What would happen if we upload our brains to computers? | Robin Hanson

151,318 views ・ 2017-09-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miguel A. Quiceno Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Someday, we may have robots as smart as people,
0
13341
4444
Algún día puede que tengamos robots tan inteligentes como personas,
00:17
artificial intelligence, AI.
1
17809
2474
inteligencia artificial, IA.
00:20
How could that happen?
2
20307
1476
¿Cómo podría suceder eso?
00:22
One route is that we'll just keep accumulating better software,
3
22632
3184
Un camino es que vamos a seguir acumulando mejor software,
00:25
like we've been doing for 70 years.
4
25840
1992
como lo hemos estado haciendo desde hace 70 años.
00:28
At past rates of progress, that may take centuries.
5
28363
2936
A ritmos de progreso anteriores, eso podría tomar siglos.
00:31
Some say it'll happen a lot faster
6
31958
2350
Algunos dicen que sucederá mucho más rápido,
00:34
as we discover grand new powerful theories of intelligence.
7
34332
3491
a medida que descubramos grandes,
nuevas y poderosas teorías de la inteligencia.
00:38
I'm skeptical.
8
38227
1199
Soy escéptico.
00:40
But a third scenario
9
40428
3061
Pero sobre un tercer escenario,
00:43
is what I'm going to talk about today.
10
43513
1827
es de lo que hablaré hoy.
00:45
The idea is to port the software from the human brain.
11
45364
2738
La idea es portar el software desde el cerebro humano.
00:48
To do this, we're going to need three technologies to be good enough,
12
48792
3301
Para hacer esto, necesitaremos tres tecnologías
que sean lo suficientemente buenas y ninguna de ellas existe aún.
00:52
and none of them are there yet.
13
52117
1555
00:54
First, we're going to need lots of cheap, fast, parallel computers.
14
54237
4714
Primero que todo, necesitaremos muchas computadoras baratas, rápidas y paralelas.
01:00
Second, we're going to need to scan individual human brains
15
60675
4207
Segundo, necesitaremos escanear cerebros de individuos humanos,
01:04
in fine spatial and chemical detail,
16
64906
2238
en fino detalle espacial y químico,
01:07
to see exactly what cells are where, connected to what, of what type.
17
67168
4028
para ver exactamente en qué lugar están conectadas las células y a qué y qué tipo.
01:11
And third, we're going to need computer models
18
71220
4356
Y tercero, necesitaremos modelos de computadora
01:15
of how each kind of brain cell works --
19
75600
2222
de cómo funciona cada tipo de neurona...
01:18
taking input signals, changing interval state
20
78822
2580
tomar las señales de entrada, cambiar el estado de intervalo
01:21
and sending output signals.
21
81426
1294
y enviar señales de salida.
01:22
If we have good enough models of all the kinds of brain cells
22
82744
3818
Si tenemos suficientes modelos buenos de todos los tipos de neuronas
01:26
and a good enough model of the brain,
23
86586
1763
y un modelo del cerebro suficientemente bueno,
01:28
we can put it together to make a good enough model of an entire brain,
24
88373
3434
podemos juntarlo para hacer un modelo, suficientemente bueno de todo un cerebro
01:31
and that model would have the same input-output behavior as the original.
25
91831
4003
y ese modelo tendría el mismo comportamiento del original.
01:35
So if you talk to it, it might talk back.
26
95858
2485
Así que, si le hablan a eso, podría responder.
01:38
If you ask it to do things, it might do them.
27
98367
2097
Si le piden que haga cosas, podría hacerlas.
01:40
And if we could do that, everything would change.
28
100488
2822
Y si pudiéramos hacer eso, todo cambiaría.
01:43
People have been talking about this idea for decades,
29
103334
2568
La gente ha estado hablando de esta idea durante décadas,
01:45
under the name of "uploads."
30
105926
1789
bajo el nombre de "cargar software".
01:47
I'm going to call them "ems."
31
107739
1484
Los llamaré "ems".
01:50
When they talk about it, they say,
32
110175
2604
Cuando hablan de ello, dicen:
01:52
"Is this even possible?
33
112803
1544
"¿Es esto siquiera posible?
01:54
If you made one, would it be conscious? Or is it just an empty machine?
34
114658
3351
Si hicieras uno, ¿sería consciente? ¿O es solo una máquina vacía?
Si hicieras uno de mí, ¿sería yo o alguien más?".
01:58
If you made one of me, is that me or someone else?"
35
118033
2452
02:00
These are all fascinating questions that I'm going to ignore ...
36
120856
3102
Todas estas son preguntas fascinantes, que voy a ignorar...
02:03
(Laughter)
37
123982
2365
(Risas)
02:06
because I see a neglected question:
38
126861
2089
porque veo una pregunta olvidada:
02:08
What would actually happen?
39
128974
1610
¿Qué pasaría realmente?
02:12
I became obsessed with this question.
40
132260
1904
Me obsesioné con esta pregunta.
02:15
I spent four years trying to analyze it,
41
135813
2953
Pasé cuatro años tratando de analizarla,
02:18
using standard academic tools, to guess what would happen,
42
138790
3547
utilizando herramientas académicas estándar, para descifrar qué pasaría
02:22
and I'm here to tell you what I found.
43
142361
1849
y estoy aquí para contarles lo que encontré.
02:24
But be warned --
44
144748
1382
Pero tengan cuidado,
02:26
I'm not offering inspiration, I'm offering analysis.
45
146542
3407
no estoy ofreciendo inspiración, estoy ofreciendo análisis.
02:29
I see my job as telling you what's most likely to happen
46
149973
2794
Veo mi trabajo como el contarles, lo que es más probable que suceda,
02:32
if we did the least to avoid it.
47
152791
1777
si hicimos muy poco para evitarlo.
02:35
If you aren't at least a bit disturbed by something I tell you here,
48
155952
3302
Si no están al menos un poco perturbados por lo que les diga aquí,
02:39
you're just not paying attention.
49
159278
1594
simplemente no están prestando la atención.
02:40
(Laughter)
50
160896
1351
(Risas)
02:42
OK, the first thing I can tell you
51
162271
2596
Bueno, lo primero que puedo decir
02:44
is that ems spend most of their life in virtual reality.
52
164891
3133
es que los ems pasan la mayor parte de su vida en la realidad virtual.
02:48
This is what you might look like if you were using virtual reality.
53
168639
4484
A esto podría parecerse si utilizaran la realidad virtual.
02:53
And this is what you might see:
54
173894
2150
Y esto es lo que podrían ver:
02:57
sunlight glinting off of water, you might hear gulls flying above,
55
177064
3596
la luz del sol que destella en el agua, podrían oír las gaviotas volando,
03:00
you might even feel the wind on your cheeks or smell seawater,
56
180684
3031
podrían incluso sentir el viento en sus mejillas u oler el agua de mar
03:03
with advanced hardware.
57
183739
1325
con un hardware avanzado.
03:05
Now, if you were to spend a lot of time here,
58
185902
2097
Ahora, si pasaran mucho tiempo aquí, podrían querer un panel de mandos,
03:08
you might want a dashboard
59
188023
1266
03:09
where you could do things like make a phone call,
60
189313
2494
donde pudieran hacer cosas como una llamada telefónica,
03:11
move to a new virtual world,
61
191831
1550
pasar a un nuevo mundo virtual,
03:13
check your bank account.
62
193405
1300
revisar su cuenta bancaria.
03:15
Now, while this is what you would look like in virtual reality,
63
195780
3657
Mientras que es así como les parecería a Uds. la realidad virtual,
03:19
this is what an em would look like in virtual reality.
64
199461
3128
así es como un em se vería en realidad virtual.
03:22
It's computer hardware sitting in a server rack somewhere.
65
202613
2756
Es hardware de computadora, ubicado en un servidor en alguna parte.
03:25
But still, it could see and experience the same thing.
66
205393
3158
Pero aun así, podría ver y experimentar lo mismo.
Pero algunas cosas son diferentes para los ems.
03:29
But some things are different for ems.
67
209102
1830
03:31
First, while you'll probably always notice that virtual reality isn't entirely real,
68
211510
4786
Primero, mientras que Uds. probablemente siempre notarán
que la realidad virtual no es del todo verdadera,
03:36
to an em, it can feel as real to them as this room feels to you now
69
216320
3254
un em, puede sentirla tan real como ahora es esta sala para Uds.,
03:39
or as anything ever feels.
70
219598
1638
o como cualquier cosa que uno siente.
03:41
And ems also have some more action possibilities.
71
221260
2412
Los ems también tienen algunas posibilidades más de acción.
03:44
For example, your mind just always runs at the same speed,
72
224209
2716
Por ejemplo, nuestra mente siempre corre a la misma velocidad,
03:46
but an em can add more or less computer hardware to run faster or slower,
73
226949
3841
pero un em puede agregar o quitar hardware,
para operar más rápido o lento,
03:50
and therefore, if the world around them seems to be going too fast,
74
230814
3688
y, por lo tanto, si el mundo alrededor parece ir demasiado rápido,
03:54
they can just speed up their mind,
75
234526
1619
simplemente pueden acelerar sus mentes,
03:56
and the world around them would seem to slow down.
76
236169
2350
y el mundo que les rodea parecería ralentizarse.
03:58
In addition, an em can make a copy of itself at that moment.
77
238543
4841
Además, un em puede hacer una copia de sí mismo en ese momento.
04:03
This copy would remember everything the same,
78
243940
2097
Esta copia recordaría todo igual
04:06
and if it starts out with the same speed, looking at the same speed,
79
246061
3316
y si comienza con la misma velocidad --observando a la misma velocidad--
04:09
it might even need to be told, "You are the copy."
80
249401
2651
podría incluso necesitar que le dijeran: "Tú eres la copia".
04:12
And em could make archive copies,
81
252599
1573
Y un em podría archivar copias de archivos y con suficientes archivos,
04:14
and with enough archives,
82
254196
1824
04:16
an em can be immortal --
83
256044
2072
un em puede ser inmortal;
04:18
in principle, though not usually in practice.
84
258140
2190
en teoría, aunque no en la práctica por lo general.
Y un em puede trasladar su cerebro, la computadora que representa su cerebro,
04:21
And an em can move its brain, the computer that represents its brain,
85
261231
3532
04:24
from one physical location to another.
86
264787
2087
de una ubicación física a otra.
04:27
Ems can actually move around the world at the speed of light,
87
267857
3318
De hecho, los ems pueden viajar por el mundo a la velocidad de la luz
04:31
and by moving to a new location,
88
271199
1532
y al moverse a una nueva ubicación,
04:32
they can interact more quickly with ems near that new location.
89
272755
3264
pueden interactuar más rápidamente con ems cerca de esa nueva ubicación.
04:36
So far, I've been talking about what ems can do.
90
276043
4277
Hasta ahora, he estado hablando de lo que los ems pueden hacer.
04:41
What do ems choose to do?
91
281047
1900
¿Qué deciden hacer los ems?
04:44
To understand that, we'll need to understand three key facts.
92
284225
2977
Para entender eso, necesitaremos entender tres hechos claves.
04:47
First, ems by definition do what the human they emulate would do
93
287916
6151
Primero...
por definición los ems emulan lo que el humano haría en la misma situación.
04:54
in the same situation.
94
294091
1301
04:56
So their lives and behavior are very human.
95
296125
2643
Así que, su vida y comportamiento
es muy humano.
04:58
They're mainly different because they're living in a different world.
96
298792
3297
Son principalmente diferentes porque están viviendo en un mundo diferente.
05:02
Second, ems need real resources to survive.
97
302113
3298
Segundo, los ems necesitan recursos reales para sobrevivir.
05:05
You need food and shelter or you'll die.
98
305435
3663
Uds. necesitan comida y refugio o de lo contrario morirían.
Del mismo modo, los ems necesitan hardware, energía,
05:09
Also, ems need computer hardware, energy, cooling, or they can't exist.
99
309122
4310
refrigeración, pues de otra manera no pueden existir.
05:13
For every subjective minute that an em experiences,
100
313456
2575
Por cada minuto subjetivo que experimenta un em,
05:16
someone, usually that em, had to work to pay for it.
101
316055
3274
alguien, en general ese em, tuvo que trabajar para pagar por ello.
05:19
Third, ems are poor.
102
319956
1690
Tercero, los ems son pobres.
05:21
(Laughter)
103
321670
1150
(Risas)
La población de ems puede crecer más rápido que la economía de los ems,
05:23
The em population can grow quicker than the em economy,
104
323535
2635
de modo que los salarios se reducen a los niveles de subsistencia de ems.
05:26
so that means wages fall down to em subsistence levels.
105
326194
3335
05:29
That means ems have to be working most of the time.
106
329553
2604
Eso significa que los ems deben trabajar la mayoría del tiempo.
05:32
So that means this is what ems usually see:
107
332181
2928
Así que esto significa, que esto es lo que los ems generalmente ven:
05:35
beautiful and luxurious, but desks --
108
335504
2548
hermosos y lujosos... pero al final escritorios.
05:38
they're working most of the time.
109
338076
1724
Trabajan la mayoría del tiempo.
Podría pensarse que un escenario de salario de subsistencia es exótico y raro,
05:40
Now, a subsistence wage scenario, you might think, is exotic and strange,
110
340103
3969
pero en realidad es el caso habitual en la historia humana
05:44
but it's actually the usual case in human history,
111
344096
2341
05:46
and it's how pretty much all wild animals have ever lived,
112
346461
2714
y es como casi todos los animales salvajes han vivido,
05:49
so we know what humans do in this situation.
113
349199
2276
así que sabemos lo que hacen los humanos en esta situación.
05:51
Humans basically do what it takes to survive,
114
351499
2930
Básicamente, los humanos hacen lo que se necesita para sobrevivir
05:54
and this is what lets me say so much about the em world.
115
354453
3309
y esto es lo que me permite decir tanto acerca del mundo de los ems.
05:58
When creatures are rich, like you,
116
358572
2389
Cuando las criaturas son ricas, como Uds.,
06:00
you have to know a lot about what they want
117
360985
2023
se tiene que saber mucho de lo que ellos quieren, para averiguar lo que hacen.
06:03
to figure out what they do.
118
363032
1341
06:04
When creatures are poor,
119
364397
1170
Cuando las criaturas son pobres, la mayoría hace lo necesario para sobrevivir.
06:05
you know that they mostly do what it takes to survive.
120
365591
2657
06:08
So we've been talking about the em world from the point of view of the ems --
121
368596
3624
Hemos hablado del mundo de los ems, desde la perspectiva de los ems.
06:12
now, let's step back and look at their whole world.
122
372244
2515
Ahora, demos un paso atrás y observemos todo su mundo.
06:14
First, the em world grows much faster than ours,
123
374783
3080
Primero, el mundo de los ems crece mucho más rápido que el nuestro,
06:17
roughly a hundred times faster.
124
377887
2464
cerca de cien veces más rápido.
Así que la misma cantidad de cambio que experimentaríamos en un siglo o dos,
06:20
So the amount of change we would experience in a century or two,
125
380375
3163
06:23
they would experience in a year or two.
126
383562
1858
ellos lo experimentarían en un año o dos.
06:25
And I'm not really willing to project this age much beyond that,
127
385444
3038
Y no estoy dispuesto a proyectar esta época mucho más allá de eso,
06:28
because plausibly by then something else will happen, I don't know what.
128
388506
3437
porque posiblemente para entonces, algo más sucederá, no sé qué.
06:31
Second, the typical emulation runs even faster,
129
391967
2358
Segundo, la emulación típica se ejecuta aún más rápido,
06:34
roughly a thousand times human speed.
130
394349
2189
aproximadamente mil veces la velocidad humana.
06:37
So for them, they experience thousands of years in this year or two,
131
397136
5340
Así que, ellos experimentan miles de años en ese año o dos,
06:42
and for them, the world around them is actually changing more slowly
132
402500
3192
y para ellos el mundo que les rodea cambia más lentamente,
06:45
than your world seems to change for you.
133
405716
1942
de lo que el mundo parece cambiar para Uds.
06:48
Third, ems are crammed together in a small number of very dense cities.
134
408097
4484
Tercero, los ems se hacinan en un número pequeño de ciudades muy pobladas.
06:52
This is not only how they see themselves in virtual reality,
135
412605
3466
Esto no es solo cómo se ven a sí mismas en la realidad virtual,
06:56
it's also how they actually are physically crammed together.
136
416095
2896
también es cómo realmente están hacinadas físicamente.
Así que, a velocidad de ems, los viajes físicos parecen dolorosamente lentos,
06:59
So at em speeds, physical travel feels really painfully slow,
137
419294
3886
por lo que la mayoría de las ciudades son autosuficientes,
07:03
so most em cities are self-sufficient,
138
423204
2322
07:05
most war is cyber war,
139
425550
1750
las guerra cibernéticas,
07:07
and most of the rest of the earth away from the em cities
140
427324
2691
y la mayor parte del resto de la Tierra, lejos de las ciudades de ems,
07:10
is left to the humans, because the ems really aren't that interested in it.
141
430039
3674
se deja a los humanos, ya que los ems no están realmente interesados en ella.
07:14
Speaking of humans,
142
434072
1508
Hablando de humanos,
07:15
you were wanting to hear about that.
143
435604
1784
querían oír hablar acerca de eso.
07:17
Humans must retire, at once, for good.
144
437412
4466
Los humanos deben retirarse, a la vez y para bien.
07:22
They just can't compete.
145
442707
1523
Simplemente no pueden competir.
07:24
Now, humans start out owning all of the capital in this world.
146
444738
3072
Ahora, los humanos empiezan a poseer todo el capital de este mundo.
07:27
The economy grows very fast, their wealth grows very fast.
147
447834
2869
La economía crece muy rápido; su riqueza crece muy rápido.
07:30
Humans get rich, collectively.
148
450727
2384
Los humanos se hacen ricos colectivamente.
07:34
As you may know, most humans today don't actually own that much
149
454048
3239
Como saben, la mayoría de los humanos hoy día no poseen realmente mucho,
07:37
besides their ability to work,
150
457311
1841
aparte de su capacidad para trabajar,
07:39
so between now and then, they need to acquire sufficient assets,
151
459176
3548
por lo que entre ahora y luego, necesitan adquirir suficientes activos,
07:42
insurance or sharing arrangements,
152
462748
1833
seguros o acuerdos de participación,
07:44
or they may starve.
153
464605
1461
o pueden morir de hambre.
07:46
I highly recommend avoiding this outcome.
154
466090
2015
Recomiendo encarecidamente evitar este resultado.
07:48
(Laughter)
155
468129
1285
(Risas)
Ahora, podrían preguntarse, ¿por qué los ems permitirían a los humanos existir?
07:50
Now, you might wonder,
156
470285
1223
07:51
why would ems let humans exist?
157
471532
1478
07:53
Why not kill them, take their stuff?
158
473034
1715
¿Por qué no matarlos y tomar sus cosas?
07:55
But notice we have many unproductive retirees around us today,
159
475521
3077
Pero noten que tenemos muchos jubilados improductivos, que nos rodean hoy día
07:58
and we don't kill them and take their stuff.
160
478622
2105
y no los matamos y tomamos sus cosas.
08:00
(Laughter)
161
480751
1634
(Risas)
08:02
In part, that's because it would disrupt the institutions we share with them.
162
482409
4420
En parte, eso se debe a que rompería las instituciones que compartimos con ellos.
Otros grupos se preguntarían quién es el próximo.
08:07
Other groups would wonder who's next,
163
487344
2116
De manera muy plausible, los ems sí pueden
08:09
so plausibly, ems may well let humans retire in peace during the age of em.
164
489484
4726
permitir a los humanos retirarse en paz durante la era de ems.
Uds. deberían preocuparse más por la edad de un em,
08:14
You should worry more that the age of em only lasts a year or two
165
494234
3049
ya que solo dura un año o dos y no se sabe lo que sucede a continuación.
08:17
and you don't know what happens next.
166
497307
1828
08:21
Ems are very much like humans,
167
501027
2366
Los ems son muy parecidos a los humanos,
08:23
but they are not like the typical human.
168
503417
2309
pero no son como el humano típico.
08:26
The typical em is a copy of the few hundred most productive humans.
169
506258
5983
El típico em es una copia de los pocos cientos de humanos más productivos.
08:33
So in fact, they are as elite, compared to the typical human,
170
513149
3580
De hecho, son como una élite en comparación con el típico humano,
08:36
as the typical billionaire, Nobel Prize winner,
171
516753
2262
como el típico multimillonario,
Premio Nobel, medallista olímpico de oro, jefe de Estado.
08:39
Olympic gold medalist, head of state.
172
519039
2349
08:42
Ems look on humans perhaps with nostalgia and gratitude,
173
522347
4302
Los ems observan a los humanos, quizás con nostalgia y gratitud,
08:46
but not so much respect,
174
526673
1508
pero no tanto con respeto,
lo cual es, si piensan en ello, cómo Uds. piensan sobre sus antepasados.
08:48
which is, if you think about it, how you think about your ancestors.
175
528205
3195
08:51
We know many things about how humans differ in terms of productivity.
176
531424
3267
Sabemos mucho sobre cómo los humanos difieren en términos de productividad.
08:54
We can just use those to predict features of ems --
177
534715
2419
Solo podemos usarlos para predecir características de ems.
08:57
for example, they tend to be smart, conscientious, hard-working,
178
537158
3096
Por ejemplo, tienden a ser inteligentes, conscientes, trabajadores, casados,
09:00
married, religious, middle-aged.
179
540278
1685
religiosos, de mediana edad.
09:02
These are features of ems.
180
542281
1612
Son las características de los ems.
09:03
Em world also contains enormous variety.
181
543917
2228
El mundo de ems también tiene una gran variedad.
09:06
Not only does it continue on with most of the kinds of variety that humans do,
182
546530
3668
No solo la mayoría del tipo de variedades humanas,
09:10
including variety of industry and profession,
183
550222
2395
incluyendo la variedad de industria y profesión,
09:12
they also have many new kinds of variety,
184
552641
2162
también tienen muchos tipos nuevos de variedad,
09:14
and one of the most important is mind speed.
185
554827
2345
y uno de los más importantes es la velocidad de la mente.
09:17
Ems can plausibly go from human speed
186
557532
3834
Es posible para los ems ir desde la velocidad humana,
09:21
up to a million times faster than human speed,
187
561390
2880
hasta un millón de veces más rápido que la velocidad humana
09:24
and down to a billion times slower than human speed.
188
564294
2777
y hasta mil millones de veces más lento que la velocidad humana.
Los ems más rápidos tienden a tener marcadores de alto estatus.
09:28
Faster ems tend to have markers of high status.
189
568046
2766
09:30
They embody more wealth. They win arguments.
190
570836
2160
reflejan más riqueza, ganan discusiones, se sientan en lugares privilegiados.
09:33
They sit at premium locations.
191
573020
1663
09:34
Slower ems are mostly retirees,
192
574707
1820
Los más lentos son sobre todo jubilados
09:36
and they are like the ghosts of our literature.
193
576551
2250
y son como los fantasmas de nuestra literatura.
09:38
If you recall, ghosts are all around us --
194
578825
2041
Si recuerdan, los fantasmas nos rodean a todos;
09:40
you can interact with them if you pay the price.
195
580890
2270
pueden interactuar con ellos si pagan el precio,
09:43
But they don't know much, they can't influence much,
196
583184
2429
pero no saben mucho, no pueden influir mucho
09:45
and they're obsessed with the past, so what's the point?
197
585637
2698
y están obsesionados con el pasado, así que ¿cuál es el punto?
09:48
(Laughter)
198
588359
1151
09:49
Ems also have more variety in the structure of their lives.
199
589534
2957
Los ems también tienen más variedad en la estructura de sus vidas.
09:52
This is your life: you start and you end, really simple.
200
592515
2682
Esta es su vida: empiezan y terminan, muy simple.
Esta es la vida de un em que hace algunas copias a corto plazo cada día,
09:55
This is the life of an em,
201
595221
1613
09:56
who every day splits off some short-term copies
202
596858
2293
para hacer tareas a corto plazo y luego terminar.
09:59
to do short-term tasks and then end.
203
599175
1958
10:01
We'll talk more about those short term versions in a moment,
204
601157
4127
Hablaremos más sobre esas versiones a corto plazo en un momento;
10:05
but they are much more efficient
205
605308
1610
pero son mucho más eficientes porque no necesitan descansar para el día siguiente.
10:06
because they don't have to rest for the next day.
206
606942
2365
10:09
This em is more opportunistic.
207
609331
1508
Este em es más oportunista.
10:10
They make more copies of themselves when there's more demand for that.
208
610863
3287
Hacen más copias de sí mismos cuando hay más demanda de eso.
No saben de qué manera va el futuro.
10:14
They don't know which way the future's going.
209
614174
2097
10:16
This is an em designer,
210
616295
1299
Este es un em de diseñador que concibe un sistema grande
10:17
who conceives of a large system
211
617618
1602
y luego se divide recursivamente en copias que elaboran eso,
10:19
and then breaks recursively into copies who elaborate that,
212
619244
3485
10:22
so ems can implement larger, more coherent designs.
213
622753
3412
para que los ems puedan implementar diseños más grandes y más coherentes.
10:26
This an emulation plumber
214
626189
1358
Este un plomero de emulación,
10:27
who remembers that every day, for the last 20 years,
215
627571
2445
que recuerda que todos los días, por los últimos 20 años,
10:30
they only ever worked two hours a day, a life of leisure.
216
630040
2781
solo han trabajado dos horas diarias; una vida de ocio.
10:32
But what really happened is, every day they had a thousand copies,
217
632845
3097
Pero lo que realmente sucedió es que cada día tenían mil copias,
10:35
each of whom did a two-hour plumbing job,
218
635966
1953
y cada una hizo un trabajo de dos horas de plomería
10:37
and only one of them went on to the next day.
219
637943
2165
y solo una continúo al día siguiente.
Objetivamente están trabajando bien más del 99 % del tiempo.
10:40
Objectively, they're working well over 99 percent of the time.
220
640132
2999
Subjetivamente, recuerdan una vida de ocio.
10:43
Subjectively, they remember a life of leisure.
221
643155
2190
10:45
(Laughter)
222
645369
1008
Esto de nuevo, son Uds. Empiezan y terminan.
10:46
This, again, is you. You start and you end.
223
646401
2088
10:48
This could be you if at the start of party,
224
648513
2112
Esto podría ser Uds. si al inicio de la fiesta,
10:50
you took a drug that meant you would not remember that party
225
650649
2811
tomaran una droga que provocara que no recordaran esa fiesta,
10:53
ever after that day.
226
653484
1618
absolutamente nada después de ese día.
10:55
Some people do this, I'm told.
227
655126
1929
Me dicen que algunas personas hacen esto.
10:57
Toward the end of the party,
228
657490
1635
Mi pregunta es, ¿al final de la fiesta se dirían a sí mismos:
10:59
will you say to yourself, "I'm about to die, this is terrible.
229
659149
2926
'Estoy a punto de morir, esto es terrible.
11:02
That person tomorrow isn't me, because they won't remember what I do."
230
662099
3303
Esa persona mañana no seré yo, porque no recordará lo que hago?'.
11:05
Or you could say, "I will go on tomorrow. I just won't remember what I did."
231
665426
3961
O podrían decir:
"Continuaré con el mañana, solo que no recordaré lo que hice".
11:09
This is an em who splits off a short-term copy
232
669411
2429
Este es un em que divide una copia a corto plazo,
11:11
to do a short-term task and then end.
233
671864
1864
para hacer una tarea a corto plazo y luego terminar.
11:13
They have the same two attitude possibilities.
234
673752
2206
Tiene las mismas dos posibles actitudes.
11:15
They can say, "I'm a new short-term creature with a short life. I hate this."
235
675982
3679
Puede decir: "Soy una nueva criatura a corto plazo de corta vida. Odio esto".
11:19
Or "I'm a part of a larger creature who won't remember this part."
236
679685
3134
O: "Soy una parte de una criatura más grande que no recordará esta parte".
11:22
I predict they'll have that second attitude,
237
682843
2118
Predigo que tendrán esa segunda actitud,
11:24
not because it's philosophically correct, but because it helps them get along.
238
684985
3676
no porque sea filosóficamente correcto, sino porque les ayuda a avanzar.
11:28
Today, if the president says we must invade Iraq,
239
688685
2328
Hoy, si el presidente dice que debemos invadir Irak,
y Uds. dicen: ¿por qué? y les dicen: secreto de Estado;
11:31
and you say, "Why?"
240
691037
1151
11:32
and they say, "State secret,"
241
692212
1382
11:33
you're not sure if you can trust them,
242
693618
1850
no están seguros si pueden confiar en ellos,
11:35
but for ems, a copy of the president and a copy of you can go inside a safe,
243
695492
3616
pero los ems, copias de Uds. y del presidente
pueden ir dentro de una caja fuerte, explicar todas sus razones secretas
11:39
explain all their secret reasons,
244
699132
1654
11:40
and then one bit comes out from your copy to yourself,
245
700810
2531
y luego un bit sale de su copia de sí mismos,
11:43
telling you if you were convinced.
246
703365
1856
diciéndoles si están convencidos.
11:45
So now you can know there is a good reason.
247
705245
2223
Así que ahora, pueden saber que hay una buena razón.
11:47
I know you guys are all eager to evaluate this world.
248
707796
2545
Sé que están ansiosos por evaluar este mundo.
11:50
You're eager to decide if you love it or hate it.
249
710365
2334
Están ansiosos por decidir si les gusta o lo odian.
11:52
But think: your ancestors from thousands of years ago
250
712723
2543
Pero piensen, sus antepasados de hace miles de años
11:55
would have loved or hated your world
251
715290
1753
habrían amado u odiado su mundo,
con base a las primeras cosas que escucharon sobre él,
11:57
based on the first few things they heard about it,
252
717067
2421
11:59
because your world is really just weird.
253
719512
1853
porque su mundo es realmente extraño.
Así que antes de juzgar un extraño mundo futuro,
12:01
So before judging a strange future world, you should really learn a lot about it,
254
721399
3818
realmente deberían aprender mucho sobre él, quizá leer un libro al respecto
12:05
maybe read a whole book about it,
255
725237
1570
12:06
and then, if you don't like it, work to change it.
256
726851
2344
y luego, si no les gusta: trabajar para cambiarlo.
Gracias.
12:09
Thank you.
257
729229
1019
(Aplausos)
12:10
(Applause)
258
730272
4833
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7