents its brain,
85
261231
3532
em은 자신의 두뇌를 뇌처럼 작동하는 컴퓨터를 말합니다.
04:24
from one physical location to another.
86
264787
2087
하나의 물리적인 공간에서 다른 물리적 공간으로 이동시킬 수 있습니다.
04:27
Ems can actually move around the world at the speed of light,
87
267857
3318
em은 실제로 전 세계를 빛의 속도로 이동할 수 있고
04:31
and by moving to a new location,
88
271199
1532
새로운 장소로 이동함으로써
04:32
they can interact more quickly with ems near that new location.
89
272755
3264
그 새로운 장소 근처의 다른 em들과 더 빠르게 의사소통을 할 수 있습니다.
04:36
So far, I've been talking about what ems can do.
90
276043
4277
지금까지, em의 역할을 살펴보았습니다.
04:41
What do ems choose to do?
91
281047
1900
그럼, em들은 무엇을 선택할까요?
04:44
To understand that, we'll need to understand three key facts.
92
284225
2977
이를 이해하기 위해서 세 가지의 주요 사실들을 알아야 합니다.
04:47
First, ems by definition do what the human they emulate would do
93
287916
6151
첫째, 정의에 따르면, em은 모방하는 인간과 같은 상황에 놓였을 때
04:54
in the same situation.
94
294091
1301
똑같이 반응을 보일 것입니다.
04:56
So their lives and behavior are very human.
95
296125
2643
따라서 그들의 삶과 행동은 인간과 매우 흡사할 것입니다.
04:58
They're mainly different because they're living in a different world.
96
298792
3297
단지 다른 세계에 살기 때문에 인간과 다르다고 할 수 있습니다.
05:02
Second, ems need real resources to survive.
97
302113
3298
둘째, em은 생존하기 위해 실제 자원이 필요합니다.
05:05
You need food and shelter or you'll die.
98
305435
3663
여러분은 음식과 쉴 공간이 없으면 죽습니다.
05:09
Also, ems need computer hardware, energy, cooling, or they can't exist.
99
309122
4310
마찬가지로, em은 컴퓨터 하드웨어, 에너지, 냉각장치가 없으면 파괴됩니다.
05:13
For every subjective minute that an em experiences,
100
313456
2575
em이 경험하는 주관적인 매 분마다
05:16
someone, usually that em, had to work to pay for it.
101
316055
3274
누군가는, 주로 그 em은 시간에 상응하는 일을 해야 합니다.
05:19
Third, ems are poor.
102
319956
1690
셋째, em은 가난합니다.
05:21
(Laughter)
103
321670
1150
(웃음)
05:23
The em population can grow quicker than the em economy,
104
323535
2635
em개체는 em경제보다 더 빨리 성장할 수 있습니다.
05:26
so that means wages fall down to em subsistence levels.
105
326194
3335
즉, em들의 소득이 최저수준까지 떨어진다는 말입니다.
05:29
That means ems have to be working most of the time.
106
329553
2604
결국, em들은 대다수의 시간을 일하며 보내게 됩니다.
05:32
So that means this is what ems usually see:
107
332181
2928
따라서, em들이 주로 보는 것은 이런 양상이죠.
05:35
beautiful and luxurious, but desks --
108
335504
2548
아름답고 호화롭지만 책상 앞에 앉아서
05:38
they're working most of the time.
109
338076
1724
대부분의 시간을 일하며 보내는 그런 모습 말이죠.
05:40
Now, a subsistence wage scenario, you might think, is exotic and strange,
110
340103
3969
여러분들에게 최저임금 시나리오는 낯설고 불편한 이야기이지만
05:44
but it's actually the usual case in human history,
111
344096
2341
인간의 역사에 있어 보편적인 경우에 해당합니다.
05:46
and it's how pretty much all wild animals have ever lived,
112
346461
2714
또한, 야생동물의 경우에는 삶 바로 그 자체이기도 합니다.
그래서 이 같은 상황에는 인간들은 무엇을 하는지 알아야 합니다.
05:49
so we know what humans do in this situation.
113
349199
2276
기본적으로 인간은 생존에 필요한 것들을 합니다.
05:51
Humans basically do what it takes to survive,
114
351499
2930
05:54
and this is what lets me say so much about the em world.
115
354453
3309
저는 바로 이런 이유로 em에 대한 많은 이야기를 하는 것입니다.
05:58
When creatures are rich, like you,
116
358572
2389
여러분처럼 생물체가 부유한 경우
06:00
you have to know a lot about what they want
117
360985
2023
여러분은 그들이 원하는 것에 대해 많이 알아야 합니다.
그들이 하는 일을 알기 위해서죠.
06:03
to figure out what they do.
118
363032
1341
06:04
When creatures are poor,
119
364397
1170
그런데 생물체가 가난한 경우
06:05
you know that they mostly do what it takes to survive.
120
365591
2657
살아남기 위해서 필요한 모든 일을 하게 됩니다.
06:08
So we've been talking about the em world from the point of view of the ems --
121
368596
3624
그래서 우리는 지금 em의 관점에서 em을 이야기 하고 있습니다.
06:12
now, let's step back and look at their whole world.
122
372244
2515
잠깐 한 발자국 뒤로 가서 전체 세상을 보겠습니다.
우선, em 세상은 우리 세상보다 더 빠르게 성장하고 있습니다.
06:14
First, the em world grows much faster than ours,
123
374783
3080
06:17
roughly a hundred times faster.
124
377887
2464
대략 100배 더 빠릅니다.
06:20
So the amount of change we would experience in a century or two,
125
380375
3163
그래서 한 두세기동안 우리가 경험할 수 있는 변화의 양은
06:23
they would experience in a year or two.
126
383562
1858
em의 경우 1년이나 2년안에 다 일어날 수 있는 양입니다.
06:25
And I'm not really willing to project this age much beyond that,
127
385444
3038
저는 이 세기 이상으로 추측하고 싶지 않습니다.
그 때는 현재는 알 수 없는 일이 발생하겠죠.
06:28
because plausibly by then something else will happen, I don't know what.
128
388506
3437
06:31
Second, the typical emulation runs even faster,
129
391967
2358
두 번째, 전형적인 휠씬 빠른 에뮬레이션이 진행될 것입니다.
06:34
roughly a thousand times human speed.
130
394349
2189
대략 인간보다 1,000배 빠를 겁니다.
06:37
So for them, they experience thousands of years in this year or two,
131
397136
5340
em에게 있어, 1년이나 2년 사이에 수천년의 시간을 경험할 것입니다.
06:42
and for them, the world around them is actually changing more slowly
132
402500
3192
em주변의 세상은 더 천천히 변화할 것입니다.
06:45
than your world seems to change for you.
133
405716
1942
여러분이 느끼는 세상이 뱐화하는 속도보다 느릴 겁니다.
06:48
Third, ems are crammed together in a small number of very dense cities.
134
408097
4484
세번째, em은 소수의 고밀도 도시에 한꺼번에 들어갈 수 있습니다.
06:52
This is not only how they see themselves in virtual reality,
135
412605
3466
이것은 가상의 공간에서 자신들을 어떻게 보는가 뿐 아니라
06:56
it's also how they actually are physically crammed together.
136
416095
2896
또한, 어떻게 한 곳에 밀집되게 들어갈 수 있는가를 말합니다.
06:59
So at em speeds, physical travel feels really painfully slow,
137
419294
3886
그래서 em 속도에서는 물리적 속도는 엄청나게 느립니다.
07:03
so most em cities are self-sufficient,
138
423204
2322
그래서 em 도시들은 자급자족이 가능합니다.
07:05
most war is cyber war,
139
425550
1750
대부분의 전쟁은 가상의 전쟁입니다.
07:07
and most of the rest of the earth away from the em cities
140
427324
2691
그리고 em 도시와 떨어진 나머지 지역은
07:10
is left to the humans, because the ems really aren't that interested in it.
141
430039
3674
인간에게 남겨지게 되는데, 이유는 em의 관심을 받지 못해서 그렇습니다.
07:14
Speaking of humans,
142
434072
1508
인간에 대해 말씀을 드리면
07:15
you were wanting to hear about that.
143
435604
1784
여러분들이 원하셨던 이야기입니다.
07:17
Humans must retire, at once, for good.
144
437412
4466
인간은 언젠가는 영원히 은퇴하게 됩니다.
07:22
They just can't compete.
145
442707
1523
단순히, 경쟁을 할 수 없습니다.
07:24
Now, humans start out owning all of the capital in this world.
146
444738
3072
현재, 인간들은 이 세상의 모든 모든 자본을 소유하기 시작했습니다.
07:27
The economy grows very fast, their wealth grows very fast.
147
447834
2869
경제는 빠르게 성장하고 그들의 부는 빠르게 늘어났죠.
07:30
Humans get rich, collectively.
148
450727
2384
집합적으로 인간은 부유해집니다.
07:34
As you may know, most humans today don't actually own that much
149
454048
3239
하지만 대부분 인간들은 그 정도의 부는 가지고 있지 않습니다.
07:37
besides their ability to work,
150
457311
1841
일할 수 있는 능력은 제외하고 말입니다.
07:39
so between now and then, they need to acquire sufficient assets,
151
459176
3548
그래서 가끔씩은 충분한 자산이나
07:42
insurance or sharing arrangements,
152
462748
1833
보험, 혹은 처리방식을 공유해야 합니다.
07:44
or they may starve.
153
464605
1461
그렇지 않다면, 굶어죽게 됩니다.
07:46
I highly recommend avoiding this outcome.
154
466090
2015
저는 이러한 결과를 피하라고 강력하게 말씀을 드립니다.
07:48
(Laughter)
155
468129
1285
(웃음)
07:50
Now, you might wonder,
156
470285
1223
아마, 궁금하시겠죠.
07:51
why would ems let humans exist?
157
471532
1478
왜 em은 인간의 생존을 허용하는가?
07:53
Why not kill them, take their stuff?
158
473034
1715
왜 죽이고, 인간의 것을 차지하지 않을까?
07:55
But notice we have many unproductive retirees around us today,
159
475521
3077
하지만, 우리 주변에 비생산 퇴직인구가 얼마나 많은지 주목해 보세요.
07:58
and we don't kill them and take their stuff.
160
478622
2105
하지만, 우리는 퇴직자들을 다 죽이고 그들의 자산을 차지하지 않습니다.
08:00
(Laughter)
161
480751
1634
(웃음)
08:02
In part, that's because it would disrupt the institutions we share with them.
162
482409
4420
한편으로는, 그들과 공유하는제도를 파괴하지 않기 위해서입니다.
08:07
Other groups would wonder who's next,
163
487344
2116
다른 집단들은 다음 차례가 누구인지 궁금할 수 있겠죠.
08:09
so plausibly, ems may well let humans retire in peace during the age of em.
164
489484
4726
em의 시대동안 인간이 조용히 퇴직하게 하는게 em에겐 당연할 겁니다.
08:14
You should worry more that the age of em only lasts a year or two
165
494234
3049
차라리 여러분은 em의 시대가 길어야 2년 밖에 안되는것을 걱정하셔야 합니다.
08:17
and you don't know what happens next.
166
497307
1828
그 다음은 아무도 알 수가 없습니다.
08:21
Ems are very much like humans,
167
501027
2366
em은 인간과 흡사합니다.
08:23
but they are not like the typical human.
168
503417
2309
하지만 전형적인 인간과는 다릅니다.
08:26
The typical em is a copy of the few hundred most productive humans.
169
506258
5983
일반적인 em은 몇백명의 가장 생산적인 인간의 복제물입니다.
08:33
So in fact, they are as elite, compared to the typical human,
170
513149
3580
평범한 인간과 비교한다면 엘리트에 속한다고 볼 수 있습니다.
08:36
as the typical billionaire, Nobel Prize winner,
171
516753
2262
예를 들어, 전형적인 억만장자 노벨상 수상자
08:39
Olympic gold medalist, head of state.
172
519039
2349
올림픽 금메달 선수 국가 수반과 비슷합니다.
08:42
Ems look on humans perhaps with nostalgia and gratitude,
173
522347
4302
em은 인간을 과거나 감사함 정도로 여길 것입니다.
08:46
but not so much respect,
174
526673
1508
존경심은 바라지 마세요.
08:48
which is, if you think about it, how you think about your ancestors.
175
528205
3195
마치, 우리가 우리의 선조들을 생각할 때 느끼는 감정과 비슷합니다.
08:51
We know many things about how humans differ in terms of productivity.
176
531424
3267
생산성의 관점에서 인간은 얼마나 다른지 많은 것들을 알 수 있습니다.
08:54
We can just use those to predict features of ems --
177
534715
2419
그것을 이용해 em의 특징을 예상해 볼 수 있습니다.
08:57
for example, they tend to be smart, conscientious, hard-working,
178
537158
3096
예를 들어, em이 영리한지 양심적인지, 성실한지
09:00
married, religious, middle-aged.
179
540278
1685
결혼했는지, 종교가 무엇인지, 중년인지 예측할 수 있습니다.
09:02
These are features of ems.
180
542281
1612
em의 특징들 입니다.
09:03
Em world also contains enormous variety.
181
543917
2228
em의 세상은 엄청난 다양성을 가지고 있습니다.
09:06
Not only does it continue on with most of the kinds of variety that humans do,
182
546530
3668
인간이 가지고 있는 대부분의 종류의 다양성을 가지고 계속 존재할 뿐 아니라
09:10
including variety of industry and profession,
183
550222
2395
산업이나 직업의 다양성을 포함해서 말입니다.
09:12
they also have many new kinds of variety,
184
552641
2162
그들은 또한 많은 새로운 종류의 다양성을 가지고 있습니다.
09:14
and one of the most important is mind speed.
185
554827
2345
그리고 가장 중요한 것 중 하나는 정신의 속도입니다.
09:17
Ems can plausibly go from human speed
186
557532
3834
정상적인 인간의 정신적 속도부터
09:21
up to a million times faster than human speed,
187
561390
2880
백만 배 더 빠른 정신적 속도를 가지고 있습니다.
09:24
and down to a billion times slower than human speed.
188
564294
2777
동시에 1억배 더 느린 정신적 속도도 가지고 있습니다.
09:28
Faster ems tend to have markers of high status.
189
568046
2766
더 빠른 em은 더 높은 자리에 위치하게 됩니다.
09:30
They embody more wealth. They win arguments.
190
570836
2160
그들은 더 많은 부를 구체화 시키며 논쟁에도 강합니다.
09:33
They sit at premium locations.
191
573020
1663
그들은 항상 최고의 자리에 위치합니다.
09:34
Slower ems are mostly retirees,
192
574707
1820
더 느린 em은 대부분 퇴직자들입니다.
09:36
and they are like the ghosts of our literature.
193
576551
2250
우리 문학의 유령과 같습니다.
09:38
If you recall, ghosts are all around us --
194
578825
2041
만약 생각하신다면, 유령은 우리 주변에 있습니다.
09:40
you can interact with them if you pay the price.
195
580890
2270
만약 여러분이 돈을 지불하신다면 유령과 대화를 나누실 수 있습니다.
하지만, 아는 것이 많지 않기 때문에 우리에게 큰 영향은 끼칠 수 없습니다.
09:43
But they don't know much, they can't influence much,
196
583184
2429
09:45
and they're obsessed with the past, so what's the point?
197
585637
2698
유령은 과거에 집착합니다 그러면 무슨 이득이 있겠습니까?
(웃음)
09:48
(Laughter)
198
588359
1151
09:49
Ems also have more variety in the structure of their lives.
199
589534
2957
em은 그들의 삶의 구조에 더 많은 다양성을 가지고 있습니다.
09:52
This is your life: you start and you end, really simple.
200
592515
2682
이것은 여러분의 인생입니다. 여러분은 시작하고 끝나죠, 단순하죠.
09:55
This is the life of an em,
201
595221
1613
이것은 em의 인생입니다.
09:56
who every day splits off some short-term copies
202
596858
2293
매일 더 작은 복제본을 분할시킵니다.
09:59
to do short-term tasks and then end.
203
599175
1958
단 기간 임무를 하고 끝납니다.
10:01
We'll talk more about those short term versions in a moment,
204
601157
4127
우리는 그들의 단기간 삶에 대해 조금 있다 얘기를 해 보겠습니다.
10:05
but they are much more efficient
205
605308
1610
하지만 더 효율적인 기간입니다.
10:06
because they don't have to rest for the next day.
206
606942
2365
왜냐하면 휴식이 필요하지 않습니다.
10:09
This em is more opportunistic.
207
609331
1508
이 em은 더 기회적입니다.
10:10
They make more copies of themselves when there's more demand for that.
208
610863
3287
수요가 많으면 더 많은 em을 복제합니다.
10:14
They don't know which way the future's going.
209
614174
2097
그들은 미래의 지향점이 어디인지 모릅니다.
10:16
This is an em designer,
210
616295
1299
이것은 em 설계자입니다.
10:17
who conceives of a large system
211
617618
1602
큰 시스템을 착안합니다.
10:19
and then breaks recursively into copies who elaborate that,
212
619244
3485
그 후 반복적으로 분해되서 더 정교해진 em을 만듭니다.
10:22
so ems can implement larger, more coherent designs.
213
622753
3412
그래서 em 을 더 크고 포골적인 설계를 시행합니다.
10:26
This an emulation plumber
214
626189
1358
이것은 에뮬레이션 배관공입니다.
10:27
who remembers that every day, for the last 20 years,
215
627571
2445
지난 20년 동안 매일 그 일만 기억합니다.
10:30
they only ever worked two hours a day, a life of leisure.
216
630040
2781
하루에 2시간반 일하고 나머진 휴식입니다.
10:32
But what really happened is, every day they had a thousand copies,
217
632845
3097
하지만 실제로 발생한건 매일 그들은 1,000 개의 복제를 했습니다.
10:35
each of whom did a two-hour plumbing job,
218
635966
1953
각각은 2시간은 배관공의 일을 했습니다.
10:37
and only one of them went on to the next day.
219
637943
2165
그리고 그들중 하나만 다음날까지 일을 계속했습니다.
객관적으로, 그들은 자신의 99% 이상 일을 합니다.
10:40
Objectively, they're working well over 99 percent of the time.
220
640132
2999
주관적으로는 그들은 휴가 생활을 기억하고 있습니다.
10:43
Subjectively, they remember a life of leisure.
221
643155
2190
10:45
(Laughter)
222
645369
1008
(웃음)
10:46
This, again, is you. You start and you end.
223
646401
2088
다시 이것은 여러분입니다 여러분이 시작하고 끝냅니다.
10:48
This could be you if at the start of party,
224
648513
2112
이것은 여러분일 수 있는데 만약 파티의 마지막에
10:50
you took a drug that meant you would not remember that party
225
650649
2811
그 파티를 기억하고 싶지 않아서 기억이 없어지는 약을 먹는다면
10:53
ever after that day.
226
653484
1618
그 후에 영원히 말이죠.
10:55
Some people do this, I'm told.
227
655126
1929
어떤 이들은 이런 일을 합니다 저도 들었습니다.
10:57
Toward the end of the party,
228
657490
1635
파티가 끝날 때쯤에 먹는답니다.
10:59
will you say to yourself, "I'm about to die, this is terrible.
229
659149
2926
여러분은 자신에게 말할 겁니다, "곧 죽을 거야, 너무 끔찍해
11:02
That person tomorrow isn't me, because they won't remember what I do."
230
662099
3303
내일의 그 사람은 내가 아닙니다. 왜냐하면 내가 한 일을 모르기 때문이죠.
11:05
Or you could say, "I will go on tomorrow. I just won't remember what I did."
231
665426
3961
혹은 여러분은 "내일 계속 할 거야 과거는 기억하고 않을 거야" 라고요.
11:09
This is an em who splits off a short-term copy
232
669411
2429
이것이 단기 복제물을 분할하는 em입니다.
11:11
to do a short-term task and then end.
233
671864
1864
단기간 임무를 수행하고 죽는 거죠.
11:13
They have the same two attitude possibilities.
234
673752
2206
그들은 동일한 두 가지 태도의 가능성을 가지고 있습니다.
11:15
They can say, "I'm a new short-term creature with a short life. I hate this."
235
675982
3679
그들은 "나는 짧은 인생을 가진 단기 생명체야, 이런 인생이 싫어."
혹은 "나는 이 부분은 기억하지 못하는 큰 시스템의 일부일 뿐이야" 라고 말할 수 있습니다.
11:19
Or "I'm a part of a larger creature who won't remember this part."
236
679685
3134
11:22
I predict they'll have that second attitude,
237
682843
2118
저는 후자의 태도를 예상합니다.
11:24
not because it's philosophically correct, but because it helps them get along.
238
684985
3676
절학적으로 지지해서가 아니라 운영원칙이기 때문입니다.
오늘 만약 대통령이 이라크를 침공해야 한다고 한다면
11:28
Today, if the president says we must invade Iraq,
239
688685
2328
11:31
and you say, "Why?"
240
691037
1151
그러면 여러분은 "왜요" 라고 말합니다.
11:32
and they say, "State secret,"
241
692212
1382
그러면 그들은 "국가 기밀입니다"라고 합니다.
11:33
you're not sure if you can trust them,
242
693618
1850
그들을 믿을 지 확신치 못하죠.
하지만, em에게 있어 대통령의 복제물과 당신의 복제물이 금고 안에 들어가서
11:35
but for ems, a copy of the president and a copy of you can go inside a safe,
243
695492
3616
모든 비밀에 대한 이애기를 나눈 후에
11:39
explain all their secret reasons,
244
699132
1654
11:40
and then one bit comes out from your copy to yourself,
245
700810
2531
여러분의 복제물이 여러분에게
11:43
telling you if you were convinced.
246
703365
1856
신뢰를 했는지 말을 해줍니다.
11:45
So now you can know there is a good reason.
247
705245
2223
그러면 여러분은 충분한 이유가 있었구나 하고 이해를 합니다.
11:47
I know you guys are all eager to evaluate this world.
248
707796
2545
저는 여러분들이 적극적으로 이 세상을 평가하고 싶어 하리라 생각합니다.
11:50
You're eager to decide if you love it or hate it.
249
710365
2334
여러분들이 그것을 사랑하는지 싫어하는지 알고 싶어합니다.
11:52
But think: your ancestors from thousands of years ago
250
712723
2543
하지만 생각해 보십시요 수천년 전 우리 선조들이
11:55
would have loved or hated your world
251
715290
1753
자신들의 세상을 사랑했는지 싫어했는지를 말입니다.
몇 가지 들은 것에 기초해서요.
11:57
based on the first few things they heard about it,
252
717067
2421
왜냐하면 우리 세상은 참으로 이상합니다.
11:59
because your world is really just weird.
253
719512
1853
그래서 이상한 미래을 판단하기 전에 반드시 그 것에 대해 알아야 합니다.
12:01
So before judging a strange future world, you should really learn a lot about it,
254
721399
3818
또는 책 한권을 다 읽어야 합니다.
12:05
maybe read a whole book about it,
255
725237
1570
12:06
and then, if you don't like it, work to change it.
256
726851
2344
그리고 나서 마음에 들지 않으면 바꾸려는 노력을 하시면 됩니다.
감사합니다.
12:09
Thank you.
257
729229
1019
12:10
(Applause)
258
730272
4833
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7