What would happen if we upload our brains to computers? | Robin Hanson

150,922 views ・ 2017-09-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Federico MINELLE
00:13
Someday, we may have robots as smart as people,
0
13341
4444
Un giorno potremmo avere robot intelligenti come gli esseri umani,
00:17
artificial intelligence, AI.
1
17809
2474
intelligenze artificiali, AI.
00:20
How could that happen?
2
20307
1476
Come potrebbe succedere?
00:22
One route is that we'll just keep accumulating better software,
3
22632
3184
Un modo è quello di creare, semplicemente, software migliori,
00:25
like we've been doing for 70 years.
4
25840
1992
come abbiamo fatto per 70 anni.
00:28
At past rates of progress, that may take centuries.
5
28363
2936
Ma con i ritmi del passato, potrebbero volerci secoli.
00:31
Some say it'll happen a lot faster
6
31958
2350
Alcuni sostengono che avverrà molto prima,
00:34
as we discover grand new powerful theories of intelligence.
7
34332
3491
grazie alla scoperta di nuove, potenti teorie sull'intelligenza.
00:38
I'm skeptical.
8
38227
1199
Sono un po' scettico.
00:40
But a third scenario
9
40428
3061
Ma è di un terzo scenario che vorrei parlarvi oggi.
00:43
is what I'm going to talk about today.
10
43513
1827
00:45
The idea is to port the software from the human brain.
11
45364
2738
L'idea è quella di trasferire il software cerebrale.
00:48
To do this, we're going to need three technologies to be good enough,
12
48792
3301
Per riuscirci, tre tecnologie devono raggiungere un livello
00:52
and none of them are there yet.
13
52117
1555
che ancora nessuna di esse ha raggiunto.
00:54
First, we're going to need lots of cheap, fast, parallel computers.
14
54237
4714
Primo, ci vorranno molti computer economici e veloci, in parallelo;
01:00
Second, we're going to need to scan individual human brains
15
60675
4207
secondo, dovremo scansionare singoli cervelli umani
01:04
in fine spatial and chemical detail,
16
64906
2238
ad alta risoluzione chimica e spaziale,
01:07
to see exactly what cells are where, connected to what, of what type.
17
67168
4028
per osservare dove sono le cellule, a cosa sono connesse, e di che tipo sono.
01:11
And third, we're going to need computer models
18
71220
4356
Terzo, ci vorranno dei modelli informatici
01:15
of how each kind of brain cell works --
19
75600
2222
del funzionamento di ogni cellula cerebrale -
01:18
taking input signals, changing interval state
20
78822
2580
ricezione dei dati, variazione degli stati di intervallo
01:21
and sending output signals.
21
81426
1294
ed emissione dei dati.
01:22
If we have good enough models of all the kinds of brain cells
22
82744
3818
Con modelli abbastanza buoni di tutti i tipi di cellule cerebrali,
01:26
and a good enough model of the brain,
23
86586
1763
e del cervello nel suo complesso,
01:28
we can put it together to make a good enough model of an entire brain,
24
88373
3434
possiamo ricostruire un modello cerebrale soddisfacente,
01:31
and that model would have the same input-output behavior as the original.
25
91831
4003
e quel modello si comporterebbe come l'originale.
01:35
So if you talk to it, it might talk back.
26
95858
2485
Se gli rivolgeste la parola, potrebbe rispondervi.
01:38
If you ask it to do things, it might do them.
27
98367
2097
Se gli chiedeste qualcosa, potrebbe farla.
01:40
And if we could do that, everything would change.
28
100488
2822
Se riuscissimo a realizzarlo, cambierebbe tutto.
01:43
People have been talking about this idea for decades,
29
103334
2568
È un'idea di cui si parla da decenni,
01:45
under the name of "uploads."
30
105926
1789
sotto il nome di "uploads".
01:47
I'm going to call them "ems."
31
107739
1484
Io li chiamerò "EM".
01:50
When they talk about it, they say,
32
110175
2604
Quando se ne parla, ci si chiede:
01:52
"Is this even possible?
33
112803
1544
"Ma è davvero possibile?
01:54
If you made one, would it be conscious? Or is it just an empty machine?
34
114658
3351
Se ne crei uno, sarebbe consapevole? O solo una macchina vuota?
01:58
If you made one of me, is that me or someone else?"
35
118033
2452
Se ne modellaste uno su di me, sarebbe me o qualcun altro?"
02:00
These are all fascinating questions that I'm going to ignore ...
36
120856
3102
Sono tutte domande affascinanti, che ho deciso di ignorare -
02:03
(Laughter)
37
123982
2365
(Risate)
02:06
because I see a neglected question:
38
126861
2089
Perché la domanda che nessuno si fa è: cosa succederebbe davvero?
02:08
What would actually happen?
39
128974
1610
02:12
I became obsessed with this question.
40
132260
1904
Questa domanda mi ossessiona.
02:15
I spent four years trying to analyze it,
41
135813
2953
Ho passato quattro anni a cercare di analizzarla,
02:18
using standard academic tools, to guess what would happen,
42
138790
3547
usando strumenti tipicamente accademici per prevedere cosa succederebbe;
02:22
and I'm here to tell you what I found.
43
142361
1849
e sono qui per dirvi cosa ho scoperto.
02:24
But be warned --
44
144748
1382
Ma attenzione -
02:26
I'm not offering inspiration, I'm offering analysis.
45
146542
3407
non sono qui per offrire un'ispirazione, bensì un'analisi.
02:29
I see my job as telling you what's most likely to happen
46
149973
2794
Il mio lavoro è quello di dirvi cosa probabilmente accadrebbe
02:32
if we did the least to avoid it.
47
152791
1777
se facessimo il minimo per evitarlo.
02:35
If you aren't at least a bit disturbed by something I tell you here,
48
155952
3302
Se non sarete turbati almeno un po’, da quello che vi dirò,
02:39
you're just not paying attention.
49
159278
1594
vuol dire che non fate attenzione.
02:40
(Laughter)
50
160896
1351
(Risate)
02:42
OK, the first thing I can tell you
51
162271
2596
La prima cosa che posso dirvi
02:44
is that ems spend most of their life in virtual reality.
52
164891
3133
e che le EM passano tutta la loro vita nella realtà virtuale.
02:48
This is what you might look like if you were using virtual reality.
53
168639
4484
Se usaste la realtà virtuale, potrebbe apparire così.
02:53
And this is what you might see:
54
173894
2150
E questo è quello che potreste percepire:
02:57
sunlight glinting off of water, you might hear gulls flying above,
55
177064
3596
il sole che risplende sull'acqua, i gabbiani che volano,
03:00
you might even feel the wind on your cheeks or smell seawater,
56
180684
3031
persino il vento sulle guance, o l'odore del mare,
03:03
with advanced hardware.
57
183739
1325
con un hardware evoluto.
03:05
Now, if you were to spend a lot of time here,
58
185902
2097
Se vi trovaste a passare molto tempo qui,
vorreste un pannello di controllo
03:08
you might want a dashboard
59
188023
1266
03:09
where you could do things like make a phone call,
60
189313
2494
dove fare cose come telefonare,
03:11
move to a new virtual world,
61
191831
1550
muovervi in un mondo virtuale,
03:13
check your bank account.
62
193405
1300
controllare il conto in banca.
03:15
Now, while this is what you would look like in virtual reality,
63
195780
3657
Ora, mentre voi apparireste così, nella realtà virtuale,
03:19
this is what an em would look like in virtual reality.
64
199461
3128
ecco come, nella realtà virtuale, apparirebbero le EM.
03:22
It's computer hardware sitting in a server rack somewhere.
65
202613
2756
È un computer posto in un qualunque scaffale da server.
03:25
But still, it could see and experience the same thing.
66
205393
3158
Che può comunque vedere, e provare, la stessa cosa.
La condizione delle EM è un po' diversa, però.
03:29
But some things are different for ems.
67
209102
1830
03:31
First, while you'll probably always notice that virtual reality isn't entirely real,
68
211510
4786
Primo, anche se voi notereste sempre
che la realtà virtuale non è completamente reale,
03:36
to an em, it can feel as real to them as this room feels to you now
69
216320
3254
per una EM sarebbe reale come per voi lo è questa stanza,
03:39
or as anything ever feels.
70
219598
1638
o come qualsiasi cosa sperimentiate.
03:41
And ems also have some more action possibilities.
71
221260
2412
Le EM hanno anche altre possibilità di azione.
03:44
For example, your mind just always runs at the same speed,
72
224209
2716
Ad esempio, la vostra mente funziona a velocità costante,
03:46
but an em can add more or less computer hardware to run faster or slower,
73
226949
3841
mentre una EM può avere più o meno hardware
per operare più velocemente o lentamente.
03:50
and therefore, if the world around them seems to be going too fast,
74
230814
3688
Pertanto, se il mondo le sembra andare troppo velocemente,
03:54
they can just speed up their mind,
75
234526
1619
a loro basta accelerare la mente
03:56
and the world around them would seem to slow down.
76
236169
2350
e il mondo sembrerà rallentare.
03:58
In addition, an em can make a copy of itself at that moment.
77
238543
4841
Inoltre una EM può fare una copia di sé stessa in quel momento.
04:03
This copy would remember everything the same,
78
243940
2097
Questa copia ricorderà tutto,
04:06
and if it starts out with the same speed, looking at the same speed,
79
246061
3316
e se cominciasse alla stessa velocità, osservando alla stessa velocità,
04:09
it might even need to be told, "You are the copy."
80
249401
2651
potrebbe essere necessario dirle, "Tu sei la copia."
04:12
And em could make archive copies,
81
252599
1573
Le EM potrebbero fare copie di archivio
04:14
and with enough archives,
82
254196
1824
e con abbastanza copie in archivio
04:16
an em can be immortal --
83
256044
2072
una EM può essere immortale -
04:18
in principle, though not usually in practice.
84
258140
2190
almeno teoricamente, sebbene spesso non in pratica.
04:21
And an em can move its brain, the computer that represents its brain,
85
261231
3532
Una EM può trasferire il suo cervello, il computer che lo rappresenta,
04:24
from one physical location to another.
86
264787
2087
da una posizione fisica ad un'altra.
04:27
Ems can actually move around the world at the speed of light,
87
267857
3318
Le EM possono attraversare il mondo alla velocità della luce,
04:31
and by moving to a new location,
88
271199
1532
così da interagire rapidamente
04:32
they can interact more quickly with ems near that new location.
89
272755
3264
con le EM vicine a quella nuova posizione.
04:36
So far, I've been talking about what ems can do.
90
276043
4277
Finora abbiamo parlato di quello che le EM possono fare.
04:41
What do ems choose to do?
91
281047
1900
Ma cosa sceglierebbero di fare?
04:44
To understand that, we'll need to understand three key facts.
92
284225
2977
Per capirlo, abbiamo bisogno di comprendere tre punti chiave.
04:47
First, ems by definition do what the human they emulate would do
93
287916
6151
Primo, le EM per definizione fanno
ciò che l'umano emulato farebbe nella stessa situazione.
04:54
in the same situation.
94
294091
1301
04:56
So their lives and behavior are very human.
95
296125
2643
Quindi vite e comportamenti delle EM sono molto umani.
04:58
They're mainly different because they're living in a different world.
96
298792
3297
Sono diversi, soprattutto, perché vivono in un mondo diverso.
05:02
Second, ems need real resources to survive.
97
302113
3298
Secondo, le EM hanno bisogno di risorse reali per sopravvivere.
05:05
You need food and shelter or you'll die.
98
305435
3663
Voi avete bisogno di cibo e riparo, altrimenti morireste.
05:09
Also, ems need computer hardware, energy, cooling, or they can't exist.
99
309122
4310
Le EM hanno bisogno di hardware, energia, raffreddamento, o non funzionerebbero.
05:13
For every subjective minute that an em experiences,
100
313456
2575
Per ogni minuto vissuto da una EM,
05:16
someone, usually that em, had to work to pay for it.
101
316055
3274
qualcuno, solitamente la stessa EM, ha dovuto lavorare per pagarlo.
05:19
Third, ems are poor.
102
319956
1690
Terzo, le EM sono povere.
05:21
(Laughter)
103
321670
1150
(Risate)
05:23
The em population can grow quicker than the em economy,
104
323535
2635
Il numero di EM cresce più in fretta della loro economia.
05:26
so that means wages fall down to em subsistence levels.
105
326194
3335
Significa che gli stipendi scendono ai minimi della sussistenza delle EM.
05:29
That means ems have to be working most of the time.
106
329553
2604
E che le EM devono lavorare la maggior parte del tempo.
05:32
So that means this is what ems usually see:
107
332181
2928
Ecco, quindi, quello che vedono le EM:
05:35
beautiful and luxurious, but desks --
108
335504
2548
belle e lussuose, ma scrivanie -
05:38
they're working most of the time.
109
338076
1724
lavorano la maggior parte del tempo.
05:40
Now, a subsistence wage scenario, you might think, is exotic and strange,
110
340103
3969
Ora troverete insolita e strana l'ipotesi della retribuzione minima:
05:44
but it's actually the usual case in human history,
111
344096
2341
ma è un caso abituale, nella storia dell'umanità,
05:46
and it's how pretty much all wild animals have ever lived,
112
346461
2714
ed è come tutti gli animali selvaggi hanno sempre vissuto,
05:49
so we know what humans do in this situation.
113
349199
2276
quindi sappiamo cosa fa l'uomo, in certe situazioni.
05:51
Humans basically do what it takes to survive,
114
351499
2930
L'uomo fa ciò che gli serve per sopravvivere,
05:54
and this is what lets me say so much about the em world.
115
354453
3309
ed è questo che mi permette di parlare così del mondo delle EM.
05:58
When creatures are rich, like you,
116
358572
2389
Quando le creature sono ricche, come voi,
06:00
you have to know a lot about what they want
117
360985
2023
bisogna sapere molto su cosa vogliono,
06:03
to figure out what they do.
118
363032
1341
per comprendere cosa fanno.
06:04
When creatures are poor,
119
364397
1170
Quando le creature sono povere,
06:05
you know that they mostly do what it takes to survive.
120
365591
2657
faranno il necessario per sopravvivere.
06:08
So we've been talking about the em world from the point of view of the ems --
121
368596
3624
Abbiamo parlato del mondo dal punto di vista delle EM.
Facciamo un passo indietro e osserviamo il loro mondo,
06:12
now, let's step back and look at their whole world.
122
372244
2515
06:14
First, the em world grows much faster than ours,
123
374783
3080
Primo: il mondo delle EM cresce molto più rapidamente rispetto al nostro,
06:17
roughly a hundred times faster.
124
377887
2464
all'incirca 100 volte più rapidamente.
06:20
So the amount of change we would experience in a century or two,
125
380375
3163
I cambiamenti a cui noi assisteremmo in un secolo o due,
06:23
they would experience in a year or two.
126
383562
1858
loro li otterrebbero in un anno o due.
06:25
And I'm not really willing to project this age much beyond that,
127
385444
3038
Non sono così disposto a prevedere oltre questo lasso di tempo,
06:28
because plausibly by then something else will happen, I don't know what.
128
388506
3437
perché probabilmente succederà qualcos'altro, e non so cosa.
06:31
Second, the typical emulation runs even faster,
129
391967
2358
Secondo: l'emulazione tipica va molto più velocemente,
06:34
roughly a thousand times human speed.
130
394349
2189
circa 1000 volte la velocità dell'uomo.
06:37
So for them, they experience thousands of years in this year or two,
131
397136
5340
Loro accumulano in un anno o due un'esperienza di migliaia di anni,
06:42
and for them, the world around them is actually changing more slowly
132
402500
3192
e il mondo attorno a loro cambia più lentamente
06:45
than your world seems to change for you.
133
405716
1942
rispetto al mondo per voi.
Terzo: le EM sono ammassate in poche città popolose.
06:48
Third, ems are crammed together in a small number of very dense cities.
134
408097
4484
06:52
This is not only how they see themselves in virtual reality,
135
412605
3466
Questo non è solo come si percepiscono nella realtà virtuale,
06:56
it's also how they actually are physically crammed together.
136
416095
2896
ma è come sono realmente ammassate fisicamente.
06:59
So at em speeds, physical travel feels really painfully slow,
137
419294
3886
Alla velocità delle EM, i movimenti fisici sono penosamente lenti:
07:03
so most em cities are self-sufficient,
138
423204
2322
quindi le loro città sono autosufficienti,
07:05
most war is cyber war,
139
425550
1750
le guerre sono perlopiù informatiche,
07:07
and most of the rest of the earth away from the em cities
140
427324
2691
e il resto della Terra, lontano dalle loro città,
viene lasciato all'uomo, poiché le EM vi sono poco interessate.
07:10
is left to the humans, because the ems really aren't that interested in it.
141
430039
3674
07:14
Speaking of humans,
142
434072
1508
Per quanto riguarda gli uomini,
07:15
you were wanting to hear about that.
143
435604
1784
perché vorrete sapere anche questo,
07:17
Humans must retire, at once, for good.
144
437412
4466
gli umani andranno in pensione, una volta per sempre.
07:22
They just can't compete.
145
442707
1523
Semplicemente, non potranno competere.
07:24
Now, humans start out owning all of the capital in this world.
146
444738
3072
Gli umani partono possedendo tutto il capitale di questo mondo.
07:27
The economy grows very fast, their wealth grows very fast.
147
447834
2869
L'economia cresce velocemente, il benessere cresce velocemente.
07:30
Humans get rich, collectively.
148
450727
2384
L'umanità si arricchisce, collettivamente.
07:34
As you may know, most humans today don't actually own that much
149
454048
3239
E come saprete,
oggi molti uomini non possiedono altro che la loro capacità di lavorare.
07:37
besides their ability to work,
150
457311
1841
07:39
so between now and then, they need to acquire sufficient assets,
151
459176
3548
Per cui, tra oggi e quando succederà, devono acquisire sufficienti beni,
07:42
insurance or sharing arrangements,
152
462748
1833
assicurazioni o quote azionarie,
07:44
or they may starve.
153
464605
1461
altrimenti moriranno di fame.
07:46
I highly recommend avoiding this outcome.
154
466090
2015
Raccomando vivamente di evitare quest'ultimo scenario.
07:48
(Laughter)
155
468129
1285
(Risate)
07:50
Now, you might wonder,
156
470285
1223
Ora potreste chiedervi:
07:51
why would ems let humans exist?
157
471532
1478
perché le EM ci lasciano vivere?
07:53
Why not kill them, take their stuff?
158
473034
1715
Perché non ucciderci e prenderci tutto?
07:55
But notice we have many unproductive retirees around us today,
159
475521
3077
Sapete che oggi abbiamo, attorno a noi, molti pensionati improduttivi,
07:58
and we don't kill them and take their stuff.
160
478622
2105
ma non li uccidiamo per prendere le loro proprietà.
08:00
(Laughter)
161
480751
1634
(Risate)
08:02
In part, that's because it would disrupt the institutions we share with them.
162
482409
4420
In parte perché sconvolgeremmo le istituzioni che abbiamo in comune.
08:07
Other groups would wonder who's next,
163
487344
2116
E altri gruppi penserebbero: "Chi sarà il prossimo?"
08:09
so plausibly, ems may well let humans retire in peace during the age of em.
164
489484
4726
Perciò, si presume, le EM potrebbero lasciarci andare in pensione in pace.
08:14
You should worry more that the age of em only lasts a year or two
165
494234
3049
Dovrebbe preoccuparvi
che l'era delle EM durerà solo una, due anni
08:17
and you don't know what happens next.
166
497307
1828
e che non saprete cosa succederà dopo.
08:21
Ems are very much like humans,
167
501027
2366
Le EM sono molto simili agli uomini,
08:23
but they are not like the typical human.
168
503417
2309
ma non ai tipici umani.
08:26
The typical em is a copy of the few hundred most productive humans.
169
506258
5983
La tipica EM è una copia
delle poche centinaia di umani più produttivi.
08:33
So in fact, they are as elite, compared to the typical human,
170
513149
3580
In effetti sono una élite, se paragonata all'uomo medio,
08:36
as the typical billionaire, Nobel Prize winner,
171
516753
2262
come i miliardari, i premi Nobel,
08:39
Olympic gold medalist, head of state.
172
519039
2349
le medaglie d'oro olimpiche, i capi di Stato.
08:42
Ems look on humans perhaps with nostalgia and gratitude,
173
522347
4302
Le EM ci vedono, forse, con nostalgia e gratitudine,
08:46
but not so much respect,
174
526673
1508
ma non con molto rispetto,
08:48
which is, if you think about it, how you think about your ancestors.
175
528205
3195
che è il modo in cui, se ci pensate, considerate i vostri antenati.
08:51
We know many things about how humans differ in terms of productivity.
176
531424
3267
Sappiamo molto su come gli uomini differiscono nella produttività,
08:54
We can just use those to predict features of ems --
177
534715
2419
e possiamo usarlo per prevedere il futuro delle EM:
08:57
for example, they tend to be smart, conscientious, hard-working,
178
537158
3096
per esempio, possono essere intelligenti, coscienziose, lavoratrici,
09:00
married, religious, middle-aged.
179
540278
1685
sposate, religiose, di mezza età.
09:02
These are features of ems.
180
542281
1612
Queste sono le caratteristiche delle EM.
09:03
Em world also contains enormous variety.
181
543917
2228
Il mondo delle EM è molto diversificato.
09:06
Not only does it continue on with most of the kinds of variety that humans do,
182
546530
3668
Non solo progrediscono con tutte le varianti della specie umana,
09:10
including variety of industry and profession,
183
550222
2395
compresa una grande varietà di industrie e professioni:
09:12
they also have many new kinds of variety,
184
552641
2162
ne hanno anche altre specifiche,
09:14
and one of the most important is mind speed.
185
554827
2345
e la velocità mentale è una delle più importanti.
09:17
Ems can plausibly go from human speed
186
557532
3834
Le EM possono andare dalla velocità di ragionamento umana
09:21
up to a million times faster than human speed,
187
561390
2880
fino a oltre dieci milioni di volte maggiori,
09:24
and down to a billion times slower than human speed.
188
564294
2777
o rallentare a miliardi di volte meno della velocità umana.
09:28
Faster ems tend to have markers of high status.
189
568046
2766
Le EM più veloci sono, di norma, di status più elevato.
09:30
They embody more wealth. They win arguments.
190
570836
2160
Rappresentano il benessere, vincono nelle discussioni.
09:33
They sit at premium locations.
191
573020
1663
Stanno nei posti migliori.
09:34
Slower ems are mostly retirees,
192
574707
1820
Le EM più lente sono, in gran parte, pensionate,
09:36
and they are like the ghosts of our literature.
193
576551
2250
e sono come i fantasmi della letteratura.
09:38
If you recall, ghosts are all around us --
194
578825
2041
Avete presente, i fantasmi sono tutti attorno a noi:
09:40
you can interact with them if you pay the price.
195
580890
2270
interagite con loro se volete pagarne il prezzo.
09:43
But they don't know much, they can't influence much,
196
583184
2429
Ma non sanno molto, non possono influenzare,
09:45
and they're obsessed with the past, so what's the point?
197
585637
2698
e sono ossessionate dal passato, quindi dov'è il problema?
09:48
(Laughter)
198
588359
1151
(Risate)
09:49
Ems also have more variety in the structure of their lives.
199
589534
2957
Le EM hanno più varietà nella struttura delle loro vite.
09:52
This is your life: you start and you end, really simple.
200
592515
2682
Quella della vostra vita è semplice: nasci, e poi muori.
09:55
This is the life of an em,
201
595221
1613
Questa è la vita di una EM,
09:56
who every day splits off some short-term copies
202
596858
2293
che ogni giorno duplica alcune sue copie a breve termine
09:59
to do short-term tasks and then end.
203
599175
1958
per fare compiti a breve termine.
10:01
We'll talk more about those short term versions in a moment,
204
601157
4127
Parleremo meglio di queste versioni a breve termine fra poco,
10:05
but they are much more efficient
205
605308
1610
ma sono molto efficienti
10:06
because they don't have to rest for the next day.
206
606942
2365
perché non devono riposarsi il giorno successivo.
10:09
This em is more opportunistic.
207
609331
1508
Queste EM sono più opportuniste.
10:10
They make more copies of themselves when there's more demand for that.
208
610863
3287
Si creano delle copie quando c'è necessità di averle.
10:14
They don't know which way the future's going.
209
614174
2097
Non sanno da che parte andrà il futuro.
10:16
This is an em designer,
210
616295
1299
Questo è una EM progettata,
10:17
who conceives of a large system
211
617618
1602
che ha concepito un grande sistema
10:19
and then breaks recursively into copies who elaborate that,
212
619244
3485
e crea ricorsivamente delle copie per svolgere il lavoro,
10:22
so ems can implement larger, more coherent designs.
213
622753
3412
così le EM possono realizzare progetti più grandi, più coerenti.
10:26
This an emulation plumber
214
626189
1358
Questa è una emulazione di idraulico
10:27
who remembers that every day, for the last 20 years,
215
627571
2445
che ricorda che ogni giorno, per 20 anni,
10:30
they only ever worked two hours a day, a life of leisure.
216
630040
2781
ha lavorato due ore al giorno: una vita di svago.
10:32
But what really happened is, every day they had a thousand copies,
217
632845
3097
Ma in realtà ogni giorno si creavano migliaia di copie,
10:35
each of whom did a two-hour plumbing job,
218
635966
1953
e ciascuna lavorava due ore da idraulico,
10:37
and only one of them went on to the next day.
219
637943
2165
e solo una di loro continuava il giorno dopo.
10:40
Objectively, they're working well over 99 percent of the time.
220
640132
2999
Oggettivamente, lavorano più del 99% del tempo.
10:43
Subjectively, they remember a life of leisure.
221
643155
2190
Soggettivamente, loro ricordano una vita di svago.
10:45
(Laughter)
222
645369
1008
(Risate)
10:46
This, again, is you. You start and you end.
223
646401
2088
Questo siete voi. Inizio e fine.
10:48
This could be you if at the start of party,
224
648513
2112
Questi potreste essere voi, se all'inizio di una festa
10:50
you took a drug that meant you would not remember that party
225
650649
2811
avete preso delle droghe
che non vi faranno ricordare mai più nulla di questa festa.
10:53
ever after that day.
226
653484
1618
10:55
Some people do this, I'm told.
227
655126
1929
MI dicono che alcuni lo fanno.
10:57
Toward the end of the party,
228
657490
1635
Verso la fine della festa, direte a voi stessi:
10:59
will you say to yourself, "I'm about to die, this is terrible.
229
659149
2926
"Sto per morire, è terribile.
Quella persona domani non sarò più io, perché non ricorderà cosa ho fatto oggi."
11:02
That person tomorrow isn't me, because they won't remember what I do."
230
662099
3303
11:05
Or you could say, "I will go on tomorrow. I just won't remember what I did."
231
665426
3961
O potreste dire: "Domani continuerò, solo non mi ricorderò cosa ho fatto."
11:09
This is an em who splits off a short-term copy
232
669411
2429
Questa è una EM che crea una copia a breve termine
11:11
to do a short-term task and then end.
233
671864
1864
per fare un breve lavoro e poi finirla.
11:13
They have the same two attitude possibilities.
234
673752
2206
Hanno gli stessi due atteggiamenti possibili.
11:15
They can say, "I'm a new short-term creature with a short life. I hate this."
235
675982
3679
Possono dire: "Sono un'altra creatura a breve termine, e non mi piace."
11:19
Or "I'm a part of a larger creature who won't remember this part."
236
679685
3134
Oppure: "Sono una parte di una creatura più grande che non mi ricorderà."
11:22
I predict they'll have that second attitude,
237
682843
2118
Credo che avranno di più il secondo atteggiamento,
11:24
not because it's philosophically correct, but because it helps them get along.
238
684985
3676
non perché corretto, ma perché consente loro di continuare.
11:28
Today, if the president says we must invade Iraq,
239
688685
2328
Oggi, se il Presidente dice che dobbiamo invadere l'Iraq,
11:31
and you say, "Why?"
240
691037
1151
e voi dite: "Perché?"
11:32
and they say, "State secret,"
241
692212
1382
e vi dicono: "Segreto di Stato,"
11:33
you're not sure if you can trust them,
242
693618
1850
non siete sicuri se vi potete fidare,
11:35
but for ems, a copy of the president and a copy of you can go inside a safe,
243
695492
3616
ma per le EM, una copia del Presidente e una vostra possono trovarsi al sicuro,
11:39
explain all their secret reasons,
244
699132
1654
spiegare le loro ragioni segrete,
11:40
and then one bit comes out from your copy to yourself,
245
700810
2531
e un vostro bit viene fuori dalla vostra copia,
11:43
telling you if you were convinced.
246
703365
1856
dicendovi se siete convinti.
11:45
So now you can know there is a good reason.
247
705245
2223
Così adesso sapete che c'è una buona ragione.
11:47
I know you guys are all eager to evaluate this world.
248
707796
2545
So che siete tutti impazienti di valutare questo mondo.
11:50
You're eager to decide if you love it or hate it.
249
710365
2334
Desiderosi di decidere se amarlo o odiarlo.
11:52
But think: your ancestors from thousands of years ago
250
712723
2543
Ma pensateci: i vostri antenati di migliaia di anni fa
11:55
would have loved or hated your world
251
715290
1753
avrebbero amato o odiato il vostro mondo
11:57
based on the first few things they heard about it,
252
717067
2421
basandosi sui primi dati a disposizione,
11:59
because your world is really just weird.
253
719512
1853
perché il vostro mondo è veramente strano.
12:01
So before judging a strange future world, you should really learn a lot about it,
254
721399
3818
Quindi, prima di giudicare un possibile strano mondo futuro,
dovete prima imparare, magari leggerci un libro,
12:05
maybe read a whole book about it,
255
725237
1570
12:06
and then, if you don't like it, work to change it.
256
726851
2344
e se poi non vi piace, lavorare per cercare di cambiarlo.
12:09
Thank you.
257
729229
1019
Grazie.
12:10
(Applause)
258
730272
4833
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7