What would happen if we upload our brains to computers? | Robin Hanson

151,318 views ・ 2017-09-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
Someday, we may have robots as smart as people,
0
13341
4444
Valaha talán olyan okos robotjaink lesznek, mint az ember.
00:17
artificial intelligence, AI.
1
17809
2474
Mesterséges intelligencia, MI.
00:20
How could that happen?
2
20307
1476
Hogy valósul ez meg?
00:22
One route is that we'll just keep accumulating better software,
3
22632
3184
Az egyik út, hogy gyűjtjük a jobbnál jobb szoftvereket,
00:25
like we've been doing for 70 years.
4
25840
1992
ahogy 70 éve tesszük.
00:28
At past rates of progress, that may take centuries.
5
28363
2936
A fejlődés eddigi ütemével ez századokig tarthat.
00:31
Some say it'll happen a lot faster
6
31958
2350
Van, aki szerint sokkal gyorsabban megtörténik,
00:34
as we discover grand new powerful theories of intelligence.
7
34332
3491
minthogy új, grandiózus, hatékony intelligenciaelméleteket dolgozunk ki.
00:38
I'm skeptical.
8
38227
1199
Kétlem.
00:40
But a third scenario
9
40428
3061
De van harmadik forgatókönyv is.
00:43
is what I'm going to talk about today.
10
43513
1827
Erről beszélek ma.
00:45
The idea is to port the software from the human brain.
11
45364
2738
Az ötlet: töltsük le az emberi agy szoftverét!
00:48
To do this, we're going to need three technologies to be good enough,
12
48792
3301
Három elég jó technológia kell hozzá;
00:52
and none of them are there yet.
13
52117
1555
egyikük sincs még meg.
00:54
First, we're going to need lots of cheap, fast, parallel computers.
14
54237
4714
Először, sok, gyors, olcsó, párhuzamos számítógépre lesz szükség.
01:00
Second, we're going to need to scan individual human brains
15
60675
4207
Másodszor, finom térbeli és kémiai részletességgel be kell szkennelni
01:04
in fine spatial and chemical detail,
16
64906
2238
egy-egy emberi agyat,
01:07
to see exactly what cells are where, connected to what, of what type.
17
67168
4028
hogy lássuk, melyik sejt hol van, mihez, milyen típusúhoz kapcsolódik.
01:11
And third, we're going to need computer models
18
71220
4356
Harmadszor, szükségünk lesz
minden agysejttípus működési modelljére:
01:15
of how each kind of brain cell works --
19
75600
2222
01:18
taking input signals, changing interval state
20
78822
2580
a bemenő jel vétele, időbeni állapotváltozása,
01:21
and sending output signals.
21
81426
1294
a kimenő jel küldése.
01:22
If we have good enough models of all the kinds of brain cells
22
82744
3818
Ha mindenféle agysejtről elég jó modellünk lesz,
01:26
and a good enough model of the brain,
23
86586
1763
s ugyanígy az agyról is,
01:28
we can put it together to make a good enough model of an entire brain,
24
88373
3434
az agy elég jó modelljét rakhatjuk össze,
01:31
and that model would have the same input-output behavior as the original.
25
91831
4003
és a modell bemenet-kimenet szempontjából úgy fog viselkedni, mint az eredeti.
01:35
So if you talk to it, it might talk back.
26
95858
2485
Ha beszélünk hozzá, válaszolni fog.
01:38
If you ask it to do things, it might do them.
27
98367
2097
Ha megkérjük valamire, tán megteszi.
01:40
And if we could do that, everything would change.
28
100488
2822
Ha ezt megcsináljuk, minden megváltozik.
01:43
People have been talking about this idea for decades,
29
103334
2568
Erről az ún. feltöltési ötletről
01:45
under the name of "uploads."
30
105926
1789
évtizedek óta beszélnek.
01:47
I'm going to call them "ems."
31
107739
1484
Én em-nek fogom nevezni.
01:50
When they talk about it, they say,
32
110175
2604
Róla beszélve megkérdik:
01:52
"Is this even possible?
33
112803
1544
"Egyáltalán lehetséges?
01:54
If you made one, would it be conscious? Or is it just an empty machine?
34
114658
3351
Ha egy elkészül, lesz tudata? Vagy csak üres gép lesz?
01:58
If you made one of me, is that me or someone else?"
35
118033
2452
Ha rólam készül, az én leszek, vagy valaki más?"
02:00
These are all fascinating questions that I'm going to ignore ...
36
120856
3102
Lenyűgöző kérdések, de én rájuk sem hederítek...
02:03
(Laughter)
37
123982
2365
(Nevetés)
02:06
because I see a neglected question:
38
126861
2089
mert egy elhanyagolt kérdés lebeg előttem:
02:08
What would actually happen?
39
128974
1610
Valójában mi fog történni?
02:12
I became obsessed with this question.
40
132260
1904
Nem hagy nyugodni a kérdés.
02:15
I spent four years trying to analyze it,
41
135813
2953
Elemzésével négy évet töltöttem,
02:18
using standard academic tools, to guess what would happen,
42
138790
3547
a szokásos egyetemi eszközöket használva, hogy rájöjjek, mi lesz,
02:22
and I'm here to tell you what I found.
43
142361
1849
és elmondom, mire jutottam.
02:24
But be warned --
44
144748
1382
De figyelmeztetem önöket,
02:26
I'm not offering inspiration, I'm offering analysis.
45
146542
3407
hogy nem ihletet, hanem elemzést kínálok.
02:29
I see my job as telling you what's most likely to happen
46
149973
2794
Tisztem csak azt elmondani, ami valószínűleg történni fog,
02:32
if we did the least to avoid it.
47
152791
1777
hogy legalább megpróbáljuk megakadályozni.
02:35
If you aren't at least a bit disturbed by something I tell you here,
48
155952
3302
Ha mondandóm legalább nem kavarja föl önöket,
02:39
you're just not paying attention.
49
159278
1594
akkor nem figyelnek eléggé.
02:40
(Laughter)
50
160896
1351
(Nevetés)
02:42
OK, the first thing I can tell you
51
162271
2596
Az első, amit közlök önökkel,
02:44
is that ems spend most of their life in virtual reality.
52
164891
3133
hogy az emek életük javát virtuális valóságban töltik.
02:48
This is what you might look like if you were using virtual reality.
53
168639
4484
Önök ezért úgy nézhetnek ki, mint aki virtuális valóságot használ.
02:53
And this is what you might see:
54
173894
2150
Talán ezt látjuk.
02:57
sunlight glinting off of water, you might hear gulls flying above,
55
177064
3596
a napfény visszaverődik a vízfelszínről, fenn sirályok vijjognak,
03:00
you might even feel the wind on your cheeks or smell seawater,
56
180684
3031
arcunkon érezzük a szelet, vagy érezzük a tenger illatát
03:03
with advanced hardware.
57
183739
1325
a fejlett hardverrel.
03:05
Now, if you were to spend a lot of time here,
58
185902
2097
Ha sok időt szándékozunk itt tölteni,
03:08
you might want a dashboard
59
188023
1266
tán műszerfalat is szeretnénk,
03:09
where you could do things like make a phone call,
60
189313
2494
amelyről pl. telefonálhatunk,
03:11
move to a new virtual world,
61
191831
1550
másik virtuális világba mehetünk át,
03:13
check your bank account.
62
193405
1300
megnézhetjük bankszámlánkat.
03:15
Now, while this is what you would look like in virtual reality,
63
195780
3657
Miközben ilyenek leszünk a virtuális valóságban,
03:19
this is what an em would look like in virtual reality.
64
199461
3128
egy em ilyen lesz a virtuális valóságban.
03:22
It's computer hardware sitting in a server rack somewhere.
65
202613
2756
Az valahol egy szerverben lévő hardver.
03:25
But still, it could see and experience the same thing.
66
205393
3158
De mégis ugyanazt tapasztalja.
03:29
But some things are different for ems.
67
209102
1830
De az emeknek néhány dolog más.
03:31
First, while you'll probably always notice that virtual reality isn't entirely real,
68
211510
4786
Először, mi alighanem mindig fölismerjük, hogy a virtuális valóság nem valódi,
03:36
to an em, it can feel as real to them as this room feels to you now
69
216320
3254
de az em valósnak érzi, mint mi ezt a helyiséget,
03:39
or as anything ever feels.
70
219598
1638
vagy bármi mást.
03:41
And ems also have some more action possibilities.
71
221260
2412
Az emeknek nagyobb mozgásterük is van.
03:44
For example, your mind just always runs at the same speed,
72
224209
2716
Pl., agyunk működési sebessége mindig azonos,
03:46
but an em can add more or less computer hardware to run faster or slower,
73
226949
3841
de az em több vagy kevesebb számítógéppel gyorsabb vagy lassabb lehet,
03:50
and therefore, if the world around them seems to be going too fast,
74
230814
3688
ezért ha környezetük túl gyorsnak bizonyul,
03:54
they can just speed up their mind,
75
234526
1619
fölgyorsíthatják tudatukat,
03:56
and the world around them would seem to slow down.
76
236169
2350
és így környezetük lassulni látszik.
03:58
In addition, an em can make a copy of itself at that moment.
77
238543
4841
Az em ráadásul abban a pillanatban lemásolhatja magát.
04:03
This copy would remember everything the same,
78
243940
2097
A másolat mindenre ugyanúgy fog emlékezni,
04:06
and if it starts out with the same speed, looking at the same speed,
79
246061
3316
és ha azonos sebességgel indul,
04:09
it might even need to be told, "You are the copy."
80
249401
2651
lehet, hogy rá kell szólni: "Te csak másolat vagy."
04:12
And em could make archive copies,
81
252599
1573
Az em készíthet archív másolatot is,
04:14
and with enough archives,
82
254196
1824
s ha elég van belőlük,
04:16
an em can be immortal --
83
256044
2072
az em elvileg halhatatlan lehet, –
04:18
in principle, though not usually in practice.
84
258140
2190
ha a gyakorlatban nem is.
04:21
And an em can move its brain, the computer that represents its brain,
85
261231
3532
Az em az egyik helyről a másikra képes mozgatni az agyát,
04:24
from one physical location to another.
86
264787
2087
azaz a számítógépet.
04:27
Ems can actually move around the world at the speed of light,
87
267857
3318
Az em a Föld körül fénysebességgel mozog,
04:31
and by moving to a new location,
88
271199
1532
s miközben új helyre megy,
04:32
they can interact more quickly with ems near that new location.
89
272755
3264
gyorsabban kölcsönhatásba léphet az ott lévő emekkel.
04:36
So far, I've been talking about what ems can do.
90
276043
4277
Eddig arról beszéltem, mit tehetnek az emek.
04:41
What do ems choose to do?
91
281047
1900
Mit szándékoznak tenni?
04:44
To understand that, we'll need to understand three key facts.
92
284225
2977
Ennek megértéséhez három lényeges dolgot meg kell értenünk.
04:47
First, ems by definition do what the human they emulate would do
93
287916
6151
Először, az em meghatározásánál fogva azt teszi, amit hasonló esetben
04:54
in the same situation.
94
294091
1301
az utánzott ember tenni szokott.
04:56
So their lives and behavior are very human.
95
296125
2643
Élete és viselkedése nagyon emberi.
04:58
They're mainly different because they're living in a different world.
96
298792
3297
A különbséget az okozza, hogy más világban élnek.
05:02
Second, ems need real resources to survive.
97
302113
3298
Másodszor, életben maradásához az emnek valódi erőforrások kellenek.
05:05
You need food and shelter or you'll die.
98
305435
3663
Mi ha nem jutunk élelemhez és fedélhez, elpusztulunk.
05:09
Also, ems need computer hardware, energy, cooling, or they can't exist.
99
309122
4310
Az em-nek hardverre, energiára, hűtésre van szüksége, másként elpusztul.
05:13
For every subjective minute that an em experiences,
100
313456
2575
Az em minden egyes percéért valakinek – általában az em-nek –
05:16
someone, usually that em, had to work to pay for it.
101
316055
3274
meg kellett fizetnie.
05:19
Third, ems are poor.
102
319956
1690
Harmadszor, az em szegény.
05:21
(Laughter)
103
321670
1150
(Nevetés)
05:23
The em population can grow quicker than the em economy,
104
323535
2635
Az em-népesség gyorsabban nő, mint az em gazdasága,
05:26
so that means wages fall down to em subsistence levels.
105
326194
3335
ezért a bérek az em megélhetési szintjére esnek vissza.
05:29
That means ems have to be working most of the time.
106
329553
2604
Ezért az emnek ideje nagy részét munkával kell töltenie.
05:32
So that means this is what ems usually see:
107
332181
2928
Ezért az em általában ezt látja:
05:35
beautiful and luxurious, but desks --
108
335504
2548
gyönyörű és luxus – de csak asztalok –,
05:38
they're working most of the time.
109
338076
1724
és állandóan működnek.
05:40
Now, a subsistence wage scenario, you might think, is exotic and strange,
110
340103
3969
Úgy hihetik, hogy a létminimum bér kivételes és furcsa,
05:44
but it's actually the usual case in human history,
111
344096
2341
de a történelemben ez az általános helyzet,
05:46
and it's how pretty much all wild animals have ever lived,
112
346461
2714
és a vadállatok nagyjából így élnek.
Tudjuk, hogy az ember mit tesz ilyen helyzetben.
05:49
so we know what humans do in this situation.
113
349199
2276
05:51
Humans basically do what it takes to survive,
114
351499
2930
Az ember azt teszi, ami a túléléshez kell,
05:54
and this is what lets me say so much about the em world.
115
354453
3309
ezért mondhatok ennyit az emek világáról.
05:58
When creatures are rich, like you,
116
358572
2389
Ha a teremtmények gazdagok,
06:00
you have to know a lot about what they want
117
360985
2023
sokat kell tudnunk arról, amit akarnak,
06:03
to figure out what they do.
118
363032
1341
szándékukra rá kell jönniük.
06:04
When creatures are poor,
119
364397
1170
Szegény teremtményekről tudjuk,
06:05
you know that they mostly do what it takes to survive.
120
365591
2657
mit szoktak tenni a túlélésért.
06:08
So we've been talking about the em world from the point of view of the ems --
121
368596
3624
Az emek világát eddig az ő szemszögükből tárgyaltuk,
06:12
now, let's step back and look at their whole world.
122
372244
2515
de most nézzük egész világukat.
06:14
First, the em world grows much faster than ours,
123
374783
3080
Először, az em-világ gyorsabban nő, mint a miénk,
06:17
roughly a hundred times faster.
124
377887
2464
kb. százszor gyorsabban.
06:20
So the amount of change we would experience in a century or two,
125
380375
3163
Az olyan mértékű változást, amelyet 1–2 század alatt tapasztalnánk,
06:23
they would experience in a year or two.
126
383562
1858
ők egy-két év alatt átélik.
06:25
And I'm not really willing to project this age much beyond that,
127
385444
3038
Nem akarom korunkat tovább is kivetíteni,
06:28
because plausibly by then something else will happen, I don't know what.
128
388506
3437
mert valami más is történhet; nem tudom mi.
06:31
Second, the typical emulation runs even faster,
129
391967
2358
Másodszor, a tipikus utánzás még gyorsabban megy,
06:34
roughly a thousand times human speed.
130
394349
2189
kb. az emberi sebességnél ezerszer gyorsabban.
06:37
So for them, they experience thousands of years in this year or two,
131
397136
5340
Ezért az emek ezer évet egy-két év alatt élnek át,
06:42
and for them, the world around them is actually changing more slowly
132
402500
3192
s számukra környezetük változása lassabb,
06:45
than your world seems to change for you.
133
405716
1942
mint ahogy nekünk a miénké.
06:48
Third, ems are crammed together in a small number of very dense cities.
134
408097
4484
Harmadszor, az emek városokban vannak sűrűn összezsúfolódva.
06:52
This is not only how they see themselves in virtual reality,
135
412605
3466
Nemcsak arról van szó, hogyan látják magukat a virtuális valóságban,
06:56
it's also how they actually are physically crammed together.
136
416095
2896
hanem arról is, hogy fizikailag mennyire zsúfolódtak össze.
06:59
So at em speeds, physical travel feels really painfully slow,
137
419294
3886
Az em sebességéhez mérten a fizikai utazás fájdalmasan lassúnak tűnik,
07:03
so most em cities are self-sufficient,
138
423204
2322
úgyhogy a legtöbb em város önálló,
07:05
most war is cyber war,
139
425550
1750
a legtöbb háború kiberháború,
07:07
and most of the rest of the earth away from the em cities
140
427324
2691
s a Földnek az em-városoktól távol eső többi, maradék része
07:10
is left to the humans, because the ems really aren't that interested in it.
141
430039
3674
az emberé marad, mert az emeket nem érdekli.
07:14
Speaking of humans,
142
434072
1508
Az emberről szólva –
07:15
you were wanting to hear about that.
143
435604
1784
persze, szeretnének hallani róla.
07:17
Humans must retire, at once, for good.
144
437412
4466
Az ember rögtön, örökre nyugdíjba mehet.
07:22
They just can't compete.
145
442707
1523
Képtelen állni a versenyt.
07:24
Now, humans start out owning all of the capital in this world.
146
444738
3072
Az ember a világ összes tőkéjének birtokában indult útjára.
07:27
The economy grows very fast, their wealth grows very fast.
147
447834
2869
A gazdaság igen gyorsan fejlődik, vagyona gyorsan gyarapszik.
07:30
Humans get rich, collectively.
148
450727
2384
Az ember társadalomban lett gazdag.
07:34
As you may know, most humans today don't actually own that much
149
454048
3239
Nyilván tudják, hogy ma a legtöbb embernek nincs egyebe,
07:37
besides their ability to work,
150
457311
1841
mint a munkaképessége,
07:39
so between now and then, they need to acquire sufficient assets,
151
459176
3548
így időnként elegendő tőkéről, biztosítási vagy osztalékmegállapodásról
07:42
insurance or sharing arrangements,
152
462748
1833
kell gondoskodnia,
07:44
or they may starve.
153
464605
1461
különben éhen hal.
07:46
I highly recommend avoiding this outcome.
154
466090
2015
Óvva intek mindenkit ettől.
07:48
(Laughter)
155
468129
1285
(Nevetés)
07:50
Now, you might wonder,
156
470285
1223
Eltűnődhetnek azon,
07:51
why would ems let humans exist?
157
471532
1478
miért hagyják életben az emek az embert?
07:53
Why not kill them, take their stuff?
158
473034
1715
Miért nem ölik meg, s veszik el mindenét?
07:55
But notice we have many unproductive retirees around us today,
159
475521
3077
De vegyük észre: rengeteg haszontalan nyugdíjas él köröttünk,
07:58
and we don't kill them and take their stuff.
160
478622
2105
nem öljük meg őket, nem vesszük el mindenüket.
08:00
(Laughter)
161
480751
1634
(Nevetés)
08:02
In part, that's because it would disrupt the institutions we share with them.
162
482409
4420
Részben azért, mert akkor közös intézményeink tönkremennének.
08:07
Other groups would wonder who's next,
163
487344
2116
Mások azon tűnődnek, ki a következő.
08:09
so plausibly, ems may well let humans retire in peace during the age of em.
164
489484
4726
Az emek várhatóan hagyják az embert az em életében nyugalomba vonulni.
08:14
You should worry more that the age of em only lasts a year or two
165
494234
3049
Inkább a miatt izgassuk magunkat, hogy az em csak egy-két évig él,
08:17
and you don't know what happens next.
166
497307
1828
s fogalmunk sincs, mi lesz az után.
08:21
Ems are very much like humans,
167
501027
2366
Az emek nagyon hasonlítanak az emberre,
08:23
but they are not like the typical human.
168
503417
2309
de nem a tipikus emberre.
08:26
The typical em is a copy of the few hundred most productive humans.
169
506258
5983
A tipikus em a legtermékenyebb pár száz ember másolata.
08:33
So in fact, they are as elite, compared to the typical human,
170
513149
3580
A tipikus emberhez képest ők az elit,
08:36
as the typical billionaire, Nobel Prize winner,
171
516753
2262
mint a tipikus milliárdos, Nobel-díjas,
08:39
Olympic gold medalist, head of state.
172
519039
2349
olimpiai győztes, államfő.
08:42
Ems look on humans perhaps with nostalgia and gratitude,
173
522347
4302
Az emek az emberre valószínű nosztalgiával s hálásan tekintenek,
08:46
but not so much respect,
174
526673
1508
de nem nagy tisztelettel,
08:48
which is, if you think about it, how you think about your ancestors.
175
528205
3195
mint ahogy őseinkre mi szoktunk gondolni.
08:51
We know many things about how humans differ in terms of productivity.
176
531424
3267
Tudjuk, hogy az emberek termelékenysége mennyire különböző.
08:54
We can just use those to predict features of ems --
177
534715
2419
Azokat csak az emek jellemzésére használjuk:
08:57
for example, they tend to be smart, conscientious, hard-working,
178
537158
3096
pl. hogy rendszerint okosak, lelkiismeretesek, szorgalmasak,
09:00
married, religious, middle-aged.
179
540278
1685
házasok, vallásosak, középkorúak.
09:02
These are features of ems.
180
542281
1612
Ezek az emek tulajdonságai.
09:03
Em world also contains enormous variety.
181
543917
2228
Az emek világa óriási változatosságot mutat.
09:06
Not only does it continue on with most of the kinds of variety that humans do,
182
546530
3668
Nemcsak emberi változatok jellemzik őket,
09:10
including variety of industry and profession,
183
550222
2395
beleértve az ipar s foglalkozások változatait;
09:12
they also have many new kinds of variety,
184
552641
2162
sok új változatuk is van,
09:14
and one of the most important is mind speed.
185
554827
2345
az egyik legfontosabb a gondolkodás sebessége.
09:17
Ems can plausibly go from human speed
186
557532
3834
Az emek sebessége az ember gondolkodási sebessége
09:21
up to a million times faster than human speed,
187
561390
2880
és a milliószor akkora sebesség közé esik,
09:24
and down to a billion times slower than human speed.
188
564294
2777
vagy az emberénél milliárdszor lassabb.
09:28
Faster ems tend to have markers of high status.
189
568046
2766
A gyorsabb emek magasabb státuszúak.
09:30
They embody more wealth. They win arguments.
190
570836
2160
Vagyonosabbak, a vitákat megnyerik.
09:33
They sit at premium locations.
191
573020
1663
Kitüntetett helyeken ülnek.
09:34
Slower ems are mostly retirees,
192
574707
1820
A lassabb emek általában nyugdíjasok,
09:36
and they are like the ghosts of our literature.
193
576551
2250
hasonlítanak az irodalomból ismert szellemekre.
09:38
If you recall, ghosts are all around us --
194
578825
2041
Emlékeznek, szellemek vesznek körbe minket,
09:40
you can interact with them if you pay the price.
195
580890
2270
kapcsolatba léphetünk velük, ha megadjuk az árát.
09:43
But they don't know much, they can't influence much,
196
583184
2429
De nem sokat tudnak, nincs sok befolyásuk,
09:45
and they're obsessed with the past, so what's the point?
197
585637
2698
a múlt foglalkoztatja őket; ugyan, mi értelme?
09:48
(Laughter)
198
588359
1151
(Nevetés)
09:49
Ems also have more variety in the structure of their lives.
199
589534
2957
Az emek létük struktúrájában is nagy változatosságot mutatnak.
09:52
This is your life: you start and you end, really simple.
200
592515
2682
Ilyen a mi életünk: van kezdete és vége, igazán egyszerű.
09:55
This is the life of an em,
201
595221
1613
Az em élete viszont ilyen:
09:56
who every day splits off some short-term copies
202
596858
2293
minden nap rövid távú másolatokra oszlik
09:59
to do short-term tasks and then end.
203
599175
1958
rövid távú feladatok végzéséhez, és kész.
10:01
We'll talk more about those short term versions in a moment,
204
601157
4127
Rögtön szólok a rövid távú változatokról,
10:05
but they are much more efficient
205
605308
1610
de sokkal hatékonyabbak,
10:06
because they don't have to rest for the next day.
206
606942
2365
mert másnap nem kell pihenniük.
10:09
This em is more opportunistic.
207
609331
1508
Ez az em szemfülesebb.
10:10
They make more copies of themselves when there's more demand for that.
208
610863
3287
Több másolatot készítenek magukról. ha szükség van rájuk.
10:14
They don't know which way the future's going.
209
614174
2097
Nem tudják, hogy alakul a jövő.
10:16
This is an em designer,
210
616295
1299
Ez egy em-tervező,
10:17
who conceives of a large system
211
617618
1602
amely nagy rendszerből alakítja ki tervét,
10:19
and then breaks recursively into copies who elaborate that,
212
619244
3485
aztán rekurzív módon másolatokra oszlik, amelyek megvalósítják.
10:22
so ems can implement larger, more coherent designs.
213
622753
3412
Az emek nagyobb, logikusabb tervet valósíthatnak meg.
10:26
This an emulation plumber
214
626189
1358
Ez egy vízszerelő-másolata,
10:27
who remembers that every day, for the last 20 years,
215
627571
2445
aki emlékszik, hogy az utóbbi 20 évben
10:30
they only ever worked two hours a day, a life of leisure.
216
630040
2781
naponta csak két órát dolgozott; édes élet!
10:32
But what really happened is, every day they had a thousand copies,
217
632845
3097
Az történt, hogy naponta ezer másolatot készítettek,
10:35
each of whom did a two-hour plumbing job,
218
635966
1953
mind naponta két-két órát dolgozott,
10:37
and only one of them went on to the next day.
219
637943
2165
csak egyikük érte meg a másnapot.
Objektíve az idő 99%-ában jól dolgoznak.
10:40
Objectively, they're working well over 99 percent of the time.
220
640132
2999
Szubjektíve emlékeznek az édes életre.
10:43
Subjectively, they remember a life of leisure.
221
643155
2190
10:45
(Laughter)
222
645369
1008
(Nevetés)
10:46
This, again, is you. You start and you end.
223
646401
2088
Ezek megint mi vagyunk. kezdet és vég.
10:48
This could be you if at the start of party,
224
648513
2112
Megtörténhet, ha a buli elején
10:50
you took a drug that meant you would not remember that party
225
650649
2811
gyógyszert veszünk be, amelytől másnap már
10:53
ever after that day.
226
653484
1618
nem emlékszünk a bulira.
10:55
Some people do this, I'm told.
227
655126
1929
Egyesek ezt csinálják, mondták nekem.
10:57
Toward the end of the party,
228
657490
1635
A buli vége felé azt mondjuk:
10:59
will you say to yourself, "I'm about to die, this is terrible.
229
659149
2926
"Haldoklom, ez szörnyű.
11:02
That person tomorrow isn't me, because they won't remember what I do."
230
662099
3303
A holnapi alak nem én vagyok, mert nem emlékszik, mit teszek."
11:05
Or you could say, "I will go on tomorrow. I just won't remember what I did."
231
665426
3961
Azt is mondhatjuk: "Holnap folytatom, csak nem fogok emlékezni semmire."
11:09
This is an em who splits off a short-term copy
232
669411
2429
Egy em szedi szét a rövid távú másolatot,
11:11
to do a short-term task and then end.
233
671864
1864
hogy rövid távú feladatot végezzen, majd kimúljon.
11:13
They have the same two attitude possibilities.
234
673752
2206
Ismét két attitűdlehetőségük van.
11:15
They can say, "I'm a new short-term creature with a short life. I hate this."
235
675982
3679
Az emek mondhatják: "Új, rövid távú és életű lény vagyok; ezt utálom".
11:19
Or "I'm a part of a larger creature who won't remember this part."
236
679685
3134
Vagy: "Nagyobb lény része vagyok, aki nem fog emlékezni e részre."
11:22
I predict they'll have that second attitude,
237
682843
2118
Megjósolom: nem azért a másik attitűd szerint járnak el,
11:24
not because it's philosophically correct, but because it helps them get along.
238
684985
3676
mert az filozófiailag helyes, hanem mert így boldogulhatnak.
11:28
Today, if the president says we must invade Iraq,
239
688685
2328
Ha az elnök ma azt mondja: Irakot el kell foglalnunk,
11:31
and you say, "Why?"
240
691037
1151
s megkérdezzük: "Miért?",
11:32
and they say, "State secret,"
241
692212
1382
a válasz: "Államtitok",
11:33
you're not sure if you can trust them,
242
693618
1850
nem biztos, hogy bízhatunk bennük.
11:35
but for ems, a copy of the president and a copy of you can go inside a safe,
243
695492
3616
De az em, ami az elnök másolata, s a mi másolatunk beleáshat
11:39
explain all their secret reasons,
244
699132
1654
a titkos okok magyarázatába,
11:40
and then one bit comes out from your copy to yourself,
245
700810
2531
s valami kiderül a másolatunkból mi magunknak,
11:43
telling you if you were convinced.
246
703365
1856
s közli, ha meg lettünk győzve.
11:45
So now you can know there is a good reason.
247
705245
2223
Megtudhatjuk, hogy jó ok van rá.
11:47
I know you guys are all eager to evaluate this world.
248
707796
2545
Tudom: tűkön ülnek, hogy értékelhessék a világot.
11:50
You're eager to decide if you love it or hate it.
249
710365
2334
Alig várják, hogy eldönthessék: tetszik vagy utálják.
11:52
But think: your ancestors from thousands of years ago
250
712723
2543
De gondoljanak bele: évezredekkel ezelőtti őseiknek
11:55
would have loved or hated your world
251
715290
1753
vajon tetszett volna vagy utálnák világunkat
11:57
based on the first few things they heard about it,
252
717067
2421
kevés és hézagos ismeretük alapján,
11:59
because your world is really just weird.
253
719512
1853
mert világunk elég fura.
12:01
So before judging a strange future world, you should really learn a lot about it,
254
721399
3818
Mielőtt ítéletet alkotnánk a jövő világról, tudjunk meg többet róla,
tán egy könyvet olvassunk el róla,
12:05
maybe read a whole book about it,
255
725237
1570
12:06
and then, if you don't like it, work to change it.
256
726851
2344
aztán ha nem tetszik, változtassunk rajta.
12:09
Thank you.
257
729229
1019
Köszönöm.
12:10
(Applause)
258
730272
4833
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7