What would happen if we upload our brains to computers? | Robin Hanson

151,465 views ・ 2017-09-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Denise Cosentino
00:13
Someday, we may have robots as smart as people,
0
13341
4444
Un jour, nous aurons sans doute des robots aussi intelligents que les hommes,
00:17
artificial intelligence, AI.
1
17809
2474
l'intelligence artificielle, IA.
00:20
How could that happen?
2
20307
1476
Comment cela pourrait-il arriver ?
00:22
One route is that we'll just keep accumulating better software,
3
22632
3184
Un des chemins est de continuer à accumuler des logiciels meilleurs,
00:25
like we've been doing for 70 years.
4
25840
1992
comme nous le faisons depuis 70 ans.
00:28
At past rates of progress, that may take centuries.
5
28363
2936
À la vitesse du progrès actuel, ça pourrait prendre des siècles.
00:31
Some say it'll happen a lot faster
6
31958
2350
Certains disent que ça arrivera bien plus vite
00:34
as we discover grand new powerful theories of intelligence.
7
34332
3491
quand nous découvrirons des théories nouvelles sur l'intelligence.
00:38
I'm skeptical.
8
38227
1199
Je reste sceptique.
00:40
But a third scenario
9
40428
3061
Il y a cependant un troisième scénario.
00:43
is what I'm going to talk about today.
10
43513
1827
C'est de celui-ci que je vais vous parler.
00:45
The idea is to port the software from the human brain.
11
45364
2738
L'idée est d'importer le logiciel à partir d'un cerveau humain.
00:48
To do this, we're going to need three technologies to be good enough,
12
48792
3301
Nous aurons besoin que trois technologies soient à la hauteur,
00:52
and none of them are there yet.
13
52117
1555
ce qui n'est pas encore le cas.
00:54
First, we're going to need lots of cheap, fast, parallel computers.
14
54237
4714
D'abord, nous avons besoin de beaucoup d'ordinateurs parallèles,
bons marchés et rapides.
01:00
Second, we're going to need to scan individual human brains
15
60675
4207
Ensuite, nous devons scanner le cerveau d'humains
01:04
in fine spatial and chemical detail,
16
64906
2238
avec une haute précision de détails spatiaux et chimiques,
01:07
to see exactly what cells are where, connected to what, of what type.
17
67168
4028
pour détecter quelles sont les cellules, et comment elles sont connectées.
01:11
And third, we're going to need computer models
18
71220
4356
Enfin, nous avons besoin de modèles numériques
01:15
of how each kind of brain cell works --
19
75600
2222
sur la manière dont chaque cellule du cerveau fonctionne
01:18
taking input signals, changing interval state
20
78822
2580
quand elle absorbe un signal, change l'intervalle,
01:21
and sending output signals.
21
81426
1294
et émet des signaux.
01:22
If we have good enough models of all the kinds of brain cells
22
82744
3818
Si on développe des modèles suffisamment bons
de toutes les sortes de cellules et du cerveau,
01:26
and a good enough model of the brain,
23
86586
1763
01:28
we can put it together to make a good enough model of an entire brain,
24
88373
3434
on peut les associer et créer un modèle suffisamment bon du cerveau entier.
01:31
and that model would have the same input-output behavior as the original.
25
91831
4003
Ce modèle aurait alors un comportement entrées-sorties identique à l'original.
01:35
So if you talk to it, it might talk back.
26
95858
2485
Si on lui adresse la parole, il pourrait nous répondre.
01:38
If you ask it to do things, it might do them.
27
98367
2097
Si on lui demande une chose, il la faira.
01:40
And if we could do that, everything would change.
28
100488
2822
Si on parvient à créer ça, tout va changer.
01:43
People have been talking about this idea for decades,
29
103334
2568
On parle de cette idée depuis des années
01:45
under the name of "uploads."
30
105926
1789
sous le nom de « téléchargements ».
01:47
I'm going to call them "ems."
31
107739
1484
Moi, j'appelle ça « ems ».
01:50
When they talk about it, they say,
32
110175
2604
Quand on en parle, les gens se demandent
01:52
"Is this even possible?
33
112803
1544
si c'est réellement possible.
01:54
If you made one, would it be conscious? Or is it just an empty machine?
34
114658
3351
Dans ce cas, aurait-il une conscience ? Ou ne serait-ce qu'une machine creuse ?
01:58
If you made one of me, is that me or someone else?"
35
118033
2452
Si on en crée un à partir de moi, est-ce moi ou quelqu'un d'autre ?
02:00
These are all fascinating questions that I'm going to ignore ...
36
120856
3102
Toutes ces questions sont fascinantes, mais je vais les ignorer...
02:03
(Laughter)
37
123982
2365
(Rires)
02:06
because I see a neglected question:
38
126861
2089
car il y a une question que l'on néglige :
02:08
What would actually happen?
39
128974
1610
qu'est-ce qui se passera vraiment ?
02:12
I became obsessed with this question.
40
132260
1904
Je suis obsédé par cette question.
02:15
I spent four years trying to analyze it,
41
135813
2953
J'ai passé quatre ans à essayer de l'analyser
02:18
using standard academic tools, to guess what would happen,
42
138790
3547
en utilisant des outils académiques traditionnels pour chercher des réponses.
02:22
and I'm here to tell you what I found.
43
142361
1849
Je vais vous confier mes découvertes.
02:24
But be warned --
44
144748
1382
Gardez bien à l'esprit
02:26
I'm not offering inspiration, I'm offering analysis.
45
146542
3407
que je ne vous propose non pas de l'inspiration mais une analyse.
02:29
I see my job as telling you what's most likely to happen
46
149973
2794
Je dois vous expliquer ce qui va probablement se passer
02:32
if we did the least to avoid it.
47
152791
1777
si nous faisons le moins possible pour l'éviter.
02:35
If you aren't at least a bit disturbed by something I tell you here,
48
155952
3302
Si ce que je vais vous raconter ne vous trouble pas un petit peu,
02:39
you're just not paying attention.
49
159278
1594
c'est que vous n'êtes pas attentifs.
02:40
(Laughter)
50
160896
1351
(Rires)
02:42
OK, the first thing I can tell you
51
162271
2596
OK. La première chose à mentionner,
02:44
is that ems spend most of their life in virtual reality.
52
164891
3133
c'est que les ems passent la plupart de leur vie dans la réalité virtuelle.
02:48
This is what you might look like if you were using virtual reality.
53
168639
4484
Si vous utilisez la réalité virtuelle, vous ressembleriez à ceci,
02:53
And this is what you might see:
54
173894
2150
et vous verriez quelque chose comme ça :
02:57
sunlight glinting off of water, you might hear gulls flying above,
55
177064
3596
les reflets de lumière sur l'eau, le son des mouettes qui volent, peut-être,
03:00
you might even feel the wind on your cheeks or smell seawater,
56
180684
3031
la sensation du vent sur les joues ou l'odeur des embruns,
03:03
with advanced hardware.
57
183739
1325
avec du matériel sophistiqué.
03:05
Now, if you were to spend a lot of time here,
58
185902
2097
Si vous y passez beaucoup de temps,
03:08
you might want a dashboard
59
188023
1266
vous aurez besoin d'un tableau de bord,
03:09
where you could do things like make a phone call,
60
189313
2494
pour téléphoner,
03:11
move to a new virtual world,
61
191831
1550
voyager dans un autre monde virtuel,
03:13
check your bank account.
62
193405
1300
ou vérifier votre compte bancaire.
03:15
Now, while this is what you would look like in virtual reality,
63
195780
3657
Donc, ici, c'est vous, dans le monde virtuel,
03:19
this is what an em would look like in virtual reality.
64
199461
3128
mais un em dans le monde virtuel ressemble à ça.
03:22
It's computer hardware sitting in a server rack somewhere.
65
202613
2756
Des équipements informatiques quelque part, dans des racks.
03:25
But still, it could see and experience the same thing.
66
205393
3158
Néanmoins, il pourrait voir et vivre les mêmes choses que vous.
03:29
But some things are different for ems.
67
209102
1830
Mais certaines choses sont différentes pour les ems.
03:31
First, while you'll probably always notice that virtual reality isn't entirely real,
68
211510
4786
D'abord, pour vous, une réalité virtuelle ne sera jamais totalement réelle.
03:36
to an em, it can feel as real to them as this room feels to you now
69
216320
3254
Mais pour un em, la sensation de réel sera la même pour lui
03:39
or as anything ever feels.
70
219598
1638
autant que pour vous ou toute autre sensation.
03:41
And ems also have some more action possibilities.
71
221260
2412
Les ems ont aussi plus de possibilités d'influence.
03:44
For example, your mind just always runs at the same speed,
72
224209
2716
Votre esprit, par exemple, tourne toujours à la même vitesse.
03:46
but an em can add more or less computer hardware to run faster or slower,
73
226949
3841
Mais un em pourra ajouter ou retirer du matériel pour moduler sa vitesse.
03:50
and therefore, if the world around them seems to be going too fast,
74
230814
3688
Donc, si le monde qui les entoure semble aller trop vite,
03:54
they can just speed up their mind,
75
234526
1619
ils peuvent accélérer leur esprit,
03:56
and the world around them would seem to slow down.
76
236169
2350
et le monde semblera ralentir.
03:58
In addition, an em can make a copy of itself at that moment.
77
238543
4841
De plus, un em peut se cloner à ce moment-là.
04:03
This copy would remember everything the same,
78
243940
2097
Cette copie aurait la même mémoire des choses,
04:06
and if it starts out with the same speed, looking at the same speed,
79
246061
3316
et si elle tourne à la même vitesse, observant un monde aussi rapide,
04:09
it might even need to be told, "You are the copy."
80
249401
2651
il faudra sans doute lui rappeler qu'elle est la copie.
04:12
And em could make archive copies,
81
252599
1573
Un em pourrait archiver ses copies.
04:14
and with enough archives,
82
254196
1824
Avec suffisamment d'archives,
04:16
an em can be immortal --
83
256044
2072
un em devient immortel,
04:18
in principle, though not usually in practice.
84
258140
2190
en principe, mais pas en pratique.
04:21
And an em can move its brain, the computer that represents its brain,
85
261231
3532
Un em peut encore déménager son cerveau l'ordinateur qui représente son cerveau
04:24
from one physical location to another.
86
264787
2087
d'un endroit à un autre.
04:27
Ems can actually move around the world at the speed of light,
87
267857
3318
Les em peuvent faire le tour du monde à la vitesse de la lumière,
04:31
and by moving to a new location,
88
271199
1532
et en déménageant,
04:32
they can interact more quickly with ems near that new location.
89
272755
3264
ils peuvent interagir plus rapidement avec d'autres ems, plus proches.
04:36
So far, I've been talking about what ems can do.
90
276043
4277
Jusqu'ici, j'ai décrit ce que les ems sont capables de faire.
04:41
What do ems choose to do?
91
281047
1900
Mais que choisiront les ems de faire ?
04:44
To understand that, we'll need to understand three key facts.
92
284225
2977
Pour répondre à ça, il faut comprendre trois facteurs cruciaux.
04:47
First, ems by definition do what the human they emulate would do
93
287916
6151
D'abord, les ems, par définition, agissent comme l'humain qu'ils imitent agirait
04:54
in the same situation.
94
294091
1301
dans la même situation.
04:56
So their lives and behavior are very human.
95
296125
2643
Leur vie et leurs comportements sont donc très humains.
04:58
They're mainly different because they're living in a different world.
96
298792
3297
Ils sont principalement différents parce qu'ils vivent dans un autre monde.
05:02
Second, ems need real resources to survive.
97
302113
3298
Ensuite, les ems ont besoin de resources physiques pour survivre.
05:05
You need food and shelter or you'll die.
98
305435
3663
Nous avons besoin d'alimentation et d'un abri sans quoi nous mourrons.
05:09
Also, ems need computer hardware, energy, cooling, or they can't exist.
99
309122
4310
Les ems, eux, ont besoin de matériel numérique, d'énergie, de refroidissement.
05:13
For every subjective minute that an em experiences,
100
313456
2575
Pour chaque instant subjectif qu'un em vit,
05:16
someone, usually that em, had to work to pay for it.
101
316055
3274
quelqu'un, sans doute ce même em, a dû travailler pour payer ça.
05:19
Third, ems are poor.
102
319956
1690
Troisièmement, les ems sont indigents.
05:21
(Laughter)
103
321670
1150
(Rires)
05:23
The em population can grow quicker than the em economy,
104
323535
2635
La démographie ems va grandir plus vite que leur économie.
05:26
so that means wages fall down to em subsistence levels.
105
326194
3335
Donc, leur salaire va chuter jusqu'au niveau minimum de subsistance.
05:29
That means ems have to be working most of the time.
106
329553
2604
Les ems devront travailler la plupart du temps.
05:32
So that means this is what ems usually see:
107
332181
2928
Les ems ont une vision de ça en général :
05:35
beautiful and luxurious, but desks --
108
335504
2548
une vue magnifique, luxueuse, mais avec un bureau
05:38
they're working most of the time.
109
338076
1724
car ils travaillent la plupart du temps.
05:40
Now, a subsistence wage scenario, you might think, is exotic and strange,
110
340103
3969
Un scénario de salaire de subsistance peut paraître exotique et étrange
05:44
but it's actually the usual case in human history,
111
344096
2341
mais c'est un cas habituel dans l'histoire de l'humanité
05:46
and it's how pretty much all wild animals have ever lived,
112
346461
2714
et c'est ainsi que vivent les animaux sauvages.
05:49
so we know what humans do in this situation.
113
349199
2276
On sait ce que les hommes font dans cette situation.
05:51
Humans basically do what it takes to survive,
114
351499
2930
Ils font ce qui est nécessaire pour survivre,
05:54
and this is what lets me say so much about the em world.
115
354453
3309
et c'est sur cette connaissance que je peux parler du monde des ems.
05:58
When creatures are rich, like you,
116
358572
2389
Quand un être est riche, comme vous,
06:00
you have to know a lot about what they want
117
360985
2023
il doit bien savoir ce qu'il veut, pour déterminer ce qu'il doit faire.
06:03
to figure out what they do.
118
363032
1341
06:04
When creatures are poor,
119
364397
1170
Dans l'indigence,
06:05
you know that they mostly do what it takes to survive.
120
365591
2657
vous savez que les êtres font ce qu'ils peuvent pour survivre.
06:08
So we've been talking about the em world from the point of view of the ems --
121
368596
3624
Quittons un instant le monde du point de vue des ems,
06:12
now, let's step back and look at their whole world.
122
372244
2515
et prenons de la hauteur pour observer leur monde.
06:14
First, the em world grows much faster than ours,
123
374783
3080
D'abord, leur monde croît plus rapidement que le nôtre,
06:17
roughly a hundred times faster.
124
377887
2464
par un facteur 100 environ.
06:20
So the amount of change we would experience in a century or two,
125
380375
3163
L'évolution qui a nécessité un ou deux siècles chez l'homme,
06:23
they would experience in a year or two.
126
383562
1858
sera vécue par les ems en un ou deux ans.
06:25
And I'm not really willing to project this age much beyond that,
127
385444
3038
Je n'ai pas envie de me projeter davantage dans le temps,
06:28
because plausibly by then something else will happen, I don't know what.
128
388506
3437
car quelque chose surviendra sans doute mais je ne sais pas quoi.
06:31
Second, the typical emulation runs even faster,
129
391967
2358
Ensuite, la copie typique tourne plus vite que l'homme,
06:34
roughly a thousand times human speed.
130
394349
2189
environ un facteur 1 000.
06:37
So for them, they experience thousands of years in this year or two,
131
397136
5340
Pour eux, un ou deux ans seront vécus comme un millier d'années.
06:42
and for them, the world around them is actually changing more slowly
132
402500
3192
Enfin, le monde qui les entoure semble changer plus lentement
06:45
than your world seems to change for you.
133
405716
1942
que le sentiment que nous en avons.
06:48
Third, ems are crammed together in a small number of very dense cities.
134
408097
4484
Troisièmement, les ems sont entassés dans un petit nombre de cités très denses.
06:52
This is not only how they see themselves in virtual reality,
135
412605
3466
Il ne s'agit pas uniquement de leur vision d'eux-mêmes dans la réalité virtuelle,
06:56
it's also how they actually are physically crammed together.
136
416095
2896
mais aussi de leur réalité physique.
06:59
So at em speeds, physical travel feels really painfully slow,
137
419294
3886
À la vitesse des ems, voyager physiquement est terriblement lent,
07:03
so most em cities are self-sufficient,
138
423204
2322
et donc, les villes ems sont auto-suffisantes,
07:05
most war is cyber war,
139
425550
1750
la plupart des guerres sont cyber,
07:07
and most of the rest of the earth away from the em cities
140
427324
2691
et la grande partie du reste du monde loin des cités ems
07:10
is left to the humans, because the ems really aren't that interested in it.
141
430039
3674
est abandonnée aux humains, parce que ça n'intéresse pas les ems.
07:14
Speaking of humans,
142
434072
1508
Parlons des humains,
07:15
you were wanting to hear about that.
143
435604
1784
c'est sans doute le sujet qui vous intéresse.
07:17
Humans must retire, at once, for good.
144
437412
4466
Les humains doivent prendre leur retraite une fois pour toute.
07:22
They just can't compete.
145
442707
1523
Ils sont disqualifiés, point.
07:24
Now, humans start out owning all of the capital in this world.
146
444738
3072
Maintenant, les humains vont posséder tout le capital du monde.
07:27
The economy grows very fast, their wealth grows very fast.
147
447834
2869
Leur richesse va grandir aussi vite que la croissance de l'économie.
07:30
Humans get rich, collectively.
148
450727
2384
Les humains deviendront collectivement riches.
07:34
As you may know, most humans today don't actually own that much
149
454048
3239
Vous le savez, les humains n'ont pas tant de possessions que ça
07:37
besides their ability to work,
150
457311
1841
hormis leur capacité de travailler.
07:39
so between now and then, they need to acquire sufficient assets,
151
459176
3548
Entre maintenant et ce futur, ils doivent acquérir suffisamment de biens
07:42
insurance or sharing arrangements,
152
462748
1833
et d'assurances ou d'arrangements en commun
07:44
or they may starve.
153
464605
1461
sans quoi ils mourront de faim.
07:46
I highly recommend avoiding this outcome.
154
466090
2015
Je vous recommande vivement d'éviter ça.
07:48
(Laughter)
155
468129
1285
(Rires)
07:50
Now, you might wonder,
156
470285
1223
Vous pourriez vous demander
07:51
why would ems let humans exist?
157
471532
1478
pourquoi les ems nous laisseraient vivre.
07:53
Why not kill them, take their stuff?
158
473034
1715
Pourquoi pas nous tuer, prendre nos biens ?
07:55
But notice we have many unproductive retirees around us today,
159
475521
3077
Nous avons beaucoup de retraités, non productifs, autour de nous
07:58
and we don't kill them and take their stuff.
160
478622
2105
et nous ne les tuons pas pour les voler.
08:00
(Laughter)
161
480751
1634
(Rires)
08:02
In part, that's because it would disrupt the institutions we share with them.
162
482409
4420
En partie parce que ça perturberait les institutions que nous partageons avec eux.
08:07
Other groups would wonder who's next,
163
487344
2116
D'autres se demanderont qui est le suivant
08:09
so plausibly, ems may well let humans retire in peace during the age of em.
164
489484
4726
et probablement que les ems permettront aux humains
de se retirer en paix pendant leur ère.
08:14
You should worry more that the age of em only lasts a year or two
165
494234
3049
Plus inquiétant : l'ère des ems ne durera qu'un an ou deux.
08:17
and you don't know what happens next.
166
497307
1828
On ne sait pas ce qui arrivera après.
08:21
Ems are very much like humans,
167
501027
2366
Les ems ressemblent beaucoup aux humains
08:23
but they are not like the typical human.
168
503417
2309
mais ils ne sont pas similaires à l'homme typique.
08:26
The typical em is a copy of the few hundred most productive humans.
169
506258
5983
Le em typique est une copie des quelques centaines d'humains les plus productifs.
08:33
So in fact, they are as elite, compared to the typical human,
170
513149
3580
Donc, il s'agit d'une élite par rapport à l'homme typique,
08:36
as the typical billionaire, Nobel Prize winner,
171
516753
2262
comme un milliardaire, un lauréat du Prix Nobel,
08:39
Olympic gold medalist, head of state.
172
519039
2349
un athlète olympique ou un chef d'État.
08:42
Ems look on humans perhaps with nostalgia and gratitude,
173
522347
4302
Les ems nous observeront peut-être avec nostalgie et gratitude,
08:46
but not so much respect,
174
526673
1508
mais sans doute pas avec respect.
08:48
which is, if you think about it, how you think about your ancestors.
175
528205
3195
C'est ce qui se passe avec nos ancêtres.
08:51
We know many things about how humans differ in terms of productivity.
176
531424
3267
Nous savons combien les humains sont différents en termes de productivité.
08:54
We can just use those to predict features of ems --
177
534715
2419
Parmi ça, on peut prédire les traits des ems.
08:57
for example, they tend to be smart, conscientious, hard-working,
178
537158
3096
Par exemple, ils seront intelligents, consciencieux, travailleurs,
09:00
married, religious, middle-aged.
179
540278
1685
mariés, religieux et quinquagénaires.
09:02
These are features of ems.
180
542281
1612
Telles sont leurs caractéristiques.
09:03
Em world also contains enormous variety.
181
543917
2228
Ils auront aussi une grande diversité.
09:06
Not only does it continue on with most of the kinds of variety that humans do,
182
546530
3668
C'est la continuité de la diversité des actions humaines,
09:10
including variety of industry and profession,
183
550222
2395
notamment la variété des industries, des professions.
09:12
they also have many new kinds of variety,
184
552641
2162
Il y aura aussi une nouvelle sorte de variété,
09:14
and one of the most important is mind speed.
185
554827
2345
la plus importante étant la vitesse de l'esprit.
09:17
Ems can plausibly go from human speed
186
557532
3834
Les ems pourront démarrer avec la vitesse de l'esprit humain
09:21
up to a million times faster than human speed,
187
561390
2880
et la dépasser des millions de fois,
09:24
and down to a billion times slower than human speed.
188
564294
2777
ou la ralentir à une vitesse des milliards de fois plus lente.
09:28
Faster ems tend to have markers of high status.
189
568046
2766
Les ems les plus rapides auront un statut plus élevé.
09:30
They embody more wealth. They win arguments.
190
570836
2160
Ils incarnent plus de richesse. ils gagnent.
09:33
They sit at premium locations.
191
573020
1663
Ils sont en première classe.
09:34
Slower ems are mostly retirees,
192
574707
1820
Les plus lents seront des retraités,
09:36
and they are like the ghosts of our literature.
193
576551
2250
semblables aux fantômes dans notre littérature.
09:38
If you recall, ghosts are all around us --
194
578825
2041
Rappelez-vous, les fantômes nous entourent
09:40
you can interact with them if you pay the price.
195
580890
2270
on peut interagir avec eux, si on en paye le prix.
09:43
But they don't know much, they can't influence much,
196
583184
2429
Mais ils sont ignorants et ils ont peu d'influence.
09:45
and they're obsessed with the past, so what's the point?
197
585637
2698
Ils sont obsédés par le passé. À quoi cela sert-il ?
09:48
(Laughter)
198
588359
1151
(Rires)
09:49
Ems also have more variety in the structure of their lives.
199
589534
2957
Ems auront aussi une plus grande variété dans leur vie.
09:52
This is your life: you start and you end, really simple.
200
592515
2682
Voici votre vie : elle a un début, et une fin. C'est simple.
09:55
This is the life of an em,
201
595221
1613
Voici la vie d'un em :
09:56
who every day splits off some short-term copies
202
596858
2293
Tous les jours, il clone une copie court-terme
09:59
to do short-term tasks and then end.
203
599175
1958
pour réaliser des tâches à court-terme et puis c'est fini.
10:01
We'll talk more about those short term versions in a moment,
204
601157
4127
Nous parlerons plus tard de ces versions court-terme.
10:05
but they are much more efficient
205
605308
1610
Mais elles sont plus efficaces :
10:06
because they don't have to rest for the next day.
206
606942
2365
elles ne doivent pas se reposer pour le lendemain.
10:09
This em is more opportunistic.
207
609331
1508
Ce em est plus opportuniste.
10:10
They make more copies of themselves when there's more demand for that.
208
610863
3287
Ils créent plus de clones quand le besoin est là.
10:14
They don't know which way the future's going.
209
614174
2097
Ils ne savent pas ce que l'avenir réserve.
10:16
This is an em designer,
210
616295
1299
Voici un em designer, qui conçoit un large système
10:17
who conceives of a large system
211
617618
1602
10:19
and then breaks recursively into copies who elaborate that,
212
619244
3485
et se scinde en copies récurrentes qui élaborent ce système.
10:22
so ems can implement larger, more coherent designs.
213
622753
3412
Donc, les ems peuvent installer des structures plus larges et cohérentes.
10:26
This an emulation plumber
214
626189
1358
Voici une copie bouche-trou
10:27
who remembers that every day, for the last 20 years,
215
627571
2445
qui se rappelle que chaque jour, pour 20 ans,
10:30
they only ever worked two hours a day, a life of leisure.
216
630040
2781
ils ont travaillé seulement 2 heures par jour, cool quoi.
10:32
But what really happened is, every day they had a thousand copies,
217
632845
3097
Mais en réalité, chaque jour, des centaines de clones sont créées
10:35
each of whom did a two-hour plumbing job,
218
635966
1953
pour réaliser des tâches pendant deux heures,
10:37
and only one of them went on to the next day.
219
637943
2165
et seul un em survit le lendemain.
10:40
Objectively, they're working well over 99 percent of the time.
220
640132
2999
Objectivement, ils travaillent plus que 99% de leur temps.
Subjectivement, une vie de farniente.
10:43
Subjectively, they remember a life of leisure.
221
643155
2190
10:45
(Laughter)
222
645369
1008
(Rires)
10:46
This, again, is you. You start and you end.
223
646401
2088
Vous êtes ici. Votre début, votre fin.
10:48
This could be you if at the start of party,
224
648513
2112
Ceci pourrait être vous si vous allez à une soirée
10:50
you took a drug that meant you would not remember that party
225
650649
2811
et vous fumez une drogue qui vous empêcherait de vous rappeler cette soirée.
10:53
ever after that day.
226
653484
1618
10:55
Some people do this, I'm told.
227
655126
1929
J'ai entendu parler de ça.
10:57
Toward the end of the party,
228
657490
1635
À la fin de la soirée,
10:59
will you say to yourself, "I'm about to die, this is terrible.
229
659149
2926
vous penserez que vous allez mourir, que c'est affreux.
11:02
That person tomorrow isn't me, because they won't remember what I do."
230
662099
3303
La personne demain ne sera pas moi,
car elle ne se rappelera pas ce qu'elle a fait.
11:05
Or you could say, "I will go on tomorrow. I just won't remember what I did."
231
665426
3961
Ou bien penserez-vous que vous continuez demain, un souvenir en moins ?
11:09
This is an em who splits off a short-term copy
232
669411
2429
Voici un em qui clone une copie court-terme
11:11
to do a short-term task and then end.
233
671864
1864
pour réaliser une tâche, et qui meurt.
11:13
They have the same two attitude possibilities.
234
673752
2206
Ces ems ont le choix entre les deux attitudes.
11:15
They can say, "I'm a new short-term creature with a short life. I hate this."
235
675982
3679
Ils peuvent dire : « Je suis le nouveau avec une vie limitée et je déteste ça. »
11:19
Or "I'm a part of a larger creature who won't remember this part."
236
679685
3134
Ou : « Je suis part d'un être majeur qui ne se rappellera pas de ça. »
11:22
I predict they'll have that second attitude,
237
682843
2118
Je pense que ce 2e comportement prévaudra,
11:24
not because it's philosophically correct, but because it helps them get along.
238
684985
3676
pas seulement car c'est philosophiquement correct mais car ça aide à gérer.
11:28
Today, if the president says we must invade Iraq,
239
688685
2328
Si le président décrète qu'il faut envahir l'Irak,
11:31
and you say, "Why?"
240
691037
1151
vous demandez pourquoi.
11:32
and they say, "State secret,"
241
692212
1382
C' est : « Secret d'État. »
11:33
you're not sure if you can trust them,
242
693618
1850
Vous ne savez pas s'il faut y croire.
11:35
but for ems, a copy of the president and a copy of you can go inside a safe,
243
695492
3616
Mais avec les ems, une copie du président et de vous vont dans un coffre-fort,
11:39
explain all their secret reasons,
244
699132
1654
explicitent les raisons secrètes,
11:40
and then one bit comes out from your copy to yourself,
245
700810
2531
et votre copie revient vers votre copie originale
11:43
telling you if you were convinced.
246
703365
1856
vous expliquer, si elle est convaincue.
11:45
So now you can know there is a good reason.
247
705245
2223
Vous savez qu'il y a une bonne raison.
11:47
I know you guys are all eager to evaluate this world.
248
707796
2545
Je sais que vous êtes tous curieux d'évaluer ce monde,
11:50
You're eager to decide if you love it or hate it.
249
710365
2334
de déterminer si vous l'aimez ou pas.
11:52
But think: your ancestors from thousands of years ago
250
712723
2543
Pensez que vos ancêtres il y a des milliers d'années
11:55
would have loved or hated your world
251
715290
1753
auraient pu aimer ou détester votre monde
11:57
based on the first few things they heard about it,
252
717067
2421
sur la base des premiers éléments qu'ils auront entendus
11:59
because your world is really just weird.
253
719512
1853
car notre monde est vraiment bizarre.
12:01
So before judging a strange future world, you should really learn a lot about it,
254
721399
3818
Avant de juger un monde futur étrange, c'est important de s'informer à son sujet.
12:05
maybe read a whole book about it,
255
725237
1570
Lire un bouquin, par exemple.
12:06
and then, if you don't like it, work to change it.
256
726851
2344
Si vous n'aimez pas ça, changez-le.
12:09
Thank you.
257
729229
1019
Merci.
12:10
(Applause)
258
730272
4833
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7