A Black man goes undercover in the alt-right | Theo E.J. Wilson

2,063,085 views ・ 2017-10-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Vanessa Soneghet
00:13
I took a cell phone
0
13340
2016
Eu peguei um celular
00:15
and accidentally made myself famous.
1
15380
3656
e acidentalmente me tornei famoso.
00:19
(Laughter)
2
19060
1696
(Risos)
00:20
I was just talking about the things that I cared about,
3
20780
2616
Só estava falando do que era importante para mim,
00:23
but with the click of a button
4
23420
2616
mas, após apertar um botão
00:26
and an incendiary viral video
5
26060
2896
e fazer um vídeo viral provocativo,
00:28
I propelled myself into overnight stardom.
6
28980
2840
eu me lancei ao estrelato da noite para o dia.
00:32
When I say overnight,
7
32420
1536
Digo da noite para o dia,
00:33
I mean I literally woke up the next morning
8
33980
2056
pois acordei na manhã seguinte
00:36
with so many notifications on my phone,
9
36060
2296
com tantas notificações no celular,
00:38
I thought I slept through a national tragedy.
10
38380
2456
que até pensei que havia dormido durante uma tragédia nacional.
00:40
(Laughter)
11
40860
4536
(Risos)
00:45
It was the craziest thing, guys,
12
45420
2136
Foi muito louco, pessoal,
00:47
but when it came to my influence and my exposure,
13
47580
3336
mas tive um salto quântico com relação
00:50
I literally took a quantum leap.
14
50940
2240
à minha influência e exposição.
00:53
So I made more videos
15
53820
2056
Daí, fiz mais vídeos
00:55
and the subject matter of my videos
16
55900
2416
e o assunto dos meus vídeos
00:58
was often the most divisive subject in American life,
17
58340
4336
era o mais polêmico dos EUA,
01:02
but it was the way that I articulated race
18
62700
2536
mas foi a maneira como falava sobre raça
01:05
that made me somewhat of a digital lightning rod.
19
65260
2360
que me transformou num para-raios digital.
01:08
See, being a survivor myself of police brutality
20
68140
3256
Sobrevivi à brutalidade policial
01:11
and having lost a childhood friend,
21
71420
2296
e perdi um amigo de infância,
01:13
Alonzo Ashley,
22
73740
1576
o Alonzo Ashley,
01:15
at the hands of the police,
23
75340
1776
nas mãos da polícia
01:17
I had a little something to say about the topic.
24
77139
2657
logo, tinha algo a dizer sobre o assunto.
01:19
You see, this was at the height of the Black Lives Matter furor
25
79820
3376
Estávamos no auge do clamor do movimento "Black Lives Matter"
01:23
and people seemed to be turning to me to articulate their viewpoints,
26
83220
3256
e as pessoas me procuravam para formular suas opiniões,
01:26
and honestly, it was sort of overwhelming.
27
86500
2976
e, honestamente, foi bem assustador.
01:29
You see, the internet has this interesting quality.
28
89500
2656
A internet tem uma qualidade interessante.
01:32
In one way, it totally brought the world together,
29
92180
3096
De certa maneira, conectou todo o mundo,
01:35
and I remember being a kid
30
95300
1656
e eu me lembro que, quando criança,
01:36
and all of this utopian propaganda was being dumped on us
31
96980
4176
muitas propagandas utópicas eram jogadas sobre nós,
01:41
about how the World Wide Web
32
101180
1816
sobre como a rede mundial de computadores
01:43
was going to span the reaches of people across the globe.
33
103020
3000
iria conectar as pessoas de todo o mundo.
01:46
But as it turns out, people are people.
34
106620
2856
Mas as pessoas sempre serão pessoas.
01:49
(Laughter)
35
109500
1616
(Risos)
01:51
And this magical superhighway
36
111140
2856
E essa superestrada mágica
01:54
also took the demons of our nature
37
114020
1896
também atingiu os demônios da natureza
01:55
and gave them Ferraris.
38
115940
1616
e deu Ferraris a eles.
01:57
(Laughter)
39
117580
4536
(Risos)
02:02
You see, technology, y'all, is a lot like money.
40
122140
3696
A tecnologia é muito parecida com o dinheiro.
02:05
It just brings out what's already inside you and amplifies it.
41
125860
3576
Ela apenas mostra e amplifica o que já está dentro de nós.
02:09
And so I soon became familiar with the phenomenon of the internet troll.
42
129460
5280
E logo conheci o fenômeno do "troll" da internet.
02:16
These guys seem to live beneath the bridges
43
136660
2536
Eles parecem viver debaixo das pontes dessa superestrada...
02:19
of said superhighway --
44
139220
1615
02:20
(Laughter)
45
140859
3737
(Risos)
02:24
And they also missed the memo about the enlightenment of the internet age.
46
144620
4200
E parece que eles não receberam o aviso sobre a sabedoria da era da internet.
02:29
I remember being called
47
149540
3096
Lembro-me de ser vítima
02:32
highly colorful racial slurs
48
152660
2816
de insultos incrivelmente racistas
02:35
by those who use the anonymity of the internet
49
155500
2656
vindo daqueles que usavam a anonimidade da internet
02:38
as a Klan hood.
50
158180
1680
como se fosse um capuz da Klan.
02:40
And some of them were pretty creative, actually,
51
160380
2240
Alguns deles eram até criativos...
02:43
but others were pretty wounding,
52
163220
3056
mas outros machucavam,
02:46
especially navigating the post-traumatic world
53
166300
2776
principalmente quando se trata do mundo pós-traumático
02:49
of a police brutality survivor
54
169100
2496
de um sobrevivente de brutalidade policial
02:51
in the height of Black Lives Matter,
55
171620
2136
no ápice do "Black Lives Matter",
02:53
with all of these people being killed on my timeline.
56
173780
3976
com muita gente da minha linha do tempo sendo assassinada.
02:57
To these trolls, I wasn't a human.
57
177780
2176
Para esses trolls, eu não era humano,
02:59
I was an idea, an object,
58
179980
2416
era uma ideia, um objeto,
03:02
a caricature.
59
182420
1376
uma caricatura.
03:03
Did I mention that this race stuff can be kind of divisive?
60
183820
3176
Já falei que este negócio de raça pode ser bem polêmico?
03:07
You see, I'm an innately curious person
61
187020
2856
Sou uma pessoa naturalmente curiosa
03:09
and as I drew my sword to engage in epic battles in the comment section --
62
189900
4896
e, ao pegar minha espada para ter lutas épicas na seção de comentários...
03:14
(Laughter)
63
194820
4320
(Risos)
03:20
I also began to notice
64
200940
3176
comecei a notar
03:24
that a few of my trolls actually had brains,
65
204140
3456
que alguns dos trolls realmente tinham cérebros;
03:27
which made me even more curious and what to understand them even further.
66
207620
3896
isso me deixou mais curioso e eu queria entendê-los ainda mais.
03:31
And although these supposed morons
67
211540
3016
E, apesar desses supostos idiotas
03:34
engaged in what appeared to be original thought,
68
214580
3336
possuírem o que pareciam ser pensamentos originais
03:37
I said to myself,
69
217940
1856
eu pensei:
03:39
"Um, these guys are highly misinformed,
70
219820
2696
"Esses caras estão muito desinformados,
03:42
at least according to my knowledge."
71
222540
1720
pelo menos de acordo com o que sei".
03:44
Where are these guys getting these arguments from?
72
224980
2376
De onde esses caras tiram esses argumentos?
03:47
Like, was there some kind of alternative universe
73
227380
2336
Será que existe algum tipo de universo alternativo
03:49
with alternative facts?
74
229740
1256
com fatos alternativos?
03:51
(Laughter)
75
231020
2976
(Risos)
03:54
(Applause)
76
234020
2960
(Aplausos)
04:01
Was history and gravity optional over there?
77
241340
3296
A história e a gravidade são opcionais lá?
04:04
I don't know.
78
244660
1200
Sei lá.
04:07
But I needed to know. Like, I wanted to know.
79
247700
2976
Mas eu precisava e queria saber.
04:10
And as it turns out, I had no idea about digital echo chambers.
80
250700
5376
O problema é que eu não sabia nada sobre câmaras de eco digitais.
04:16
That same target marketing algorithm
81
256100
2016
O mesmo algoritmo de segmentação de mercado
04:18
that feeds you more of the products you like to buy
82
258140
2656
que te mostra mais dos produtos que você quer compra
04:20
also feeds you more of the news that you like to hear.
83
260820
3096
também te mostra mais das notícias que você gosta de ouvir.
04:23
I had been living in an online universe
84
263940
2776
Eu vivia num universo on-line
04:26
that just reflected my worldview back to me.
85
266740
2575
que apenas refletia minha visão de mundo.
04:29
So my timeline was pretty liberal.
86
269339
1817
Minha linha do tempo era bem liberal.
04:31
I had no Breitbart or Infowars or Fox News.
87
271180
3856
Não tinha a Breitbart, a Infowars, nem a Fox News.
04:35
No, no, I was all MSNBC and The Daily Show,
88
275060
3440
Não mesmo; para mim era só MSNBC e "The Daily Show".
04:40
CNN and theGrio, right?
89
280100
2216
CNN e theGrio.
04:42
Well, these trolls were hopping the dimensional doorway
90
282340
3856
Esses trolls estavam saltando a porta da entrada dimensional
04:46
and I needed to figure out how.
91
286220
2056
e eu precisava saber como.
04:48
(Laughter)
92
288300
4280
(Risos)
04:54
So what I decided to do
93
294540
2576
Então, decidi fazer o algoritmo do Facebook
04:57
was trick the Facebook algorithm
94
297140
2376
04:59
into feeding me more news that I didn't necessarily agree with,
95
299540
3336
me mostrar mais notícias das quais eu discordasse,
05:02
and this worked fine for a while, but it wasn't enough,
96
302900
2816
e isso funcionou por um tempo, mas não era o bastante,
05:05
because my online footprint
97
305740
1456
pois minha pegada on-line,
05:07
already established the patterns that I like to hear.
98
307220
2896
já havia estabelecido os padrões do meu gosto.
05:10
So with the anonymity of the internet,
99
310140
2616
Daí, com a ajuda do anonimato da internet,
05:12
I went undercover.
100
312780
1216
eu me infiltrei.
05:14
(Laughter)
101
314020
3336
(Risos)
05:17
I set up this ghost profile and went crazy.
102
317380
3760
Criei um perfil falso e enlouqueci.
05:22
Now, on a practical level, it was very simple,
103
322180
3776
Bem, na prática, isso era simples,
05:25
but on an emotional level, it was kind of daunting,
104
325980
2776
mas, emocionalmente, foi meio assustador,
05:28
especially with the racist vitriol that I had experienced.
105
328780
3416
principalmente devido ao ódio racista que eu tinha experienciado.
05:32
But what I didn't realize is that my trolls were inoculating me,
106
332220
4456
O que não percebi foi que os trolls estavam me vacinando,
05:36
thickening my skin,
107
336700
1616
calejando a minha pele,
05:38
making me immune to viewpoints that I didn't necessarily agree with,
108
338340
3816
me deixando imune às opiniões das quais discordava,
05:42
and so I didn't react to the same things as I would have several months prior.
109
342180
4376
me fazendo não reagir da mesma maneira que teria reagido meses antes.
05:46
All right? So I pressed on.
110
346580
2656
Beleza? Daí continuei.
05:49
Noticing that this stuff also worked on YouTube,
111
349260
2856
Ao perceber que tudo isso funcionava também no YouTube,
05:52
I became Lucius25, white supremacist lurker --
112
352140
5016
virei o Lucius25, um "lurker" supremacista branco...
05:57
(Laughter)
113
357180
3000
(Risos)
06:04
And digitally I began to infiltrate the infamous alt-right movement.
114
364580
4760
e me infiltrei digitalmente no movimento da direita alternativa.
06:09
Now, my doppelgänger
115
369980
1856
O meu avatar
06:11
was Edgar Rice Burroughs' John Carter character --
116
371860
3656
era o Edgar Rice Burroughs, um personagem da HQ do John Carter...
06:15
(Laughter)
117
375540
2656
(Risos)
06:18
a sci-fi hero who was once a Confederate soldier.
118
378220
3080
um herói de ficção científica que tinha sido um soldado confederado.
06:21
And to think, like, years ago, I would have needed acting training
119
381940
3696
E pensar que, anos antes, eu precisaria de um treinamento de atuação,
06:25
and, like, makeup and a fake ID.
120
385660
2896
uma maquiagem e identidade falsa.
06:28
Now I could just lurk.
121
388580
1440
Hoje posso só ser um "lurker".
06:30
And so I started
122
390980
3416
Comecei a procurar
06:34
with a little Infowars,
123
394420
1976
por um pouco de "Infowars",
06:36
went on into some American Renaissance,
124
396420
2456
e um pouco da revista "American Renaissance",
06:38
National Vanguard Alliance,
125
398900
2256
da "National Vanguard Alliance",
06:41
and, you know, I started commenting on videos,
126
401180
2856
e comentei em vídeos,
06:44
talking bad about Al Sharpton and Black Lives Matter.
127
404060
2760
falando mal do Al Sharpton e do "Black Lives Matter".
06:47
I started bemoaning race baiters like Eric Holder and Barack Obama
128
407340
5680
Deplorava os que combatiam o racismo como o Eric Holder e o Barack Obama,
06:54
and just mirroring the antiblack sentiments
129
414060
2736
e espelhava os sentimentos antinegros
06:56
that were thrown at me.
130
416820
1656
que eram jogados em mim.
06:58
And to be honest, it was kind of exhilarating.
131
418500
2736
E, para ser honesto, foi meio estimulante.
07:01
(Laughter)
132
421260
4056
(Risos)
07:05
Like, I would literally spend days clicking through my new racist profile --
133
425340
4216
Passava dias navegando com meu novo perfil racista...
07:09
(Laughter)
134
429580
3176
(Risos)
07:12
Goofing off at work in Aryan land. It was something else.
135
432780
4216
Fazer besteira no mundo ariano foi algo bem diferente.
07:17
(Laughter)
136
437020
2136
(Risos)
07:19
And so I then started visiting some of the pages
137
439180
4376
Comecei a entrar nos perfis
07:23
of my former trolls,
138
443580
1936
do meus antigos trolls,
07:25
and a lot of these guys were just regular Joes,
139
445540
3776
e muitos deles são só gente normal,
07:29
a lot of outdoorsmen, hunters, computer nerds,
140
449340
3776
curtem vida ao ar livre, são caçadores, nerds de computador,
07:33
some of them family guys with videos of their families.
141
453140
3136
e caras comportados que gravam vídeos de suas famílias.
07:36
I mean, for all I know, some of y'all could be in this room right now. Right?
142
456300
3620
Até onde sei, alguns deles podem estar aqui nesta sala, né?
07:39
(Laughter)
143
459944
3292
(Risos)
07:43
But when I went undercover, I found a lovely plethora of characters,
144
463260
5096
Mas, quando me infiltrei, vi uma grande abundância de personalidades,
07:48
luminaries like Milo Yiannopoulos, Richard Spencer and David Duke.
145
468380
6016
celebridades como Milo Yiannopoulos, Richard Spencer e David Duke.
07:54
All of these guys were thought leaders in their own right,
146
474420
3336
Esses caras eram líderes do pensamento da direita,
07:57
but over time, the alt-right movement ended up using their information
147
477780
4736
mas, com o passar do tempo, a direita alternativa acabou usando suas informações
08:02
to fuel their momentum.
148
482540
1656
para suprir seu fervor.
08:04
And I'm going to tell you what else led to the momentum of the alt-right:
149
484220
3456
E outra coisa levou ao fervor da direita alternativa:
08:07
the left wing's wholesale demonization of everything white and male.
150
487700
5736
a esquerda tentar demonizar extensivamente tudo que seja branco e masculino.
08:13
If you are a pale-skinned penis-haver, you're in league with Satan.
151
493460
3696
Se você tiver a pele clara e um pênis, você está de segredos com o Satã.
08:17
(Laughter)
152
497180
6000
(Risos)
08:24
Now, would you believe,
153
504940
2176
E, vocês sabiam...
08:27
would you believe that some people find that offensive?
154
507140
2880
vocês acreditariam que algumas pessoas se ofendem com isso?
08:31
And --
155
511220
1216
E...
08:32
(Laughter)
156
512460
1136
(Risos)
08:33
And so, I mean, listen,
157
513620
2736
Mas, escutem,
08:36
the fact is that millennials get a lifetime of diet brand history.
158
516380
5456
o fato é que a geração do milênio só estuda a história fragmentada.
08:41
I mean, America seems to be hellbent on filling its textbooks
159
521860
4456
Os norte-americanos estão decididos a encher os livros
08:46
with CliffsNotes versions of its dark past.
160
526340
3296
com versões de "CliffsNotes" sobre seu passado obscuro.
08:49
This severely, severely decontextualizes race and the anger associated with it,
161
529660
6295
Isso descontextualiza severamente a raça e a raiva que vem com ela,
08:55
and that is fertile ground for alt-facts to grow.
162
535979
3177
criando um solo fértil para que fatos alternativos surjam.
08:59
Add in the wild landscape of the internet
163
539180
3016
E no mundo louco da internet
09:02
and it's easy to sell rebranded "Mein Kampf" ideas
164
542220
4296
é fácil vender ideias do "Mein Kampf" reformuladas
09:06
to a generation who has been failed by public schools.
165
546540
2720
a uma geração reprovada nas escolas públicas.
09:09
A lot of these ideas, easily debunked.
166
549860
3016
E muitas dessas ideias são facilmente desmascaradas.
09:12
Alt-facts have that quality.
167
552900
1856
Fatos alternativos têm essa característica.
09:14
However, one theme kept screaming at me through the subtext of those arguments,
168
554780
5336
Mas um tema nas entrelinhas dos argumentos chamou muito minha atenção,
09:20
and that was,
169
560140
1896
e ele era:
09:22
why should I be hated for who I cannot help but be?
170
562060
3000
por que sou odiado pelo que não posso evitar ser?
09:26
Now, as a black man in America, that resonated with me.
171
566340
2816
E, como um homem negro nos EUA, isso me marcou.
09:29
I have spent so much time
172
569180
2016
Já passei muito tempo
09:31
defending myself against attempts to demonize me
173
571220
2816
me defendendo contra tentativas de me demonizar
09:34
and make me apologize for who I am,
174
574060
2336
e me desculpando pelo que sou,
09:36
trying to portray me as something that I'm not,
175
576420
2216
tentavam me retratar como algo que eu não era:
09:38
some kind of thug or gangster, a menace to society.
176
578660
2560
um criminoso ou um gangster; uma ameaça à sociedade.
09:41
Unexpected compassion.
177
581820
1800
Uma compaixão inesperada.
09:44
Wow.
178
584380
1216
Uau.
09:45
Now, listen,
179
585620
1536
Mas,
09:47
the historical source of the demonization of black males and white males
180
587180
4576
as fontes históricas da demonização de homens brancos e negros
09:51
is highly different,
181
591780
1336
são muito diferentes,
09:53
and where you fall on this argument,
182
593140
2496
e a categoria em que você se enquadra,
09:55
sadly, tends to be an accident of birth.
183
595660
2360
infelizmente, é um acidente no nascimento.
09:58
Now, you're probably surprised by this perspective,
184
598980
4256
Provavelmente vocês estão surpresos com esta perspectiva,
10:03
and so was I.
185
603260
1200
e eu também estava.
10:05
Never in a billion years did I think that I could have some kind of compassion
186
605020
3696
Nunca na minha vida achei que poderia ter compaixão
10:08
for people who hated my guts.
187
608740
1560
por aqueles que me odiavam.
10:11
Now, mind you, not enough compassion like I want to be friends.
188
611060
2976
Não é uma compaixão que me faça querer ser amigo deles.
Não sinto compaixão infinita pelas pessoas
10:14
I don't have infinite olive branches to extend to people
189
614060
3176
10:17
who, like, would not want to see me on this planet. Right?
190
617260
3776
que me querem fora deste planeta, beleza?
10:21
But just enough compassion to understand how they got to where they are.
191
621060
4776
Mas tenho compaixão o suficiente para entender a postura deles.
10:25
And to be honest,
192
625860
1336
E para ser honesto,
10:27
there were a couple of fair points.
193
627220
2056
eles têm algumas opiniões válidas.
10:29
One of them was how liberals have this wide acceptance for everybody
194
629300
5496
Por exemplo, o fato de os liberais receberem todos de braços abertos,
10:34
except for those with honestly held conservative viewpoints.
195
634820
3216
menos aqueles que têm visões conservadoras.
10:38
(Laughter)
196
638060
2616
(Risos)
10:40
Heaven forbid you love God, this country and mean it. Right?
197
640700
4440
Deus me livre se você ama mesmo seu país e Deus, né?
10:45
And another thing that they talked about was this fear that they had
198
645940
3216
Falavam também do medo que tinham
do que chamavam de "genocídio branco",
10:49
of something that they labeled as "white genocide,"
199
649180
3096
10:52
that diversity would be a force that would wipe them out.
200
652300
3200
o medo da diversidade ser uma força que irá apagá-los.
10:56
Now listen, I know what it is to fear
201
656260
3136
Eu entendo o que é temer
10:59
for the fate of your people.
202
659420
1616
pelo destino de seu povo.
11:01
Between crack, AIDS, gang violence,
203
661060
2936
Só de pensar em crack, AIDS, violência de gangues,
11:04
mass incarceration, gentrification, police shootings,
204
664020
4176
encarceramento em massa, gentrificação e brutalidade policial,
11:08
black people have more than enough reasons to stay up at night.
205
668220
2960
o povo negro tem muitas razões para se preocupar.
11:11
But if nature is into diversity and you are not,
206
671740
2896
Mas, se a natureza dá razão à diversidade e você não,
11:14
you're going to lose that fight, buddy.
207
674660
2296
lamento muito, mas você perderá esta luta.
11:16
(Laughter)
208
676980
2816
(Risos)
11:19
(Applause)
209
679820
4120
(Aplausos)
11:26
You see, nature doesn't care about your race. That's man-made.
210
686940
3296
A natureza não está nem aí para sua raça; isso foi criação do homem.
11:30
Nature just cares about healthy organisms,
211
690260
2056
A natureza só quer organismos saudáveis,
11:32
and your precious ethnic features are expendable to that aim.
212
692340
3280
e, para atingir essa meta, seus preciosos traços étnicos serão ignorados.
11:36
So the moment that you let go of that racist identity
213
696580
4296
A partir do momento que você se desprende da sua identidade de raça
11:40
and relatch onto humanity,
214
700900
1816
e se conecta de novo com a humanidade,
11:42
all your problems go away.
215
702740
1536
todos seus problemas acabam.
11:44
(Applause)
216
704300
4880
(Aplausos)
11:51
I'm going to tell you what race ain't about to die out:
217
711860
3016
Eu digo qual raça não está prestes a acabar:
11:54
the human race.
218
714900
1216
a raça humana.
11:56
Join the party. The water's great.
219
716140
1640
Vem curtir. A água está uma delícia.
(Risos)
11:59
Until the water gets too hot, but that's another TED Talk.
220
719521
2715
Até a água ficar muito quente, mas esta é uma outra palestra TED.
12:02
(Laughter)
221
722260
2760
(Risos)
12:06
The point is that to get to this point of understanding,
222
726580
4056
O meu ponto é: para você chegar a esse entendimento,
12:10
you have to let go of that fear
223
730660
1776
você tem que deixar o medo pra lá
12:12
and embrace your curiosity,
224
732460
1696
e se agarrar à curiosidade,
12:14
and sadly, too many people will not take that journey
225
734180
3456
e, infelizmente, muitas pessoas não entrarão nesta jornada
12:17
to see the world from the other side.
226
737660
3016
para ver o mundo do outro lado.
12:20
And, I mean, let's be honest,
227
740700
1576
Vamos ser honestos,
12:22
that doesn't just go for progressives,
228
742300
2136
isso não serve só para os progressistas,
12:24
but also to the right wing and conservatives.
229
744460
2256
mas para os conversadores de direita também.
12:26
You know, as fair as some of their points were,
230
746740
2216
Mesmo que alguns dos argumentos fossem válidos,
12:28
they were still trapped in their own echo chambers,
231
748980
2416
eles ainda estavam presos nas suas câmaras de eco,
12:31
recycling old, outdated points of view,
232
751420
2376
reciclando o mesmo ponto de vista velho e arcaico,
12:33
never getting a diversity in perspective,
233
753820
2536
sem nunca diversificar suas perspetivas
12:36
not making them well-rounded in their worldview.
234
756380
2736
e sem ter uma visão de mundo completa.
12:39
So they're not hearing certain anti-racist and political voices,
235
759140
4816
Eles nem escutam as vozes políticas e antirracistas,
12:43
voices like Tim Wise
236
763980
1976
como a do Tim Wise,
12:45
and Michelle Alexander, Dr. Joy DeGruy, Boyce Watkins, Tariq Nasheed.
237
765980
5456
da Michelle Alexander, do Dr. Joy Degruy, Boyce Watkins, Tariq Nasheed.
12:51
All of these voices have the answers to the questions that they want,
238
771460
3936
Todas essas vozes têm as repostas que eles procuram,
12:55
but unfortunately they will not hear them due to the power of these echo chambers.
239
775420
4816
mas, infelizmente, eles não as escutarão devido ao poder das câmaras de eco.
13:00
We have got to break out of these digital divides,
240
780260
3656
Temos que desfazer as divisões digitais,
13:03
because as our technology advances,
241
783940
2616
pois à medida que nossa tecnologia avança,
13:06
the consequences of our tribalism become more dangerous.
242
786580
3496
as consequências do tribalismo se tornam mais perigosas.
13:10
And this whole experience taught me something:
243
790100
3616
Toda essa experiência me ensinou que nossos dispositivos não nos salvarão.
13:13
our gadgets ain't going to save us.
244
793740
1840
13:16
All these technological devices
245
796180
2976
Todos os dispositivos tecnológicos
13:19
are only mastery of the universe out there, not the one in here.
246
799180
4696
só têm domínio do universo lá fora, mas não aqui dentro.
13:23
And so that's all IQ, not EQ.
247
803900
3256
Só falam do QI, e não do IE.
13:27
That's a dangerous imbalance.
248
807180
1816
É um desequilíbrio perigoso.
13:29
Where do you get the emotional intelligence,
249
809020
2816
Onde iremos conseguir a inteligência emocional,
13:31
the character development,
250
811860
1856
o desenvolvimento da personalidade,
13:33
the virtues of patience, forbearance, compassion,
251
813740
2696
a virtude da paciência, indulgência, compaixão,
13:36
you know, the things that make sure that these devices, however advanced,
252
816460
4176
e as coisas que fazem com que esses dispositivos
13:40
become a blessing and not a curse?
253
820660
1920
sejam uma bênção e não uma maldição?
13:43
Seems to be me that humanity itself needs an upgrade.
254
823220
3120
Parece que a humanidade em si está precisando de uma atualização.
13:48
Now --
255
828540
1216
Mas...
13:49
(Applause)
256
829780
4856
(Aplausos)
13:54
That's a big task, understandably,
257
834660
2656
É uma grande tarefa a cumprir,
13:57
but I don't believe in any kind of unbeatable monster.
258
837340
2736
mas não acredito que existam monstros invencíveis.
14:00
There was no giant out there without perhaps a simple Achilles heel.
259
840100
4256
Não há gigantes sem ao menos um calcanhar de Aquiles.
14:04
And what if I told you
260
844380
1336
E se eu disser a vocês
14:05
that one of the best ways to actually overcome this
261
845740
3776
que o melhor jeito de chegar a isso
14:09
is to have courageous conversations
262
849540
3216
é conversar corajosamente
14:12
with difficult people,
263
852780
2216
com pessoas difíceis,
14:15
people who do not see the world the same way that you see the world?
264
855020
3416
que não veem o mundo da mesma maneira que você?
14:18
Oh yes, folks, conversations may be indeed the key to that upgrade,
265
858460
4856
Ah, meus amigos, conversas devem ser mesmo a chave para a atualização,
14:23
because remember,
266
863340
1536
pois, lembrem-se,
14:24
language was the first form of virtual reality.
267
864900
3016
a linguagem foi a primeira forma de realidade virtual.
14:27
It is literally a symbolic representation of the physical world,
268
867940
4096
Literalmente é uma representação simbólica do mundo físico,
14:32
and through this device, we change the physical world.
269
872060
3056
e, com esse dispositivo, podemos mudar o mundo físico.
14:35
Keep in mind, conversations stop violence,
270
875140
3136
Lembrem-se, conversas acabam com a violência,
14:38
conversations start countries,
271
878300
2136
conversas geram países,
14:40
they build bridges,
272
880460
1256
constroem pontes,
14:41
and when the chips are down,
273
881740
1536
e, no momento crítico,
14:43
conversations are the last tools that humans use
274
883300
2656
as conversas são a última ferramenta que humanos usam
14:45
before they pick up their guns.
275
885980
1480
antes de ir às armas.
14:48
And I ain't talking about online safe conversations
276
888100
2816
E não pensem que estou falando de conversas on-line seguras
14:50
from the security of your laptop.
277
890940
1616
no conforto do seu laptop.
14:52
No.
278
892580
1416
Não.
14:54
I'm talking about in-your-face conversations with real, breathing people.
279
894020
4696
Falo de conversas cara a cara com pessoas de verdade.
14:58
And for me, this looks like running a community forum
280
898740
3216
Com isso em mente, organizei um fórum da comunidade
15:01
called Shop Talk Live.
281
901980
1896
chamado "Shop Talk Live".
15:03
Now, in Shop Talk Live -- somebody's been there, right?
282
903900
2600
Alguém já esteve lá, né?
15:07
In Shop Talk Live,
283
907460
1976
No "Shop Talk Live",
15:09
we have the conversations that change lives.
284
909460
2456
temos as conversas que mudam vidas.
15:11
We meet the community right where they are,
285
911940
2776
Nós nos encontramos com a comunidade bem onde ela se encontra,
15:14
and we've done everything from divert gang violence in real time
286
914740
4416
e já fizemos de tudo: já desencorajamos violência de gangues ao vivo,
15:19
to help find people jobs
287
919180
1656
ajudamos a encontrar emprego,
15:20
to mentoring homeless youth.
288
920860
2136
e já aconselhamos jovens sem teto.
15:23
And the reason why we needed to do this
289
923020
1896
Tivemos que fazer isso
15:24
is because there was a severe lack of trust in the black community
290
924940
4096
pois, na comunidade negra, existia uma séria falta de confiança
15:29
due to the violence of the crack era.
291
929060
3176
devido à violência da era do crack.
15:32
And so we ended up taking agency into our own hands,
292
932260
3256
E nós acabamos fazendo tudo sozinhos,
15:35
solving our own problems,
293
935540
1536
resolvendo nossos próprios problemas, sem esperar por ninguém.
15:37
not waiting for anybody else.
294
937100
2056
15:39
And the truth is,
295
939180
1216
E a verdade é,
15:40
from the mayor to the felon,
296
940420
1376
seja ele o prefeito ou o criminoso, você irá vê-los na barbearia.
15:41
you're going to find them in that barber shop.
297
941820
2176
15:44
And so what we did was just organize what was already going on.
298
944020
3016
Então, o que fizemos foi só organizar o que já acontecia.
15:47
And so what I started doing was mining these alternative viewpoints
299
947060
3736
Agregamos os pontos de vista alternativos
15:50
from these alternative digital universes,
300
950820
2296
que vinham dos universos digitais alternativos,
15:53
dissecting them, breaking them down into controversial talking points.
301
953140
4536
e os dissecamos, os desmembramos em tópicos controversos.
15:57
Then, with my cell phone,
302
957700
2576
Depois, com meu celular,
16:00
I flipped the internet against itself
303
960300
2056
virei a internet contra si mesma,
16:02
and began to broadcast these live conversations
304
962380
2736
e comecei a transmitir essas conversas ao vivo
16:05
to my online followers.
305
965140
1696
para meus seguidores.
16:06
This made them want to leave the safety of their laptops
306
966860
3016
Isso os fez querer sair do conforto de seus laptops
16:09
and meet us in person to have real conversations
307
969900
2336
e se encontrar pessoalmente e conversar de verdade
16:12
with real people in real life.
308
972260
1800
com pessoas reais na vida real.
16:14
And we did this. Thank you.
309
974540
1456
E fizemos isso... obrigado.
16:16
(Applause)
310
976020
4680
(Aplausos)
16:22
Sometimes I sit back, and I reflect on the paradox
311
982740
3736
Às vezes, reflito sobre o paradoxo
16:26
of me just trying to solve the problems,
312
986500
2216
de eu tentar resolver os problemas,
16:28
us trying to solve the problems in our own communities --
313
988740
3016
de nós tentarmos resolver os problemas em nossas comunidades.
16:31
we build bridges to so many other communities,
314
991780
2376
Nós já construímos pontes com tantas comunidades,
16:34
from the LGBTQ community to the Arab immigrant community
315
994180
3616
desde a comunidade LGBT à de imigrantes árabes
16:37
and even sat down with somebody with a Confederate flag on their hat
316
997820
3936
e até nos sentamos com alguém usando uma bandeira confederada no chapéu
16:41
and talked about the things that actually matter.
317
1001780
2696
e falamos de coisas que realmente importam.
16:44
It is time that we stop trying
318
1004500
1736
Está na hora de pararmos de tentar
16:46
to hack our way around the human experience.
319
1006260
3336
dar um jeitinho na experiência humana.
16:49
There is no way out of each other.
320
1009620
2056
Não temos como fugir uns dos outros.
16:51
Stop trying to find one.
321
1011700
2336
Então, pare de tentar.
16:54
(Applause)
322
1014060
2296
(Aplausos)
16:56
We have to understand something.
323
1016380
3696
Temos que entender:
17:00
Human beings all want the same things
324
1020100
2136
todos os seres humanos querem o mesmo
17:02
and we have to go through each other to get these things.
325
1022260
2696
e temos que nos relacionar para conseguir.
17:04
These courageous conversations are the way that these bridges are built.
326
1024980
3656
É por causa dessas conversas corajosas que pontes são construídas.
17:08
It's time that we start seeing people as people
327
1028660
2536
Está na hora de vermos pessoas como pessoas
17:11
and not simply the ideas that we project onto them or react to.
328
1031220
3936
e não só como as ideias que projetamos nelas ou às quais reagimos.
17:15
Human beings are not the barriers
329
1035180
2696
Os seres humanos não são as barreiras,
17:17
but the gateways to the very things that we want.
330
1037899
2321
mas são as entradas para as coisas que desejamos.
17:20
This is a collective and conscious evolution.
331
1040899
2681
Esta é uma evolução coletiva e consciente.
17:24
My journey began with a terribly popular cell phone video
332
1044380
5135
A minha jornada começou com um famoso vídeo de celular
17:29
and a fallen friend.
333
1049540
1695
e com um amigo que perdi.
17:31
Your journey begins right about now.
334
1051260
2720
A sua jornada começa agora.
17:34
Join the renaissance in human connection.
335
1054740
2495
Junte-se ao renascimento da conexão humana.
17:37
It is going to happen with or without you.
336
1057260
2735
Ele vai acontecer mesmo sem você.
17:40
My suggestion: pick a topic, and start a community dialogue
337
1060020
3896
A minha sugestão é: escolha um assunto e comece um diálogo comunal
17:43
in your neck of the woods.
338
1063940
1816
pelas suas redondezas.
17:45
Meet folks back in real life.
339
1065780
1776
Encontre com as pessoas na vida real.
17:47
And I'm going to tell you,
340
1067580
1536
Acredite em mim,
17:49
when you trick the algorithm of your existence,
341
1069140
2376
quando você burlar o algoritmo da sua existência,
17:51
you will get some diversified experiences.
342
1071540
2440
você terá experiências diversificadas.
17:54
It is time to grow, people.
343
1074660
1816
Está na hora de crescer, pessoal.
17:56
And when we do this, not if,
344
1076500
1936
Quando, e não se, fizermos isso,
17:58
it will be clear that the key to this upgrade
345
1078460
3536
ficará claro que a chave para a atualização
18:02
was always our inner world, not some device that we create,
346
1082020
3936
foi sempre nosso mundo interno, e não um dispositivo que criamos,
18:05
and the doorways to this experience is now,
347
1085980
3296
e a entrada para essa experiência é,
18:09
and will forever be, each other.
348
1089300
2776
e sempre será, cada um de nós.
18:12
Thank you.
349
1092100
1776
Obrigado.
18:13
(Applause)
350
1093900
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7