The Unexpected Key to Boosting Your Productivity | The Way We Work, a TED series

144,162 views ・ 2023-03-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
I've always secretly wanted to be a machine.
0
288
2544
Переводчик: Oksana Borisova Редактор: Anna Novikova
Втайне я всегда хотел быть машиной.
00:02
I felt like if I was a machine,
1
2874
1793
Мне казалось, будь я машиной,
00:04
I'd never let things fall through the cracks,
2
4709
2127
я бы никогда ничего не упустил,
00:06
I wouldn't forget things,
3
6836
1210
ничего не забыл,
00:08
and I'd do everything I needed to do on time every time.
4
8087
2670
и успел бы сделать всё вовремя.
00:10
I knew there were people out there that were like this,
5
10757
2585
Я знал, что такие люди есть,
00:13
and I wanted to know what makes them tick.
6
13342
2002
и мне было интересно, что ими движет.
00:15
[The Way We Work]
7
15344
2670
[Как мы работаем]
00:19
So a few years ago, I started a newsletter called Super Organizers,
8
19640
3170
Пару лет назад я запустил новостную рассылку «Супер Организаторы»,
00:22
where I profiled 50 of the top performers in a variety of fields.
9
22810
3087
в ней я рассказал о 50 лучших работниках из различных сфер.
00:25
I've talked to managers who track everything they do in a day
10
25897
2919
Я общался с менеджерами, записывающими все свои действия
00:28
in 15-minute increments.
11
28816
1168
каждые 15 минут.
00:30
I've talked to investors
12
30026
1168
Я говорил с инвесторами,
00:31
who keep spreadsheets of every single person they’ve ever met,
13
31194
2919
которые заводят досье на каждого делового партнёра,
00:34
and CEOs who keep their calendars basically empty
14
34155
2294
и с директорами, чей график дел практически пуст,
00:36
and rarely ever do meetings, ever.
15
36449
1627
и они почти не ведут переговоры.
00:38
I've also experimented with a lot of hacks myself
16
38117
2294
Я и сам перепробовал много приёмов,
00:40
to try to get me closer to my ideal.
17
40411
1752
чтобы приблизиться к моей цели.
00:42
I've taped my mouth shut while I'm sleeping
18
42163
2044
Заклеивал рот, когда спал,
00:44
and stared at a sunlamp to increase my energy levels.
19
44207
2502
и смотрел на лампу, чтобы увеличить свою энергию.
00:46
I visualized my compassionate self
20
46709
1627
Учился сочувствовать себе
00:48
and tried all sorts of supplements to hack my body chemistry.
21
48377
2878
и принимал биодобавки, чтобы повысить свою выносливость.
00:51
Sometimes the things I try work, and sometimes they don’t.
22
51297
2711
Иногда эти приёмы работали, а иногда нет.
00:54
Sometimes they're just kind of ridiculous.
23
54008
2002
Некоторые из них были нелепыми.
00:56
But I want to share with you the best trick I've learned
24
56010
2628
Но я хочу поделиться лучшим приёмом, которому научился
00:58
in all of my exploring.
25
58679
1168
в своих исследованиях.
00:59
The ideal of being a machine is actually a trap.
26
59847
2670
Мечта стать машиной — ловушка.
01:02
It gets in the way of our productivity because it makes us blind
27
62558
3003
Она препятствует нашей продуктивности, потому что не даёт видеть
01:05
to the roots of our actual problems.
28
65603
1752
истинный корень проблемы.
01:07
We are not machines, we’re emotional beings.
29
67355
2377
Мы не машины, а живые эмоциональные существа.
01:09
And learning to skillfully recognize and work with our emotions
30
69732
2961
Навык понимать свои эмоции и управлять ими —
01:12
is the only way to actually be productive day-to-day.
31
72735
2795
единственная дорога к ежедневной продуктивности.
01:15
Guilt, shame, fear,
32
75530
1418
Вина, стыд, страх —
01:16
so often they're at the base of what's going on for us
33
76989
2545
так часто именно они движут нами,
01:19
in ways that we barely understand.
34
79534
1668
когда мы сами этого не осознаём.
01:21
What's underneath our productivity problems
35
81202
2044
Под нашими проблемами с продуктивностью
01:23
isn't just a need for a new tool or system,
36
83246
2043
не только жажда нового приёма или системы,
01:25
but something going on in our emotional lives.
37
85289
2169
но и эмоциональная сторона нашей жизни.
01:27
And being aware of and observing how our emotions can affect us
38
87458
2961
Осознавая влияние эмоций на нас и наблюдая за ними,
01:30
can open up a lot of flexibility and freedom
39
90419
2086
можно научиться гибкости и свободе
01:32
to make progress when we'd otherwise be stuck.
40
92505
2169
для продвижения там, где иначе был бы ступор.
01:34
I found that the most productive people in the world,
41
94674
2502
Я понял, что самым продуктивным в мире людям —
01:37
the ones who are most machine-like, actually recognize this
42
97176
2795
так похожим на машины — всё это хорошо известно,
01:39
and they often do three things to work with it.
43
99971
2210
и для продвижения они делают три вещи.
01:42
They're aware when they have a problem,
44
102223
1877
Они осознают начало проблемы,
01:44
they observe what's going on without judgment
45
104100
2127
без суждения наблюдают за ней,
01:46
so they can understand it,
46
106227
1251
чтобы понять её,
01:47
and they keep experimenting with systems or teams,
47
107520
2336
экспериментируют с системами и командами,
01:49
mindsets and tools until it changes.
48
109897
1752
идеями и приёмами, до нужной цели.
01:51
This might sound simple, and it is,
49
111649
1793
Кажется, так просто, и так и есть,
01:53
but it's actually very hard to do because at each stage we get blocked
50
113484
3295
но это сложно осуществить, ведь на каждом этапе нам препятствуют
01:56
and twisted up by the shame, guilt, fear and doubt --
51
116779
2544
и сбивают с пути стыд, вина, страх и сомнения —
01:59
the things that get in the way of seeing things clearly.
52
119323
2628
то, что мешает ясному восприятию.
02:01
To do this well requires a level of emotional mastery
53
121951
2502
Для этого нужно эмоциональное мастерство,
02:04
that is very difficult to practice.
54
124453
1711
которого сложно достичь.
02:06
So let me walk you through it and show you how it can work.
55
126164
2794
Давайте я объясню и покажу вам, как это работает.
02:08
Awareness is the first step.
56
128958
1376
Осознание — первый шаг.
02:10
That means being aware of problems in your productivity.
57
130334
2628
Он означает осознание проблем в вашей продуктивности.
02:12
But that's harder than it seems.
58
132962
2336
Это сложнее, чем кажется.
02:15
No matter what the issue is,
59
135339
1377
Не важна суть проблемы,
02:16
it's much easier to ignore it
60
136716
1460
проще её проигнорировать
02:18
and hope that it goes away than to admit that something's wrong.
61
138176
3044
в надежде, что она уйдёт, чем признаться, что что-то не так.
02:21
We feel like we should be able to just do better.
62
141262
2294
Мы верим, что просто должны больше стараться.
02:23
We feel like, well, that's the job, I should just suck it up.
63
143556
3128
Мы думаем: «Это моя работа, нужно принять это».
02:26
Whatever the problems that you're encountering in your productivity,
64
146684
3212
Не важно, с чем связаны проблемы в вашей продуктивности,
02:29
you might not think about them that often because it's pretty painful.
65
149896
3586
вы, возможно, о них и не задумываетесь, потому что зачастую это болезненно.
02:33
But there's magic in becoming aware of the problems
66
153482
2586
Но до чего здорово осознать эти проблемы,
02:36
that we're ordinarily not aware of.
67
156068
2211
которые обычно не замечаем.
02:38
The most productive people have regular practices
68
158279
2711
У самых продуктивных людей есть регулярные практики,
02:41
that they use to maintain that awareness.
69
161032
1960
поддержания этой осознанности.
02:43
Sometimes it's journaling, sometimes it's mindfulness,
70
163034
2544
Иногда это ведение дневника, иногда медитация,
02:45
sometimes it's just a walk, sometimes it's therapy.
71
165620
2419
порой просто прогулка или терапия.
02:48
But everyone has something.
72
168039
1293
У каждого что-то своё.
02:49
Here's an example from my own life.
73
169373
1877
Вот пример из моей жизни.
02:51
I have a ton of trouble staying on top of my inbox.
74
171250
2711
Мне всегда тяжело давалось следить за своей почтой.
02:54
I'm the CEO of a start-up,
75
174003
1293
Я директор стартапа,
02:55
and so this was really hard for me to admit at first.
76
175338
2502
и поначалу мне было сложно признать эту проблему.
02:57
It seemed like an indictment of me and my ability to be successful
77
177840
3128
Будто это обличение меня и моей способности к успеху —
03:00
if my inbox was a mess.
78
180968
1126
беспорядок в почте.
03:02
But last year, after a lot of reflection,
79
182094
1961
Но в прошлом году, после размышлений
03:04
I realized that I had to face the fact
80
184096
1836
я понял, что пора принять тот факт,
03:05
that the backlog was causing problems throughout my company.
81
185932
2836
что этот завал доставлял неудобства всей компании.
03:08
Once I was aware of the problem, I could start the next step: observation.
82
188768
3503
Когда я осознал эту проблему, то перешёл к следующему шагу: наблюдению.
03:12
When I moved into the observation stage,
83
192313
1919
На этапе наблюдения
03:14
I wanted to see with as little judgment as possible
84
194232
2419
я хотел с наименьшим осуждением проследить,
03:16
what usually leads to my inbox being crowded.
85
196692
2294
что ведёт к переполнению моего почтового ящика.
03:18
Observing without judgment was really difficult for me.
86
198986
2586
Наблюдение без осуждения оказалось трудным для меня.
03:21
My sense of doubt and fear came up.
87
201614
1710
Появились страхи и сомнения.
03:23
I thought: Should I really need to do this?
88
203324
2002
Я думал: «Так ли мне нужно делать это?»
03:25
I really felt like I should just be able to get through my inbox
89
205368
3003
Я искренне верил, что должен просто разобраться с почтой
03:28
without any problems.
90
208412
1126
без каких-либо проблем.
03:29
But once I got beneath that,
91
209580
1377
Но когда углубился в это,
03:30
I began to notice something really surprising.
92
210957
2168
начал замечать кое-что неожиданное.
03:33
There were actually many periods where I was on top of my inbox.
93
213125
3003
Было много периодов, когда в почтовом ящике был порядок.
03:36
It's just that every couple of weeks there would be a shift
94
216170
2795
Но каждые пару недель происходил сдвиг,
03:38
where it would just turn into a giant mess.
95
218965
2002
и снова наступала гигантская неразбериха.
03:40
And it had a very specific trigger,
96
220967
1710
У этого сдвига была чёткая причина,
03:42
either a single email I really didn't want to deal with
97
222677
2586
либо одно письмо, на которое мне не хотелось отвечать,
03:45
or a really busy period in my life
98
225263
1626
или особо загруженный период,
03:46
where I couldn't look at my inbox for a day or two.
99
226889
2419
когда я день-другой не заглядывал в почтовый ящик.
03:49
And when this happened,
100
229308
1126
Когда это случалось,
03:50
emails would start to pile up, and I’d start to feel shame.
101
230476
2795
письма накапливались, и я испытывал стыд.
03:53
I'd avoid my inbox and the pile would just get way worse.
102
233271
2711
Я сторонился ящика, а гора писем всё росла.
03:55
It was a vicious cycle.
103
235982
1126
Замкнутый круг.
03:57
Once I saw this,
104
237108
1168
Увидев это,
03:58
I realized that there was a logical place to intervene.
105
238276
2585
я понял, что есть разумный способ это предотвратить.
04:00
What I really needed to do was to catch myself
106
240903
2169
Мне нужно было уловить этот момент
04:03
right at the point every couple of weeks
107
243072
1919
как раз на исходе пары недель,
04:05
where my clean inbox was turning into a mess.
108
245032
2127
когда мой ящик начинал переполняться.
04:07
And if I could do that, I knew I could keep it clean the rest of the time.
109
247159
3504
Если бы это удалось, я знаю, что смог бы всегда поддерживать его пустым.
04:10
This brings us to the next step: experimentation.
110
250663
2294
И это подводит нас к третьему шагу: эксперименту.
04:12
Once productive people have recognized a problem
111
252999
2252
Когда продуктивные люди осознают проблему
04:15
and observed its contours without judgment,
112
255251
2002
и наблюдают за ней без суждений,
04:17
they try new solutions to find out what works.
113
257295
2168
то пробуют разные способы для её разрешения.
04:19
Again, this can be really easy to get twisted up about.
114
259463
2586
Это тоже легко может вас запутать.
04:22
We're all filled with preconceptions about what's in and out of bounds
115
262049
3295
У нас полно предубеждений о том, с чем можно, а с чем нельзя
04:25
to experiment with,
116
265344
1126
экспериментировать,
04:26
and we're really boxed in by those preconceptions.
117
266512
2336
и эти предубеждения ограничивают нас.
04:28
We don't want to look silly or weak.
118
268848
1751
Мы боимся казаться слабыми, глупыми,
04:30
But if we allow ourselves to find what works for us,
119
270599
2670
но если мы дадим себе шанс найти то, что нам подходит,
04:33
we often find things that no one else would.
120
273311
2085
то найдём уникальное решение.
04:35
I tried a lot of different experiments to deal with my inbox problems.
121
275396
3295
Я много экспериментировал, чтобы решить мою проблему с почтой.
04:38
I tried going to a new coffee shop
122
278733
1626
Я старался ходить в новую кофейню,
04:40
every time I needed to power through some emails.
123
280359
2294
когда нужно было разобраться с почтой.
04:42
I tried talking about it with my business partner
124
282695
2294
Пробовал обсудить это с деловым партнёром
04:45
and other people at my company to try to lower my sense of shame about it.
125
285031
3503
и коллегами, чтобы побороть чувство стыда по этому поводу.
04:48
I tried a one-touch email strategy,
126
288534
1710
Пытался читать не больше раза,
04:50
I tried only checking my email twice a day.
127
290244
2002
проверял почту только дважды в день.
04:52
But none of these really solved the problem completely.
128
292246
2586
Но ничто из этого не решило проблему полностью.
04:54
So I kept going and I had a big insight.
129
294832
1919
Я продолжал, пока меня не осенило.
04:56
I figured out I might be able to use my own desire not to let people down
130
296792
3462
Я ведь могу использовать своё стремление не подводить людей,
05:00
to help me get through my inbox.
131
300254
1543
чтобы разобраться с письмами.
05:01
I'm lucky enough to split a virtual assistant with my business partner,
132
301839
3337
Повезло, что у нас с бизнес-партнёром общий виртуальный помощник,
05:05
so I wondered, what if I put an hour on my calendar a few times a week
133
305176
3295
и я подумал выделить по нескольку отдельных часов в неделю,
05:08
where they would babysit me.
134
308512
1377
когда он следил бы за мной.
05:09
At the beginning of the hour,
135
309889
1418
В начале каждого часа
05:11
they'd message me and ask me how many emails I had in my inbox.
136
311307
2961
он писал бы мне, спрашивая, сколько писем у меня накопилось.
05:14
And at the end of the hour,
137
314268
1293
К концу часа
05:15
they'd message me again to ask how many I'd gotten done.
138
315603
2627
писал снова, спрашивая, сколько из них я прочитал.
05:18
I used my virtual assistant, but you could use anyone in your life.
139
318230
3170
Мне помогал виртуальный помощник, но вам может помочь кто-угодно:
05:21
A family member or friend who struggles with something similar
140
321400
2920
член семьи или друг со схожими проблемами
05:24
and propose a trade.
141
324320
1126
кому тоже нужна помощь.
05:25
It literally takes a couple of seconds to message back and forth.
142
325488
3086
Такой обмен сообщениями займёт у вас не больше пары секунд.
05:28
When I started to consider this, my immediate reaction was shame.
143
328574
3086
Когда я это обдумывал, первой реакцией был стыд.
05:31
I felt like I should not need a babysitter to do my work.
144
331660
2712
Как мог я нуждаться в няньке на работе!
05:34
And I dreaded the conversation where I had to ask for this kind of thing.
145
334372
3461
Я страшился момента, когда мне пришлось бы просить об этом.
05:37
I also dreaded admitting it to anyone else.
146
337833
2002
Ещё я боялся признаться в этом кому-либо.
05:39
It all seemed very silly, but I decided to try it anyway.
147
339877
2711
Я считал это глупостью, но всё равно решил попытаться.
05:42
And it turns out just that little interaction a few times a week
148
342588
3003
И оказалось, что это короткое взаимодействие пару раз в неделю
05:45
makes a gigantic difference for me.
149
345633
1710
принесло колоссальные перемены.
05:47
Getting a message from my assistant keeps me on task on my email
150
347343
3003
Сообщение от ассистента помогает мне не забывать про почту
05:50
and prevents the piles from being created,
151
350346
2044
и не позволять ей накапливаться,
05:52
which makes it really easy for me to keep my inbox clean at every other time.
152
352390
3628
и в итоге мне проще сохранять ящик пустым и в остальное время.
05:56
And now I'm sitting here almost a year later with a clean inbox
153
356060
2961
И теперь, год спустя, мой почтовый ящик чист
05:59
on a consistent basis.
154
359021
1168
на постоянной основе.
06:00
This may not work for you, but it does work for me.
155
360189
2419
Возможно, у вас это не сработает, но мне помогло.
06:02
You might find that other approaches are better,
156
362608
2252
Возможно, вам подойдёт что-то другое,
06:04
like transferring your emails to your to-do list
157
364902
2252
например, включать письма в план дел на день
06:07
or making sure you’re following a one-touch inbox strategy
158
367154
2795
или следовать стратегии одноразового прочтения,
06:09
or maybe even examining why you need to get through your inbox
159
369949
2919
или даже выяснить, почему вообще вам так необходимо
06:12
in the first place.
160
372868
1168
разобрать почту.
06:14
But the only way to find that out is to try it.
161
374078
2210
Единственный способ понять — всё перепробовать.
06:16
What I've realized in all of my exploring
162
376288
1961
В своём исследовании я понял,
06:18
is that I actually didn't really ever want to be a machine.
163
378290
2795
что на самом деле не хочу становиться машиной.
06:21
I just felt guilty and ashamed for not being one.
164
381085
2294
Я просто чувствовал стыд и вину, что ею не был.
06:23
And once I started to work with that, everything changed for me.
165
383838
3044
А когда начал с этим работать, всё изменилось.
06:26
We think productivity is about software, notebooks and to-do lists
166
386882
3128
Мы считаем, что продуктивность — это программы, дневники и списки,
06:30
frameworks, calendars, schedules and inboxes.
167
390010
2920
сроки, календари, расписания и почтовые ящики.
06:32
And it is all of those things,
168
392930
1752
И это так и есть,
06:34
but it's also about our brains and our bodies.
169
394723
2211
но роль играют также наши мозг и тело.
06:36
It's about our emotions and how they guide us
170
396976
2127
Дело в эмоциях, которые правят нами
06:39
and sometimes get in our way.
171
399103
1418
и иногда нам мешают.
06:40
If you turn over the rock of productivity, you can find a lot hiding underneath.
172
400521
4087
Если расколете этот камень преткновения, многое найдёте под ним.
06:45
Identifying what's there is the best productivity hack I know.
173
405109
3211
Узнать, что это — лучший приём продуктивности, на мой взгляд.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7