What would happen if we upload our brains to computers? | Robin Hanson

151,318 views ・ 2017-09-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita
00:13
Someday, we may have robots as smart as people,
0
13341
4444
いつかロボット達は人間のような 知性を持つようになるかも知れません
00:17
artificial intelligence, AI.
1
17809
2474
人工知能、AIです
00:20
How could that happen?
2
20307
1476
どうやって?
00:22
One route is that we'll just keep accumulating better software,
3
22632
3184
ひとつには 過去70年やってきたように より優れたソフトウェアを
00:25
like we've been doing for 70 years.
4
25840
1992
蓄積したりすることでしょう
00:28
At past rates of progress, that may take centuries.
5
28363
2936
今までの進化の速度だと それまでに数世紀かかるでしょう
00:31
Some say it'll happen a lot faster
6
31958
2350
私たちが新しい強力な 知性の論理を見つけたら
00:34
as we discover grand new powerful theories of intelligence.
7
34332
3491
もっと早く実現するだろう という人もいます
00:38
I'm skeptical.
8
38227
1199
私は信じていませんが
00:40
But a third scenario
9
40428
3061
しかし3つめのシナリオを
00:43
is what I'm going to talk about today.
10
43513
1827
今日はお話しします
00:45
The idea is to port the software from the human brain.
11
45364
2738
人間の脳からソフトウェアを 移植するというアイデアですが
00:48
To do this, we're going to need three technologies to be good enough,
12
48792
3301
そのためには3つの技術の成熟が必要ですが
00:52
and none of them are there yet.
13
52117
1555
そのうちのどれも実現していません
00:54
First, we're going to need lots of cheap, fast, parallel computers.
14
54237
4714
まず 多くの安価で高速な 並列計算機(コンピューター)が必要です
01:00
Second, we're going to need to scan individual human brains
15
60675
4207
2つ目には個人の脳を 空間的、化学的組成の詳細まで
01:04
in fine spatial and chemical detail,
16
64906
2238
スキャンする必要があります
01:07
to see exactly what cells are where, connected to what, of what type.
17
67168
4028
どの細胞がどこにあり どんな種類の 何と繋がっているかまでを理解する為です
01:11
And third, we're going to need computer models
18
71220
4356
3つ目はそれぞれの脳細胞が どのように働くのかを
01:15
of how each kind of brain cell works --
19
75600
2222
コンピューターモデルで表すことです
01:18
taking input signals, changing interval state
20
78822
2580
入力シグナルを受け取って インターバル状態を変えて
01:21
and sending output signals.
21
81426
1294
出力シグナルを送ります
01:22
If we have good enough models of all the kinds of brain cells
22
82744
3818
もしあらゆる脳細胞と脳の
01:26
and a good enough model of the brain,
23
86586
1763
十分に良いモデルがあれば
01:28
we can put it together to make a good enough model of an entire brain,
24
88373
3434
それらを統合して 脳全体の十分に良いモデルができ
01:31
and that model would have the same input-output behavior as the original.
25
91831
4003
そのモデルが オリジナルの脳と同じ 入出力活動をするでしょう
01:35
So if you talk to it, it might talk back.
26
95858
2485
それに話しかけると 答えを返してくれるかもしれません
01:38
If you ask it to do things, it might do them.
27
98367
2097
何かを指示すると それを遂行するかも
01:40
And if we could do that, everything would change.
28
100488
2822
もしそうなれば すべてが変わります
01:43
People have been talking about this idea for decades,
29
103334
2568
人々はこのアイデアを 「アップロード」と呼び
01:45
under the name of "uploads."
30
105926
1789
何十年も議論して来ました
01:47
I'm going to call them "ems."
31
107739
1484
それを「em」と呼びましょう [emは人の脳を模倣するモデル]
01:50
When they talk about it, they say,
32
110175
2604
人々はこう言います [emは人の脳を模倣するモデル]
01:52
"Is this even possible?
33
112803
1544
「そんなこと 本当に可能なのか?
01:54
If you made one, would it be conscious? Or is it just an empty machine?
34
114658
3351
もし実現したら それに意識はある? それともそれは空っぽのマシン?
01:58
If you made one of me, is that me or someone else?"
35
118033
2452
自分がemになったら それは別人の人格になる?」
02:00
These are all fascinating questions that I'm going to ignore ...
36
120856
3102
こうした興味をそそる質問は 全部無視して話しますが—
02:03
(Laughter)
37
123982
2365
(笑)
02:06
because I see a neglected question:
38
126861
2089
こう問うのを忘れています
02:08
What would actually happen?
39
128974
1610
「具体的に何が起こるんだろう?」
02:12
I became obsessed with this question.
40
132260
1904
私はこの問いに夢中になりました
02:15
I spent four years trying to analyze it,
41
135813
2953
4年このことを考えて来て
02:18
using standard academic tools, to guess what would happen,
42
138790
3547
標準的な学術的ツールを用いて 何が起こるかの予測を試み
02:22
and I'm here to tell you what I found.
43
142361
1849
そうして見出した結果をお話しします
02:24
But be warned --
44
144748
1382
言っておきますが—
02:26
I'm not offering inspiration, I'm offering analysis.
45
146542
3407
私はインスピレーションではなく 分析を共有します
02:29
I see my job as telling you what's most likely to happen
46
149973
2794
私の仕事は それを避けようとしないと 何が一番起こりそうか
02:32
if we did the least to avoid it.
47
152791
1777
皆さんに伝えることだと思っています
02:35
If you aren't at least a bit disturbed by something I tell you here,
48
155952
3302
もしあなたが私の話に驚かなかったら
02:39
you're just not paying attention.
49
159278
1594
注意を払っていないということです
02:40
(Laughter)
50
160896
1351
(笑)
02:42
OK, the first thing I can tell you
51
162271
2596
ではまず
02:44
is that ems spend most of their life in virtual reality.
52
164891
3133
emは一生のほとんどを 仮想現実(VR)世界で過ごします
02:48
This is what you might look like if you were using virtual reality.
53
168639
4484
みなさんが仮想現実を使っている姿は このようなものでしょう
02:53
And this is what you might see:
54
173894
2150
そしてこんなものが見えます
02:57
sunlight glinting off of water, you might hear gulls flying above,
55
177064
3596
太陽光が水面に反射し 空にカモメの鳴き声
03:00
you might even feel the wind on your cheeks or smell seawater,
56
180684
3031
風を頰に感じ 潮の香りすらするかもしれません
03:03
with advanced hardware.
57
183739
1325
最新式のハードウエアです
03:05
Now, if you were to spend a lot of time here,
58
185902
2097
ここで多くの時間を過ごすならば
03:08
you might want a dashboard
59
188023
1266
ダッシュボードが必要です
03:09
where you could do things like make a phone call,
60
189313
2494
電話をかけたり
03:11
move to a new virtual world,
61
191831
1550
次の仮想世界に移動したり
03:13
check your bank account.
62
193405
1300
銀行口座を確認したりします
03:15
Now, while this is what you would look like in virtual reality,
63
195780
3657
みなさんは仮想現実世界ではこんな姿でしょう
03:19
this is what an em would look like in virtual reality.
64
199461
3128
これは emの仮想現実世界での姿です
03:22
It's computer hardware sitting in a server rack somewhere.
65
202613
2756
どこかのサーバーラックにある コンピューターです
03:25
But still, it could see and experience the same thing.
66
205393
3158
でもみなさんと 同じものを見て体験できます
03:29
But some things are different for ems.
67
209102
1830
ただ emにとっては違う点も いくつかあります
03:31
First, while you'll probably always notice that virtual reality isn't entirely real,
68
211510
4786
まず みなさんは仮想現実が完全には 現実とは同じでは無いと分かっているでしょうが
03:36
to an em, it can feel as real to them as this room feels to you now
69
216320
3254
みなさんがこの部屋などに感じる現実感を
03:39
or as anything ever feels.
70
219598
1638
em は感じているでしょう
03:41
And ems also have some more action possibilities.
71
221260
2412
更にemの活動にはもっと可能性があります
03:44
For example, your mind just always runs at the same speed,
72
224209
2716
例えば皆さんの思考は いつも同じ速さで走りますが
03:46
but an em can add more or less computer hardware to run faster or slower,
73
226949
3841
emはコンピューターハードウェアを 増減させて速くあるいは遅くでき
03:50
and therefore, if the world around them seems to be going too fast,
74
230814
3688
それで周囲が自分より速すぎると感じたら
03:54
they can just speed up their mind,
75
234526
1619
スピードアップすれば
03:56
and the world around them would seem to slow down.
76
236169
2350
周囲の速度も落ちてくるように思うでしょう
03:58
In addition, an em can make a copy of itself at that moment.
77
238543
4841
加えてemはその時点での 自分を複製できるので
04:03
This copy would remember everything the same,
78
243940
2097
このコピーは全てを同じく覚えているでしょう
04:06
and if it starts out with the same speed, looking at the same speed,
79
246061
3316
emが同じ処理速度で始動すると その処理速度から区別はつかず
04:09
it might even need to be told, "You are the copy."
80
249401
2651
「お前はコピーだ」と 言われないと自覚しないかも知れません
04:12
And em could make archive copies,
81
252599
1573
emはアーカイブコピーを作ることもでき
04:14
and with enough archives,
82
254196
1824
それが十分な数になると
04:16
an em can be immortal --
83
256044
2072
emは不滅になります
04:18
in principle, though not usually in practice.
84
258140
2190
理論上です 実際にそうなることはないでしょう
04:21
And an em can move its brain, the computer that represents its brain,
85
261231
3532
emはその脳を — 脳として機能するコンピューターを
04:24
from one physical location to another.
86
264787
2087
物理的に動かせます
04:27
Ems can actually move around the world at the speed of light,
87
267857
3318
emは光の速度で世界を動き回れます
04:31
and by moving to a new location,
88
271199
1532
そして新たな場所に移動し
04:32
they can interact more quickly with ems near that new location.
89
272755
3264
その地点付近のemとより速く会話できます
04:36
So far, I've been talking about what ems can do.
90
276043
4277
これまでemが出来ることについて 話してきました
04:41
What do ems choose to do?
91
281047
1900
ではemは何をすることを選ぶでしょう?
04:44
To understand that, we'll need to understand three key facts.
92
284225
2977
それを理解するために 3つの主な事実を理解する必要があります
04:47
First, ems by definition do what the human they emulate would do
93
287916
6151
同じ状況では emは手本である人間と同じ行動を
04:54
in the same situation.
94
294091
1301
選ぶものです
04:56
So their lives and behavior are very human.
95
296125
2643
ですから彼らの生活や行動は とても人間らしく
04:58
They're mainly different because they're living in a different world.
96
298792
3297
彼らが人間と違うのは 人間とは違う世界に生きているためです
05:02
Second, ems need real resources to survive.
97
302113
3298
2点目 emは生存に 物理的な資源を必要とします
05:05
You need food and shelter or you'll die.
98
305435
3663
皆さんも生きるのには家屋や食糧が必要ですね
05:09
Also, ems need computer hardware, energy, cooling, or they can't exist.
99
309122
4310
emが生きるためにはハードウェアと エネルギー、冷却装置などが必要です
05:13
For every subjective minute that an em experiences,
100
313456
2575
emの主観における1分ごとに
05:16
someone, usually that em, had to work to pay for it.
101
316055
3274
通常そのem自身が その分を稼がなければなりません
05:19
Third, ems are poor.
102
319956
1690
3点目 emにはお金がありません
05:21
(Laughter)
103
321670
1150
(笑)
05:23
The em population can grow quicker than the em economy,
104
323535
2635
emの数はem経済の成長よりも速く増え
05:26
so that means wages fall down to em subsistence levels.
105
326194
3335
これはemの最低生活可能レベルまで 賃金が下がることを意味し
05:29
That means ems have to be working most of the time.
106
329553
2604
emはほぼ常に 働かなければならないことを意味します
05:32
So that means this is what ems usually see:
107
332181
2928
つまりemが通常見る風景は このようなものです
05:35
beautiful and luxurious, but desks --
108
335504
2548
美しく豪華ですが 机しか無く—
05:38
they're working most of the time.
109
338076
1724
彼らはほとんどの時間 働いています
05:40
Now, a subsistence wage scenario, you might think, is exotic and strange,
110
340103
3969
最低生活賃金シナリオは 珍しく奇妙なものに思えるかも知れませんが
05:44
but it's actually the usual case in human history,
111
344096
2341
これは実は人類史に於いて普通のことで
05:46
and it's how pretty much all wild animals have ever lived,
112
346461
2714
あらゆる野生生物も このシナリオで生きて来ました
05:49
so we know what humans do in this situation.
113
349199
2276
だから人間がこの状況下で どう行動するか分かります
05:51
Humans basically do what it takes to survive,
114
351499
2930
人間は生き延びる為に生活します
05:54
and this is what lets me say so much about the em world.
115
354453
3309
それがemの世界についても言えます
05:58
When creatures are rich, like you,
116
358572
2389
みなさんのように豊かであれば
06:00
you have to know a lot about what they want
117
360985
2023
それらの行動を予測するのに
06:03
to figure out what they do.
118
363032
1341
それらの欲求を熟知する必要があります
06:04
When creatures are poor,
119
364397
1170
生命体が貧しい存在であれば
06:05
you know that they mostly do what it takes to survive.
120
365591
2657
大抵それらは 生き延びる為だけに行動しています
06:08
So we've been talking about the em world from the point of view of the ems --
121
368596
3624
emの世界について emの視点から語ってきましたが
06:12
now, let's step back and look at their whole world.
122
372244
2515
次は視点を変えて 彼らの世界全体を見てみましょう
06:14
First, the em world grows much faster than ours,
123
374783
3080
まず emの世界は 我々の世界よりも速く成長します
06:17
roughly a hundred times faster.
124
377887
2464
およそ100倍の速さで
06:20
So the amount of change we would experience in a century or two,
125
380375
3163
我々が1〜2世紀の間に経験する変化を
06:23
they would experience in a year or two.
126
383562
1858
彼らは1〜2年で経験します
06:25
And I'm not really willing to project this age much beyond that,
127
385444
3038
その後を予測することは止めておきます
06:28
because plausibly by then something else will happen, I don't know what.
128
388506
3437
きっと何かが起こり変化していくでしょうから 私には分かりません
06:31
Second, the typical emulation runs even faster,
129
391967
2358
次に典型的なエミュレーションは
06:34
roughly a thousand times human speed.
130
394349
2189
人間の速度のおよそ1千倍速く走るため
06:37
So for them, they experience thousands of years in this year or two,
131
397136
5340
数千年を1〜2年で経験し
06:42
and for them, the world around them is actually changing more slowly
132
402500
3192
彼らにとって世界は 皆さんが感じるよりも
06:45
than your world seems to change for you.
133
405716
1942
もっとゆっくりと過ぎて行きます
06:48
Third, ems are crammed together in a small number of very dense cities.
134
408097
4484
3つ目にemは少数の とても混み合った都市に詰め込まれています
06:52
This is not only how they see themselves in virtual reality,
135
412605
3466
これは彼らが仮想現実世界でも
06:56
it's also how they actually are physically crammed together.
136
416095
2896
実際でも 物理的に押し込められている姿です
06:59
So at em speeds, physical travel feels really painfully slow,
137
419294
3886
emの感覚では物理的な移動は 痛々しい程に遅く感じられるので
07:03
so most em cities are self-sufficient,
138
423204
2322
ほとんどのemの都市は自給自足しています
07:05
most war is cyber war,
139
425550
1750
ほとんどの戦争はサイバー戦争になり
07:07
and most of the rest of the earth away from the em cities
140
427324
2691
emの都市から離れた場所が
07:10
is left to the humans, because the ems really aren't that interested in it.
141
430039
3674
人間達の居住地として残されるでしょう emはそこに大して興味を持ちません
07:14
Speaking of humans,
142
434072
1508
人間といえば
07:15
you were wanting to hear about that.
143
435604
1784
みなさんが聞きたがっていますが
07:17
Humans must retire, at once, for good.
144
437412
4466
人間は即刻永遠に 引退しなければならないでしょう
07:22
They just can't compete.
145
442707
1523
emと競合することはできません
07:24
Now, humans start out owning all of the capital in this world.
146
444738
3072
人間は この世界の 資本のすべてを手にしていましたが
07:27
The economy grows very fast, their wealth grows very fast.
147
447834
2869
経済が非常に速く成長し 彼らの富は非常に速く成長し
07:30
Humans get rich, collectively.
148
450727
2384
人間は 集団として 豊かになります
07:34
As you may know, most humans today don't actually own that much
149
454048
3239
ご存知かも知れませんが 殆どの人は 実際には仕事をする能力のほかに
07:37
besides their ability to work,
150
457311
1841
あまり何も持っていません
07:39
so between now and then, they need to acquire sufficient assets,
151
459176
3548
今からその時までに 彼らは十分な資産を取得し保険や資産共有の
07:42
insurance or sharing arrangements,
152
462748
1833
取り決めをしなければならず
07:44
or they may starve.
153
464605
1461
さもなくば彼らは餓死します
07:46
I highly recommend avoiding this outcome.
154
466090
2015
そんな結末を避けることを強くお勧めします
07:48
(Laughter)
155
468129
1285
(笑)
07:50
Now, you might wonder,
156
470285
1223
不思議に思うかも知れません
07:51
why would ems let humans exist?
157
471532
1478
emはなぜ人間を生かしておくの?
07:53
Why not kill them, take their stuff?
158
473034
1715
人間を殺して財産を奪うこともできるのに?
07:55
But notice we have many unproductive retirees around us today,
159
475521
3077
でも人間も非生産的な退職者達を
07:58
and we don't kill them and take their stuff.
160
478622
2105
殺して財産を奪ったりしないでしょう
08:00
(Laughter)
161
480751
1634
(笑)
08:02
In part, that's because it would disrupt the institutions we share with them.
162
482409
4420
ひとつにはそんなことをすれば emと私たちが共有する社会が崩壊するからです
08:07
Other groups would wonder who's next,
163
487344
2116
他のグループは次は誰の番だと 訝しがるでしょうし
08:09
so plausibly, ems may well let humans retire in peace during the age of em.
164
489484
4726
emの時代に 人間は穏やかに退職させられるかも知れません
08:14
You should worry more that the age of em only lasts a year or two
165
494234
3049
それよりemの時代が1〜2年しか 続かない事の方を心配するべきでしょう
08:17
and you don't know what happens next.
166
497307
1828
その次に何が起こるかは分かりません
08:21
Ems are very much like humans,
167
501027
2366
emは人間によく似ていますが
08:23
but they are not like the typical human.
168
503417
2309
典型的な人間とは違い
08:26
The typical em is a copy of the few hundred most productive humans.
169
506258
5983
典型的な1つのemは 数百人の最も生産的な人間のようなものです
08:33
So in fact, they are as elite, compared to the typical human,
170
513149
3580
ですからemは普通の人間からすると—
08:36
as the typical billionaire, Nobel Prize winner,
171
516753
2262
億万長者やノーベル賞受賞者
08:39
Olympic gold medalist, head of state.
172
519039
2349
ゴールドメダリストや 国家元首並みに優れています
08:42
Ems look on humans perhaps with nostalgia and gratitude,
173
522347
4302
emはおそらく人間に対して 郷愁と感謝を感じるでしょうが
08:46
but not so much respect,
174
526673
1508
尊敬の念はそれほど感じないでしょう
08:48
which is, if you think about it, how you think about your ancestors.
175
528205
3195
考えてみると 私たちが先祖を思うようなものです
08:51
We know many things about how humans differ in terms of productivity.
176
531424
3267
皆知っている通り人間の生産性は様々です
08:54
We can just use those to predict features of ems --
177
534715
2419
これに基づいてemの機能を予測できます
08:57
for example, they tend to be smart, conscientious, hard-working,
178
537158
3096
例えば彼らは賢く、良心的で 勤勉で、結婚していて、信仰があり
09:00
married, religious, middle-aged.
179
540278
1685
中年だという傾向があります
09:02
These are features of ems.
180
542281
1612
これらはemの特徴です
09:03
Em world also contains enormous variety.
181
543917
2228
emの世界は莫大な多様性を内包しています
09:06
Not only does it continue on with most of the kinds of variety that humans do,
182
546530
3668
emは人間達のように多様性と直面します
09:10
including variety of industry and profession,
183
550222
2395
様々な産業や職業に加え
09:12
they also have many new kinds of variety,
184
552641
2162
新たな種類の多様性も持ちます
09:14
and one of the most important is mind speed.
185
554827
2345
その最も重要なものの一つは マインド・スピードです
09:17
Ems can plausibly go from human speed
186
557532
3834
emは人間の速度から
09:21
up to a million times faster than human speed,
187
561390
2880
百万倍速くも
09:24
and down to a billion times slower than human speed.
188
564294
2777
10億分の1に遅くもなれます
09:28
Faster ems tend to have markers of high status.
189
568046
2766
より速いemはより高い地位に就き
09:30
They embody more wealth. They win arguments.
190
570836
2160
富を持ち 議論に勝ち
09:33
They sit at premium locations.
191
573020
1663
絶好の場所に鎮座します
09:34
Slower ems are mostly retirees,
192
574707
1820
より遅いemの多くは退職者達で
09:36
and they are like the ghosts of our literature.
193
576551
2250
文学に登場する幽霊のような存在です
09:38
If you recall, ghosts are all around us --
194
578825
2041
思い出してください 霊はそこら中にいて
09:40
you can interact with them if you pay the price.
195
580890
2270
お金を出せば降霊だってできます
09:43
But they don't know much, they can't influence much,
196
583184
2429
でも彼らはあまり物事を知らず 影響力も無く
09:45
and they're obsessed with the past, so what's the point?
197
585637
2698
過去に囚われ— 取るに足りません
09:48
(Laughter)
198
588359
1151
(笑)
09:49
Ems also have more variety in the structure of their lives.
199
589534
2957
emの生涯には多様な形態があります
09:52
This is your life: you start and you end, really simple.
200
592515
2682
これはあなたの一生です 初めと終わりがある—単純です
09:55
This is the life of an em,
201
595221
1613
emの一生は
09:56
who every day splits off some short-term copies
202
596858
2293
毎日短命なコピーを作り出し
09:59
to do short-term tasks and then end.
203
599175
1958
それらは短期的なタスクをして命を終えます
10:01
We'll talk more about those short term versions in a moment,
204
601157
4127
この短命なemについて後ほど触れますが
10:05
but they are much more efficient
205
605308
1610
彼らははるかに効率的です
10:06
because they don't have to rest for the next day.
206
606942
2365
次の日の為に休息する必要が無いので
10:09
This em is more opportunistic.
207
609331
1508
このemは隙あらば増殖し
10:10
They make more copies of themselves when there's more demand for that.
208
610863
3287
需要次第で自身のコピーをたくさん作ります
10:14
They don't know which way the future's going.
209
614174
2097
彼らは未来がどうなるか知りもしません
10:16
This is an em designer,
210
616295
1299
これはemデザイナーで
10:17
who conceives of a large system
211
617618
1602
大きなシステムを構想し
10:19
and then breaks recursively into copies who elaborate that,
212
619244
3485
繰り返しコピーに分かれて行き
10:22
so ems can implement larger, more coherent designs.
213
622753
3412
emはより大規模で一貫性のある デザインを実現します
10:26
This an emulation plumber
214
626189
1358
これは配管工タイプです
10:27
who remembers that every day, for the last 20 years,
215
627571
2445
過去20年間毎日2時間しか働かなかった
10:30
they only ever worked two hours a day, a life of leisure.
216
630040
2781
悠々生活の記憶を持っています
10:32
But what really happened is, every day they had a thousand copies,
217
632845
3097
毎日1千のコピーを作り
10:35
each of whom did a two-hour plumbing job,
218
635966
1953
それぞれが2時間配管の仕事をして
10:37
and only one of them went on to the next day.
219
637943
2165
1つだけが次の日まで生きます
10:40
Objectively, they're working well over 99 percent of the time.
220
640132
2999
客観的に見ると 彼らは99%以上の時間働いていますが
10:43
Subjectively, they remember a life of leisure.
221
643155
2190
主観的には悠々生活を覚えています
10:45
(Laughter)
222
645369
1008
(笑)
10:46
This, again, is you. You start and you end.
223
646401
2088
またあなたの一生です 初めと終わりがあるります
10:48
This could be you if at the start of party,
224
648513
2112
これはパーティーの始まりのあなたで [忘却は『死』?]
10:50
you took a drug that meant you would not remember that party
225
650649
2811
パーティーが終われば すっかりその記憶を失うクスリを
10:53
ever after that day.
226
653484
1618
飲みました
10:55
Some people do this, I'm told.
227
655126
1929
そんなことをする人々がいるんだそうです
10:57
Toward the end of the party,
228
657490
1635
パーティーの終わりに
10:59
will you say to yourself, "I'm about to die, this is terrible.
229
659149
2926
あなたは呟きます 「もう死ぬんだ こんなの酷い
11:02
That person tomorrow isn't me, because they won't remember what I do."
230
662099
3303
明日はもう自分ではなくなる 誰も自分の事を覚えていないから」
11:05
Or you could say, "I will go on tomorrow. I just won't remember what I did."
231
665426
3961
それか こう言うでしょう「今日のことは 覚えていなくても明日もちゃんと生きるさ」
11:09
This is an em who splits off a short-term copy
232
669411
2429
このemは短命のコピーを生み出し
11:11
to do a short-term task and then end.
233
671864
1864
それは短期タスクを遂行し死にます
11:13
They have the same two attitude possibilities.
234
673752
2206
彼らには2種類の態度を取る可能性があります
11:15
They can say, "I'm a new short-term creature with a short life. I hate this."
235
675982
3679
「自分は短命な生命だ 最悪」 あるいは
11:19
Or "I'm a part of a larger creature who won't remember this part."
236
679685
3134
「自分より大きな生命体の一部で それは記憶されないんだ」
11:22
I predict they'll have that second attitude,
237
682843
2118
彼らはおそらく後者でしょう
11:24
not because it's philosophically correct, but because it helps them get along.
238
684985
3676
それが哲学的に正しいからでは無く 彼らが共存する為に有効だからです
11:28
Today, if the president says we must invade Iraq,
239
688685
2328
今日もし大統領がイラク侵略を提案すれば
11:31
and you say, "Why?"
240
691037
1151
あなたは「何故?」と思うでしょう
11:32
and they say, "State secret,"
241
692212
1382
返ってくる答えは「国家機密」
11:33
you're not sure if you can trust them,
242
693618
1850
あなたは彼らを信じて良いか分かりませんが [金庫が秘密を守る]
11:35
but for ems, a copy of the president and a copy of you can go inside a safe,
243
695492
3616
emなら大統領のemと あなたのemとが安全な部屋に入り
11:39
explain all their secret reasons,
244
699132
1654
理由を全て説明します
11:40
and then one bit comes out from your copy to yourself,
245
700810
2531
そしてあなたのコピーが 1ビットの情報を出し
11:43
telling you if you were convinced.
246
703365
1856
自分が納得したかどうかを知らせます
11:45
So now you can know there is a good reason.
247
705245
2223
そうすれば正当な理由が あったことが分かります
11:47
I know you guys are all eager to evaluate this world.
248
707796
2545
皆さんはこの世界が気にいるかどうか
11:50
You're eager to decide if you love it or hate it.
249
710365
2334
結論を出したくてウズウズしていますね わかります
11:52
But think: your ancestors from thousands of years ago
250
712723
2543
でも考えてみてください 何千年も前のあなたの祖先も
11:55
would have loved or hated your world
251
715290
1753
2〜3を聞いて
11:57
based on the first few things they heard about it,
252
717067
2421
今の世界の好き嫌いを即決したでしょう
11:59
because your world is really just weird.
253
719512
1853
この世界が本当に奇妙に思えて
12:01
So before judging a strange future world, you should really learn a lot about it,
254
721399
3818
ですから奇妙な未来世界を拒絶する前に それについてまずじっくり学んでください
12:05
maybe read a whole book about it,
255
725237
1570
本を丸一冊読むとか
12:06
and then, if you don't like it, work to change it.
256
726851
2344
それでも気に入らなければ より良く変える努力をするんです
12:09
Thank you.
257
729229
1019
ありがとうございました
12:10
(Applause)
258
730272
4833
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7