A Black man goes undercover in the alt-right | Theo E.J. Wilson

2,062,915 views ・ 2017-10-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Margarita Kostenyuk Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
I took a cell phone
0
13340
2016
Я взял мобильный телефон
00:15
and accidentally made myself famous.
1
15380
3656
и случайно сделал себя известным.
00:19
(Laughter)
2
19060
1696
(Смех)
00:20
I was just talking about the things that I cared about,
3
20780
2616
Я просто говорил о вещах, которые меня волновали,
00:23
but with the click of a button
4
23420
2616
но нажатием кнопки
00:26
and an incendiary viral video
5
26060
2896
и зажигательным вирусным видео
00:28
I propelled myself into overnight stardom.
6
28980
2840
я сделал себя знаменитым за одну ночь.
00:32
When I say overnight,
7
32420
1536
Когда я говорю за одну ночь,
00:33
I mean I literally woke up the next morning
8
33980
2056
я буквально имею в виду, что следующим утром
00:36
with so many notifications on my phone,
9
36060
2296
на моём телефоне было столько сообщений,
00:38
I thought I slept through a national tragedy.
10
38380
2456
словно я проспал национальную трагедию.
00:40
(Laughter)
11
40860
4536
(Смех)
00:45
It was the craziest thing, guys,
12
45420
2136
Это было безумие, ребята.
00:47
but when it came to my influence and my exposure,
13
47580
3336
Но что касается моего воздействия и влияния,
00:50
I literally took a quantum leap.
14
50940
2240
я буквально совершил квантовый скачок.
00:53
So I made more videos
15
53820
2056
Я стал записывать другие видео,
00:55
and the subject matter of my videos
16
55900
2416
и темами этих видеороликов
00:58
was often the most divisive subject in American life,
17
58340
4336
часто становились самые противоречивые явления американской жизни,
01:02
but it was the way that I articulated race
18
62700
2536
но именно это делало меня выразителем расы
01:05
that made me somewhat of a digital lightning rod.
19
65260
2360
и своеобразным цифровым громоотводом.
01:08
See, being a survivor myself of police brutality
20
68140
3256
Знаете, сам будучи жертвой жестокости полиции,
01:11
and having lost a childhood friend,
21
71420
2296
потеряв друга детства
01:13
Alonzo Ashley,
22
73740
1576
Алонсо Эшли
01:15
at the hands of the police,
23
75340
1776
из-за действий полиции,
01:17
I had a little something to say about the topic.
24
77139
2657
у меня было что сказать по этой теме.
01:19
You see, this was at the height of the Black Lives Matter furor
25
79820
3376
Видите ли, это был период расцвета движения «Чёрные жизни важны»,
01:23
and people seemed to be turning to me to articulate their viewpoints,
26
83220
3256
и, казалось, люди обращались ко мне для выражения их взглядов.
01:26
and honestly, it was sort of overwhelming.
27
86500
2976
Если честно, это было потрясающе.
01:29
You see, the internet has this interesting quality.
28
89500
2656
Знаете, у интернета есть одно интересное качество.
01:32
In one way, it totally brought the world together,
29
92180
3096
Определённым образом он объединил весь мир в единое целое.
01:35
and I remember being a kid
30
95300
1656
Я помню, что когда был ребёнком,
01:36
and all of this utopian propaganda was being dumped on us
31
96980
4176
на нас выливалась вся эта утопическая пропаганда
01:41
about how the World Wide Web
32
101180
1816
о том, как интернет
01:43
was going to span the reaches of people across the globe.
33
103020
3000
сможет расширить границы для людей по всему миру.
01:46
But as it turns out, people are people.
34
106620
2856
Но как это всегда бывает, люди остаются людьми.
01:49
(Laughter)
35
109500
1616
(Смех)
01:51
And this magical superhighway
36
111140
2856
Эта магическая супермагистраль
01:54
also took the demons of our nature
37
114020
1896
прихватила и демонов человеческой природы
01:55
and gave them Ferraris.
38
115940
1616
и дала им Феррари.
01:57
(Laughter)
39
117580
4536
(Смех)
02:02
You see, technology, y'all, is a lot like money.
40
122140
3696
Понимаете, технологии во многом похожи на деньги.
02:05
It just brings out what's already inside you and amplifies it.
41
125860
3576
Они просто вытаскивают наружу то, что у тебя внутри, и усиливают это.
02:09
And so I soon became familiar with the phenomenon of the internet troll.
42
129460
5280
Итак, вскоре я стал известным благодаря феномену интернет-троллей.
(Смех)
02:16
These guys seem to live beneath the bridges
43
136660
2536
Эти ребята, кажется, живут под мостами
02:19
of said superhighway --
44
139220
1615
вышеупомянутой супермагистрали.
02:20
(Laughter)
45
140859
3737
(Смех)
02:24
And they also missed the memo about the enlightenment of the internet age.
46
144620
4200
Более того, они пропустили уведомление о просвещённости интернет-эпохи.
02:29
I remember being called
47
149540
3096
Я помню, как получал
02:32
highly colorful racial slurs
48
152660
2816
очень смачные расовые оскорбления
02:35
by those who use the anonymity of the internet
49
155500
2656
от тех, кто прикрывается анонимностью интернета,
02:38
as a Klan hood.
50
158180
1680
как колпаками Ку-клукс-клана.
02:40
And some of them were pretty creative, actually,
51
160380
2240
Некоторые из них и впрямь были очень креативными,
02:43
but others were pretty wounding,
52
163220
3056
но некоторые были и очень обидными,
02:46
especially navigating the post-traumatic world
53
166300
2776
особенно те, что затрагивали посттравматический мир
02:49
of a police brutality survivor
54
169100
2496
человека, познавшего жестокость полиции
02:51
in the height of Black Lives Matter,
55
171620
2136
в пик расцвета движения «Чёрные жизни важны»,
02:53
with all of these people being killed on my timeline.
56
173780
3976
видевшего все эти убийства, совершённые в это время.
02:57
To these trolls, I wasn't a human.
57
177780
2176
Для этих троллей я не был человеком.
02:59
I was an idea, an object,
58
179980
2416
Я был идеей, объектом,
03:02
a caricature.
59
182420
1376
карикатурой.
03:03
Did I mention that this race stuff can be kind of divisive?
60
183820
3176
Я уже говорил, что все эти расовые вещи вызывают раскол?
03:07
You see, I'm an innately curious person
61
187020
2856
Понимаете, я от природы любопытный человек,
03:09
and as I drew my sword to engage in epic battles in the comment section --
62
189900
4896
и когда я достал свой меч и стал вступать в эпичные баталии в секции комментариев,
03:14
(Laughter)
63
194820
4320
(Смех)
03:20
I also began to notice
64
200940
3176
я также начал замечать,
03:24
that a few of my trolls actually had brains,
65
204140
3456
что некоторые из моих троллей на самом деле имеют мозги,
03:27
which made me even more curious and what to understand them even further.
66
207620
3896
что вызвало у меня ещё большее любопытство и ещё большее желание их понять.
03:31
And although these supposed morons
67
211540
3016
И хотя эти предположительные идиоты,
03:34
engaged in what appeared to be original thought,
68
214580
3336
казалось, высказывают свои оригинальные мысли,
03:37
I said to myself,
69
217940
1856
я сказал себе:
03:39
"Um, these guys are highly misinformed,
70
219820
2696
«Хм. Эти ребята совершенно дезинформированы,
03:42
at least according to my knowledge."
71
222540
1720
по крайней мере по моим сведениям».
03:44
Where are these guys getting these arguments from?
72
224980
2376
Откуда они берут эти свои аргументы?
03:47
Like, was there some kind of alternative universe
73
227380
2336
Может быть, есть какая-то альтернативная вселенная
03:49
with alternative facts?
74
229740
1256
с альтернативными фактами?
03:51
(Laughter)
75
231020
2976
(Смех)
03:54
(Applause)
76
234020
2960
(Аплодисменты)
04:01
Was history and gravity optional over there?
77
241340
3296
И на ней история и гравитация не являются обязательными?
04:04
I don't know.
78
244660
1200
Я не знаю.
04:07
But I needed to know. Like, I wanted to know.
79
247700
2976
Но мне нужно было знать. Скажем, я хотел знать.
04:10
And as it turns out, I had no idea about digital echo chambers.
80
250700
5376
И как оказалось, я понятия не имел о цифровых эхо-каналах.
04:16
That same target marketing algorithm
81
256100
2016
Тот же самый алгоритм целевого маркетинга,
04:18
that feeds you more of the products you like to buy
82
258140
2656
предлагающий товары, которые ты бы захотел купить,
04:20
also feeds you more of the news that you like to hear.
83
260820
3096
предлагает и новости, которые ты бы захотел услышать.
04:23
I had been living in an online universe
84
263940
2776
Я жил в онлайн вселенной,
04:26
that just reflected my worldview back to me.
85
266740
2575
которая просто отражала и возвращала мне мой взгляд на мир.
04:29
So my timeline was pretty liberal.
86
269339
1817
Так что моя лента была вполне либеральной.
04:31
I had no Breitbart or Infowars or Fox News.
87
271180
3856
Я не видел ни Брайтбарт, ни Инфоворс, ни Фокс Ньюс.
04:35
No, no, I was all MSNBC and The Daily Show,
88
275060
3440
Нет-нет, у меня были Эн-Би-Си и Дэйли Шоу,
04:40
CNN and theGrio, right?
89
280100
2216
Си-Эн-Эн и Грио, не так ли?
04:42
Well, these trolls were hopping the dimensional doorway
90
282340
3856
Итак, эти тролли проходили сквозь двери в другое измерение,
04:46
and I needed to figure out how.
91
286220
2056
и мне надо было выяснить как.
04:48
(Laughter)
92
288300
4280
(Смех)
04:54
So what I decided to do
93
294540
2576
Поэтому я решил сделать следующее:
04:57
was trick the Facebook algorithm
94
297140
2376
обмануть алгоритм Фэйсбука,
04:59
into feeding me more news that I didn't necessarily agree with,
95
299540
3336
заставляя показывать мне новости, с которыми я не был заведомо согласен.
05:02
and this worked fine for a while, but it wasn't enough,
96
302900
2816
И некоторое время это работало, но оказалось недостаточно,
05:05
because my online footprint
97
305740
1456
так как мой онлайн отпечаток
05:07
already established the patterns that I like to hear.
98
307220
2896
уже определил то, что мне нравилось.
05:10
So with the anonymity of the internet,
99
310140
2616
Поэтому, используя анонимность интернета,
05:12
I went undercover.
100
312780
1216
я ушёл под прикрытие.
05:14
(Laughter)
101
314020
3336
(Смех)
05:17
I set up this ghost profile and went crazy.
102
317380
3760
Я создал профайл-призрак и начал веселиться.
05:22
Now, on a practical level, it was very simple,
103
322180
3776
В практическом смысле это было очень легко,
05:25
but on an emotional level, it was kind of daunting,
104
325980
2776
но эмоционально было несколько удручающе,
05:28
especially with the racist vitriol that I had experienced.
105
328780
3416
особенно учитывая те расистские нападки, которые мне пришлось пережить.
05:32
But what I didn't realize is that my trolls were inoculating me,
106
332220
4456
Но что я не осознавал, так это то, что мои тролли создавали мне иммунитет,
05:36
thickening my skin,
107
336700
1616
утолщая мою кожу,
05:38
making me immune to viewpoints that I didn't necessarily agree with,
108
338340
3816
делая меня невосприимчивым ко взглядам, с которыми я не был согласен.
05:42
and so I didn't react to the same things as I would have several months prior.
109
342180
4376
Я уже не был так чувствителен к этому, как несколькими месяцами ранее.
05:46
All right? So I pressed on.
110
346580
2656
Понимаете? Так что я упорно продолжал.
05:49
Noticing that this stuff also worked on YouTube,
111
349260
2856
Заметив, что эти вещи работают и на Ютьюбе,
05:52
I became Lucius25, white supremacist lurker --
112
352140
5016
Я превратился в Lucius25, белого шовинистического наблюдателя.
05:57
(Laughter)
113
357180
3000
(Смех)
06:04
And digitally I began to infiltrate the infamous alt-right movement.
114
364580
4760
И в цифровой форме я начал внедряться в небезызвестное движение альт-правых.
06:09
Now, my doppelgänger
115
369980
1856
Теперь моим воплощением
06:11
was Edgar Rice Burroughs' John Carter character --
116
371860
3656
стал персонаж Эдгара Райса Берроуза — Джон Картер,
06:15
(Laughter)
117
375540
2656
(Смех)
06:18
a sci-fi hero who was once a Confederate soldier.
118
378220
3080
герой научной фантастики, в прошлом солдат Конфедерации.
06:21
And to think, like, years ago, I would have needed acting training
119
381940
3696
Подумать только, что несколько лет назад мне бы понадобились актёрские курсы,
06:25
and, like, makeup and a fake ID.
120
385660
2896
а также макияж и фейковый ID.
06:28
Now I could just lurk.
121
388580
1440
Теперь же я мог просто выжидать.
06:30
And so I started
122
390980
3416
Итак, я начал
06:34
with a little Infowars,
123
394420
1976
c небольшого портала Инфоворс,
06:36
went on into some American Renaissance,
124
396420
2456
продолжил на Американ Ренессанс
06:38
National Vanguard Alliance,
125
398900
2256
и Нэшнл Вэнгард Эллайенс.
06:41
and, you know, I started commenting on videos,
126
401180
2856
Знаете, я начал комментировать видео,
06:44
talking bad about Al Sharpton and Black Lives Matter.
127
404060
2760
говоря плохо об Эл Шарптоне и движении «Чёрные жизни важны».
06:47
I started bemoaning race baiters like Eric Holder and Barack Obama
128
407340
5680
Я стал сетовать на чёрных лидеров Эрика Холдера и Барака Обаму,
06:54
and just mirroring the antiblack sentiments
129
414060
2736
просто ретранслируя античёрные выпады,
06:56
that were thrown at me.
130
416820
1656
направляемые в мой адрес.
06:58
And to be honest, it was kind of exhilarating.
131
418500
2736
И, честно говоря, это было довольно забавно.
07:01
(Laughter)
132
421260
4056
(Смех)
07:05
Like, I would literally spend days clicking through my new racist profile --
133
425340
4216
Я мог дни напролёт проводить на моём новом расистском профайле,
07:09
(Laughter)
134
429580
3176
(Смех)
07:12
Goofing off at work in Aryan land. It was something else.
135
432780
4216
вместо работы блуждая по просторам арийской земли. Это было нечто новое.
07:17
(Laughter)
136
437020
2136
(Смех)
07:19
And so I then started visiting some of the pages
137
439180
4376
Так я начал посещать страницы
07:23
of my former trolls,
138
443580
1936
моих бывших троллей,
07:25
and a lot of these guys were just regular Joes,
139
445540
3776
и многие из этих ребят оказались обычными Джо:
07:29
a lot of outdoorsmen, hunters, computer nerds,
140
449340
3776
любителями природы, охотниками, компьютерными ботанами,
07:33
some of them family guys with videos of their families.
141
453140
3136
некоторые были семейными людьми, публикующими видео своих семей.
07:36
I mean, for all I know, some of y'all could be in this room right now. Right?
142
456300
3620
Ведь кто-то из них может сейчас находиться и в этой комнате. Не так ли?
07:39
(Laughter)
143
459944
3292
(Смех)
07:43
But when I went undercover, I found a lovely plethora of characters,
144
463260
5096
Но когда я ушёл под прикрытие, я открыл прекрасное множество персонажей —
07:48
luminaries like Milo Yiannopoulos, Richard Spencer and David Duke.
145
468380
6016
таких звёзд, как Майло Яннопулос, Ричард Спенсер и Дэвид Дюк.
07:54
All of these guys were thought leaders in their own right,
146
474420
3336
Все эти ребята воспринимались лидерами и сами по себе,
07:57
but over time, the alt-right movement ended up using their information
147
477780
4736
но со временем движение альт-правых стало использовать их имена
08:02
to fuel their momentum.
148
482540
1656
для активизации своего движения.
08:04
And I'm going to tell you what else led to the momentum of the alt-right:
149
484220
3456
Я расскажу о том, что ещё придало импульс альт-правым:
08:07
the left wing's wholesale demonization of everything white and male.
150
487700
5736
поголовная демонизация левым крылом всего белого и мужского.
08:13
If you are a pale-skinned penis-haver, you're in league with Satan.
151
493460
3696
Если вы обладатель светлокожего пениса, то вы заодно с Сатаной.
08:17
(Laughter)
152
497180
6000
(Смех)
08:24
Now, would you believe,
153
504940
2176
Теперь, поверите ли вы,
08:27
would you believe that some people find that offensive?
154
507140
2880
поверите ли вы, что некоторые люди находят это обидным?
08:31
And --
155
511220
1216
И...
08:32
(Laughter)
156
512460
1136
(Смех)
08:33
And so, I mean, listen,
157
513620
2736
Я имею в виду,
08:36
the fact is that millennials get a lifetime of diet brand history.
158
516380
5456
что поколение Y живёт во времена диетической брендовой истории.
08:41
I mean, America seems to be hellbent on filling its textbooks
159
521860
4456
Америка кажется помешанной на наполнении пособий
08:46
with CliffsNotes versions of its dark past.
160
526340
3296
КлифсНоутс версиями своего тёмного прошлого.
08:49
This severely, severely decontextualizes race and the anger associated with it,
161
529660
6295
Это серьёзно деконтекстуализирует расу и агрессию, ассоциирующуюся с ней,
08:55
and that is fertile ground for alt-facts to grow.
162
535979
3177
что создаёт плодородную почву для развития альт-фактов.
08:59
Add in the wild landscape of the internet
163
539180
3016
Добавьте к этому неконтролируемое интернет-пространство
09:02
and it's easy to sell rebranded "Mein Kampf" ideas
164
542220
4296
и легко сможете продавать обновлённые идеи «Майн Кампфа»
09:06
to a generation who has been failed by public schools.
165
546540
2720
поколению, упущенному государственными школами.
09:09
A lot of these ideas, easily debunked.
166
549860
3016
Многие из этих идеи легко развенчать.
09:12
Alt-facts have that quality.
167
552900
1856
У альт-фактов имеется такое свойство.
09:14
However, one theme kept screaming at me through the subtext of those arguments,
168
554780
5336
Однако одна тема продолжала взывать ко мне сквозь призму этих споров,
09:20
and that was,
169
560140
1896
и это был вопрос:
09:22
why should I be hated for who I cannot help but be?
170
562060
3000
почему меня должны ненавидеть за то, какой я есть и что не могу изменить?
09:26
Now, as a black man in America, that resonated with me.
171
566340
2816
Во мне как в чёрном американце это вызывало отклик.
09:29
I have spent so much time
172
569180
2016
Я столько времени потратил,
09:31
defending myself against attempts to demonize me
173
571220
2816
защищая себя от попыток меня демонизировать
09:34
and make me apologize for who I am,
174
574060
2336
и заставить извиняться за то, кто я есть;
09:36
trying to portray me as something that I'm not,
175
576420
2216
выставить меня тем, кем я не являюсь,
09:38
some kind of thug or gangster, a menace to society.
176
578660
2560
кем-то вроде бандита или гангстера, угрозы обществу.
09:41
Unexpected compassion.
177
581820
1800
Неожиданное сопереживание.
09:44
Wow.
178
584380
1216
Ничего себе.
09:45
Now, listen,
179
585620
1536
Теперь, послушайте,
09:47
the historical source of the demonization of black males and white males
180
587180
4576
исторически источники демонизации белых и чёрных мужчин
09:51
is highly different,
181
591780
1336
абсолютно разные,
09:53
and where you fall on this argument,
182
593140
2496
и куда вы попадаете в этом споре,
09:55
sadly, tends to be an accident of birth.
183
595660
2360
к сожалению, определяется волей случая при рождении.
09:58
Now, you're probably surprised by this perspective,
184
598980
4256
Вы, вероятно, удивлены такой точкой зрения,
10:03
and so was I.
185
603260
1200
я и сам был удивлён.
10:05
Never in a billion years did I think that I could have some kind of compassion
186
605020
3696
Никогда за миллиард лет я бы не подумал, что буду сопереживать
10:08
for people who hated my guts.
187
608740
1560
люто ненавидящим меня людям.
10:11
Now, mind you, not enough compassion like I want to be friends.
188
611060
2976
Конечно, недостаточно для того, чтобы я захотел c ними дружить.
10:14
I don't have infinite olive branches to extend to people
189
614060
3176
У меня нет бесконечного количества оливковых ветвей для людей,
10:17
who, like, would not want to see me on this planet. Right?
190
617260
3776
которые не рады моему присутствию на этой планете.
10:21
But just enough compassion to understand how they got to where they are.
191
621060
4776
Просто достаточно сопереживания для того, чтобы понять, как они к этому пришли.
10:25
And to be honest,
192
625860
1336
И, честно говоря,
10:27
there were a couple of fair points.
193
627220
2056
у них имеется и парочка справедливых пунктов.
10:29
One of them was how liberals have this wide acceptance for everybody
194
629300
5496
Один из них заключается в том, что либералы имеют широкое признание для всех,
10:34
except for those with honestly held conservative viewpoints.
195
634820
3216
за исключением тех, кто искренне придерживается консервативных взглядов.
10:38
(Laughter)
196
638060
2616
(Смех)
10:40
Heaven forbid you love God, this country and mean it. Right?
197
640700
4440
Не дай бог вы действительно любите Бога и свою страну. Так?
10:45
And another thing that they talked about was this fear that they had
198
645940
3216
И ещё одна вещь, о которой они говорили — это их страх по поводу того,
10:49
of something that they labeled as "white genocide,"
199
649180
3096
что они назвали «белым геноцидом»,
10:52
that diversity would be a force that would wipe them out.
200
652300
3200
что разнообразие станет силой, которая их уничтожит.
10:56
Now listen, I know what it is to fear
201
656260
3136
И послушайте, я знаю, что значит бояться
10:59
for the fate of your people.
202
659420
1616
за судьбу своих людей.
11:01
Between crack, AIDS, gang violence,
203
661060
2936
Находясь между кокаином, спидом, насилием банд,
11:04
mass incarceration, gentrification, police shootings,
204
664020
4176
массовыми арестами, джентрификаций, полицейскими обстрелами,
11:08
black people have more than enough reasons to stay up at night.
205
668220
2960
чёрные люди имеют более чем достаточно причин не спать ночью.
11:11
But if nature is into diversity and you are not,
206
671740
2896
Но если природе свойственно разнообразие, а тебе нет,
11:14
you're going to lose that fight, buddy.
207
674660
2296
то ты проиграешь эту битву, приятель.
11:16
(Laughter)
208
676980
2816
(Смех)
11:19
(Applause)
209
679820
4120
(Аплодисменты)
11:26
You see, nature doesn't care about your race. That's man-made.
210
686940
3296
Видите ли, природе нет дела до твоей расы. Это всё человеческое.
11:30
Nature just cares about healthy organisms,
211
690260
2056
Природу заботит только здоровье организмов,
11:32
and your precious ethnic features are expendable to that aim.
212
692340
3280
и твоими драгоценными этническими чертами можно пожертвовать для этой цели.
11:36
So the moment that you let go of that racist identity
213
696580
4296
В момент, когда вы отходите от этой расовой идентичности
11:40
and relatch onto humanity,
214
700900
1816
и переходите на всё человечество,
11:42
all your problems go away.
215
702740
1536
все проблемы исчезают.
11:44
(Applause)
216
704300
4880
(Аплодисменты)
11:51
I'm going to tell you what race ain't about to die out:
217
711860
3016
Я расскажу вам, какая раса никогда не исчезнет:
11:54
the human race.
218
714900
1216
человеческая раса.
11:56
Join the party. The water's great.
219
716140
1640
Присоединяйтесь. Вода великолепна.
(Смех)
11:59
Until the water gets too hot, but that's another TED Talk.
220
719521
2715
До тех пор пока не станет слишком горячей, но это тема для другого выступления.
12:02
(Laughter)
221
722260
2760
(Смех)
12:06
The point is that to get to this point of understanding,
222
726580
4056
Смысл в том, что чтобы дойти до этого уровня понимания,
12:10
you have to let go of that fear
223
730660
1776
вам нужно отпустить этот страх
12:12
and embrace your curiosity,
224
732460
1696
и принять ваше любопытство.
12:14
and sadly, too many people will not take that journey
225
734180
3456
Но к сожалению, многие люди не отправятся в путешествие,
12:17
to see the world from the other side.
226
737660
3016
в котором смогли бы увидеть мир с другой стороны.
12:20
And, I mean, let's be honest,
227
740700
1576
И давайте будем честны,
12:22
that doesn't just go for progressives,
228
742300
2136
это относится не только к прогрессивистам,
12:24
but also to the right wing and conservatives.
229
744460
2256
но также и к правому крылу и к консерваторам.
12:26
You know, as fair as some of their points were,
230
746740
2216
Знаете, несмотря на справедливость некоторых из их взглядов,
12:28
they were still trapped in their own echo chambers,
231
748980
2416
они всё-таки находятся в ловушке своих эхо-каналов,
12:31
recycling old, outdated points of view,
232
751420
2376
перерабатывают старые, несовременные взгляды,
12:33
never getting a diversity in perspective,
233
753820
2536
никогда не получая разнообразных точек зрения
12:36
not making them well-rounded in their worldview.
234
756380
2736
и разностороннего взгляда на мир.
12:39
So they're not hearing certain anti-racist and political voices,
235
759140
4816
Они не слышат определённые антирасисткие и политические голоса,
12:43
voices like Tim Wise
236
763980
1976
такие как голоса Тима Уайза,
12:45
and Michelle Alexander, Dr. Joy DeGruy, Boyce Watkins, Tariq Nasheed.
237
765980
5456
Мишеля Александера, доктора Джоя ДеГрая, Бойса Уоткинса, Тарика Нашида.
12:51
All of these voices have the answers to the questions that they want,
238
771460
3936
Все эти голоса дают ответы на интересующие их вопросы,
12:55
but unfortunately they will not hear them due to the power of these echo chambers.
239
775420
4816
но к несчастью, они их не услышат за потоком этих эхо-каналов.
13:00
We have got to break out of these digital divides,
240
780260
3656
Нам нужно преодолеть эти цифровые барьеры,
13:03
because as our technology advances,
241
783940
2616
поскольку с развитием технологий
13:06
the consequences of our tribalism become more dangerous.
242
786580
3496
последствия нашего трайбализма становятся всё более опасными.
13:10
And this whole experience taught me something:
243
790100
3616
И весь этот эксперимент кое-чему меня научил:
13:13
our gadgets ain't going to save us.
244
793740
1840
наши гаджеты нас не спасут.
13:16
All these technological devices
245
796180
2976
Все эти технологические приспособления
13:19
are only mastery of the universe out there, not the one in here.
246
799180
4696
господствуют только над Вселенной снаружи, а не той, что здесь внутри.
13:23
And so that's all IQ, not EQ.
247
803900
3256
Это один лишь коэффициент интеллекта, а не эмоциональный коэффициент,
13:27
That's a dangerous imbalance.
248
807180
1816
что приводит к опасному дисбалансу.
13:29
Where do you get the emotional intelligence,
249
809020
2816
Где можно научиться эмоциональному интеллекту,
13:31
the character development,
250
811860
1856
развитию личности,
13:33
the virtues of patience, forbearance, compassion,
251
813740
2696
таким достоинствам, как терпение, терпимость, сострадание —
13:36
you know, the things that make sure that these devices, however advanced,
252
816460
4176
тем вещам, которые обеспечивают, чтобы все эти продвинутые приспособления
13:40
become a blessing and not a curse?
253
820660
1920
были благом, а не проклятием?
13:43
Seems to be me that humanity itself needs an upgrade.
254
823220
3120
Мне кажется, что самому человечеству нужно усовершенствование.
13:48
Now --
255
828540
1216
Теперь...
13:49
(Applause)
256
829780
4856
(Аплодисменты)
13:54
That's a big task, understandably,
257
834660
2656
Это действительно немалая задача,
13:57
but I don't believe in any kind of unbeatable monster.
258
837340
2736
но я не верю ни в каких непобедимых монстров.
14:00
There was no giant out there without perhaps a simple Achilles heel.
259
840100
4256
Во всём мире не было ни одного великана без Ахиллесовой пяты.
14:04
And what if I told you
260
844380
1336
Что, если бы я сказал,
14:05
that one of the best ways to actually overcome this
261
845740
3776
что наилучший способ это преодолеть —
14:09
is to have courageous conversations
262
849540
3216
вести смелые разговоры
14:12
with difficult people,
263
852780
2216
со сложными людьми,
14:15
people who do not see the world the same way that you see the world?
264
855020
3416
которые видят мир не так, как вы?
14:18
Oh yes, folks, conversations may be indeed the key to that upgrade,
265
858460
4856
Да. Разговоры действительно могут быть ключом к этому усовершенствованию.
14:23
because remember,
266
863340
1536
Потому что запомните,
14:24
language was the first form of virtual reality.
267
864900
3016
язык — первая форма виртуальной реальности,
14:27
It is literally a symbolic representation of the physical world,
268
867940
4096
в буквальном смысле символическая репрезентация физического мира.
14:32
and through this device, we change the physical world.
269
872060
3056
C помощью него мы можем воздействовать на физический мир.
14:35
Keep in mind, conversations stop violence,
270
875140
3136
Помните о том, что разговоры останавливают насилие,
14:38
conversations start countries,
271
878300
2136
разговоры создают государства,
14:40
they build bridges,
272
880460
1256
cтроят мосты.
14:41
and when the chips are down,
273
881740
1536
В самых сложных ситуациях
14:43
conversations are the last tools that humans use
274
883300
2656
разговоры являются тем инструментом, к которому прибегают люди,
14:45
before they pick up their guns.
275
885980
1480
прежде чем поднять оружие.
14:48
And I ain't talking about online safe conversations
276
888100
2816
И я не имею в виду безопасные онлайн беседы
14:50
from the security of your laptop.
277
890940
1616
под защитой вашего компьютера.
14:52
No.
278
892580
1416
Нет.
14:54
I'm talking about in-your-face conversations with real, breathing people.
279
894020
4696
Я говорю о живых разговорах с реальными дышащими людьми.
14:58
And for me, this looks like running a community forum
280
898740
3216
Мне это кажется похожим на управление общественным форумом
15:01
called Shop Talk Live.
281
901980
1896
под названием Шоп Толк Лайв.
15:03
Now, in Shop Talk Live -- somebody's been there, right?
282
903900
2600
Кто-то из вас уже был в Шоп Толк Лайв, не так ли?
15:07
In Shop Talk Live,
283
907460
1976
В Шоп Толк Лайв
15:09
we have the conversations that change lives.
284
909460
2456
мы ведём разговоры, меняющие жизни.
15:11
We meet the community right where they are,
285
911940
2776
Мы видим сообщества такими, какие они есть.
15:14
and we've done everything from divert gang violence in real time
286
914740
4416
И мы сделали всё, чтобы перенаправить насилие в другое русло,
15:19
to help find people jobs
287
919180
1656
помочь людям найти работу,
15:20
to mentoring homeless youth.
288
920860
2136
воспитать бездомную молодежь.
15:23
And the reason why we needed to do this
289
923020
1896
Причина, по которой мы должны были это сделать, —
15:24
is because there was a severe lack of trust in the black community
290
924940
4096
острая нехватка доверия в чёрных сообществах, возникшая
15:29
due to the violence of the crack era.
291
929060
3176
вследствие жестокости эры раскола.
15:32
And so we ended up taking agency into our own hands,
292
932260
3256
В результате мы взяли организацию в свои руки,
15:35
solving our own problems,
293
935540
1536
cтали решать наши проблемы,
15:37
not waiting for anybody else.
294
937100
2056
перестав ждать этого от кого-то другого.
15:39
And the truth is,
295
939180
1216
И правда в том,
15:40
from the mayor to the felon,
296
940420
1376
что всех, от мэра до уголовника,
15:41
you're going to find them in that barber shop.
297
941820
2176
можно найти в этой парикмахерской.
15:44
And so what we did was just organize what was already going on.
298
944020
3016
Мы просто упорядочили процессы, которые уже были запущены.
15:47
And so what I started doing was mining these alternative viewpoints
299
947060
3736
И я начал с исследования этих альтернативных взглядов,
15:50
from these alternative digital universes,
300
950820
2296
этих альтернативных цифровых вселенных,
15:53
dissecting them, breaking them down into controversial talking points.
301
953140
4536
анализируя их и находя противоречивые тезисы.
15:57
Then, with my cell phone,
302
957700
2576
Затем с помощью телефона
16:00
I flipped the internet against itself
303
960300
2056
я обернул интернет против себя самого
16:02
and began to broadcast these live conversations
304
962380
2736
и начал транслировать эти живые разговоры
16:05
to my online followers.
305
965140
1696
моим подписчикам.
16:06
This made them want to leave the safety of their laptops
306
966860
3016
Это заставило их выйти за пределы безопасности своих компьютеров
16:09
and meet us in person to have real conversations
307
969900
2336
и встретиться с нами в реальности для разговоров
16:12
with real people in real life.
308
972260
1800
с реальными людьми в реальной жизни.
16:14
And we did this. Thank you.
309
974540
1456
И мы это сделали. Спасибо.
16:16
(Applause)
310
976020
4680
(Аплодисменты)
16:22
Sometimes I sit back, and I reflect on the paradox
311
982740
3736
Иногда я сажусь и обдумываю парадокс себя,
16:26
of me just trying to solve the problems,
312
986500
2216
пытающегося решить эту проблему;
16:28
us trying to solve the problems in our own communities --
313
988740
3016
нас, пытающихся решить эту проблему в своих сообществах.
16:31
we build bridges to so many other communities,
314
991780
2376
Мы налаживаем связи с большим количеством сообществ,
16:34
from the LGBTQ community to the Arab immigrant community
315
994180
3616
от ЛГБТИ до сообщества арабских иммигрантов.
16:37
and even sat down with somebody with a Confederate flag on their hat
316
997820
3936
Мы даже садились рядом с людьми, имеющими флаг Конфедерации на шляпе,
16:41
and talked about the things that actually matter.
317
1001780
2696
и говорили с ними о том, что действительно имеет значение.
16:44
It is time that we stop trying
318
1004500
1736
Это как раз то время, когда мы оставляем
16:46
to hack our way around the human experience.
319
1006260
3336
попытки прорубить наш путь в обход человеческого опыта.
16:49
There is no way out of each other.
320
1009620
2056
Нет возможности сбежать друг от друга.
16:51
Stop trying to find one.
321
1011700
2336
Перестаньте пытаться найти её.
16:54
(Applause)
322
1014060
2296
(Аплодисменты)
16:56
We have to understand something.
323
1016380
3696
Мы должны кое-что понять.
17:00
Human beings all want the same things
324
1020100
2136
Все люди хотят одного и того же,
17:02
and we have to go through each other to get these things.
325
1022260
2696
и мы должны принять друг друга, чтобы понять эти вещи.
17:04
These courageous conversations are the way that these bridges are built.
326
1024980
3656
Эти смелые разговоры — способ построить мосты.
17:08
It's time that we start seeing people as people
327
1028660
2536
Это то время, когда мы начинаем видеть в людях людей,
17:11
and not simply the ideas that we project onto them or react to.
328
1031220
3936
а не идеи, которые мы на них проецируем и на которые реагируем.
17:15
Human beings are not the barriers
329
1035180
2696
Люди — не барьеры,
17:17
but the gateways to the very things that we want.
330
1037899
2321
а наоборот, ворота к тому, чего мы хотим.
17:20
This is a collective and conscious evolution.
331
1040899
2681
Это коллективная и сознательная эволюция.
17:24
My journey began with a terribly popular cell phone video
332
1044380
5135
Моя история началась со страшно популярного смартфонного видео
17:29
and a fallen friend.
333
1049540
1695
и погибшего друга.
17:31
Your journey begins right about now.
334
1051260
2720
Ваше путешествие начинается прямо сейчас.
17:34
Join the renaissance in human connection.
335
1054740
2495
Присоединитесь к Ренессансу человеческого объединения.
17:37
It is going to happen with or without you.
336
1057260
2735
Оно произойдёт с вами или без вас.
17:40
My suggestion: pick a topic, and start a community dialogue
337
1060020
3896
Моё предложение: найдите тему и начните диалог
17:43
in your neck of the woods.
338
1063940
1816
в ваших местных сообществах.
17:45
Meet folks back in real life.
339
1065780
1776
Встречайтесь с людьми в реальной жизни.
17:47
And I'm going to tell you,
340
1067580
1536
И я хочу вам сказать,
17:49
when you trick the algorithm of your existence,
341
1069140
2376
когда вы нарушите алгоритм вашего существования,
17:51
you will get some diversified experiences.
342
1071540
2440
вы получите разносторонний опыт.
17:54
It is time to grow, people.
343
1074660
1816
Люди, время расти.
17:56
And when we do this, not if,
344
1076500
1936
И когда, не если, мы начнём это делать,
17:58
it will be clear that the key to this upgrade
345
1078460
3536
станет ясно, что ключом к решению этой проблемы
18:02
was always our inner world, not some device that we create,
346
1082020
3936
всегда был наш внутренний мир, а не созданный нами гаджет,
18:05
and the doorways to this experience is now,
347
1085980
3296
и дверями к этому опыту являются
18:09
and will forever be, each other.
348
1089300
2776
и всегда будут другие люди.
18:12
Thank you.
349
1092100
1776
Спасибо.
18:13
(Applause)
350
1093900
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7