A Black man goes undercover in the alt-right | Theo E.J. Wilson

2,062,915 views ・ 2017-10-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Esther Lequipe Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
I took a cell phone
0
13340
2016
Tomé un teléfono celular,
00:15
and accidentally made myself famous.
1
15380
3656
y accidentalmente me hice famoso.
00:19
(Laughter)
2
19060
1696
(Risas)
00:20
I was just talking about the things that I cared about,
3
20780
2616
Hablaba de las cosas que me importan,
00:23
but with the click of a button
4
23420
2616
pero haciendo clic en un botón,
00:26
and an incendiary viral video
5
26060
2896
y un video viral escandaloso,
00:28
I propelled myself into overnight stardom.
6
28980
2840
esto me impulsó a un estrellato de la noche a la mañana.
00:32
When I say overnight,
7
32420
1536
Cuando digo de la noche a la mañana,
00:33
I mean I literally woke up the next morning
8
33980
2056
lo digo literalmente. Me desperté en la mañana,
00:36
with so many notifications on my phone,
9
36060
2296
con muchos mensajes en mi celular.
00:38
I thought I slept through a national tragedy.
10
38380
2456
Pensé que me había dormido durante una tragedia nacional.
00:40
(Laughter)
11
40860
4536
(Risas)
00:45
It was the craziest thing, guys,
12
45420
2136
Fue lo más genial, señores.
00:47
but when it came to my influence and my exposure,
13
47580
3336
En relación a mi influencia y mi exposición,
00:50
I literally took a quantum leap.
14
50940
2240
literalmente significó un salto espectacular.
00:53
So I made more videos
15
53820
2056
Así que hice más videos.
00:55
and the subject matter of my videos
16
55900
2416
Y el tema de mis videos
00:58
was often the most divisive subject in American life,
17
58340
4336
era a menudo de lo más polémico en la vida estadounidense,
01:02
but it was the way that I articulated race
18
62700
2536
pero así me expresaba sobre la raza,
01:05
that made me somewhat of a digital lightning rod.
19
65260
2360
que me convirtió en una especie de pararrayos digital.
01:08
See, being a survivor myself of police brutality
20
68140
3256
Al ser un sobreviviente de la brutalidad policial,
01:11
and having lost a childhood friend,
21
71420
2296
y al haber perdido a un amigo de la infancia,
01:13
Alonzo Ashley,
22
73740
1576
Alonzo Ashley,
01:15
at the hands of the police,
23
75340
1776
en manos de la policía,
01:17
I had a little something to say about the topic.
24
77139
2657
tenía que decir algo sobre el tema.
01:19
You see, this was at the height of the Black Lives Matter furor
25
79820
3376
Estaba a la altura del furor del movimiento Black Lives Matter
01:23
and people seemed to be turning to me to articulate their viewpoints,
26
83220
3256
y la gente parecía acudir a mí para expresar sus puntos de vista,
01:26
and honestly, it was sort of overwhelming.
27
86500
2976
lo cual fue, honestamente, un poco abrumador.
01:29
You see, the internet has this interesting quality.
28
89500
2656
Entienden, internet tiene una cualidad interesante.
01:32
In one way, it totally brought the world together,
29
92180
3096
En un sentido, ha unido al mundo íntegramente,
01:35
and I remember being a kid
30
95300
1656
y recuerdo cuando era niño,
01:36
and all of this utopian propaganda was being dumped on us
31
96980
4176
y todas las propagandas utópicas eran depositadas en nosotros,
01:41
about how the World Wide Web
32
101180
1816
sobre cómo la web,
01:43
was going to span the reaches of people across the globe.
33
103020
3000
iba a alcanzar a todo el mundo.
01:46
But as it turns out, people are people.
34
106620
2856
Pero resulta que la gente es gente.
01:49
(Laughter)
35
109500
1616
(Risas)
01:51
And this magical superhighway
36
111140
2856
Y esta mágica superautopista
también se llevó los demonios de la naturaleza,
01:54
also took the demons of our nature
37
114020
1896
01:55
and gave them Ferraris.
38
115940
1616
y les dieron Ferraris.
01:57
(Laughter)
39
117580
4536
(Risas)
02:02
You see, technology, y'all, is a lot like money.
40
122140
3696
La tecnología se parece mucho al dinero.
02:05
It just brings out what's already inside you and amplifies it.
41
125860
3576
Saca lo que ya está dentro de ti y lo amplifica.
02:09
And so I soon became familiar with the phenomenon of the internet troll.
42
129460
5280
Así que rápidamente me familiaricé con los fenómenos del troleo virtual.
02:16
These guys seem to live beneath the bridges
43
136660
2536
Parecía que ellos vivían debajo de los puentes
02:19
of said superhighway --
44
139220
1615
de la dicha superautopista.
02:20
(Laughter)
45
140859
3737
(Risas)
02:24
And they also missed the memo about the enlightenment of the internet age.
46
144620
4200
Y también les faltaba el mensaje del entendimiento de la era virtual.
02:29
I remember being called
47
149540
3096
Recuerdo haber recibido
02:32
highly colorful racial slurs
48
152660
2816
insultos raciales muy fuertes
02:35
by those who use the anonymity of the internet
49
155500
2656
de quienes usan el anonimato de internet,
02:38
as a Klan hood.
50
158180
1680
como un capucha del Klan.
02:40
And some of them were pretty creative, actually,
51
160380
2240
Y algunos eran muy creativos, por cierto,
02:43
but others were pretty wounding,
52
163220
3056
pero otros eran muy hirientes,
02:46
especially navigating the post-traumatic world
53
166300
2776
especialmente al navegar el mundo postraumático
de un sobreviviente de la brutalidad policial
02:49
of a police brutality survivor
54
169100
2496
02:51
in the height of Black Lives Matter,
55
171620
2136
a la altura de Black Lives Matter
02:53
with all of these people being killed on my timeline.
56
173780
3976
con toda esta gente siendo asesinada durante mi propio espacio de tiempo
02:57
To these trolls, I wasn't a human.
57
177780
2176
Para estos troles, yo no era humano.
02:59
I was an idea, an object,
58
179980
2416
Era una idea, un objeto,
03:02
a caricature.
59
182420
1376
una caricatura.
03:03
Did I mention that this race stuff can be kind of divisive?
60
183820
3176
¿Mencioné que esto del racismo puede causar polémicas?
Soy una persona innatamente curiosa,
03:07
You see, I'm an innately curious person
61
187020
2856
03:09
and as I drew my sword to engage in epic battles in the comment section --
62
189900
4896
y cuando me uní a la épica batalla en la sección de comentarios
03:14
(Laughter)
63
194820
4320
(Risas)
03:20
I also began to notice
64
200940
3176
me di cuenta
03:24
that a few of my trolls actually had brains,
65
204140
3456
de que, en realidad, algunos de mis troles tenían cerebro.
03:27
which made me even more curious and what to understand them even further.
66
207620
3896
Eso me generó aún más curiosidad y quería entenderlos mucho más.
03:31
And although these supposed morons
67
211540
3016
Y aunque estos supuestos tontos
03:34
engaged in what appeared to be original thought,
68
214580
3336
se involucraron en lo que parece ser el pensamiento original,
03:37
I said to myself,
69
217940
1856
me dije a mí mismo,
03:39
"Um, these guys are highly misinformed,
70
219820
2696
"estos chicos están muy desinformados,
03:42
at least according to my knowledge."
71
222540
1720
al menos según mi conocimiento".
03:44
Where are these guys getting these arguments from?
72
224980
2376
¿De dónde sacan esos argumentos?
¿Existía alguna especie de universo alternativo,
03:47
Like, was there some kind of alternative universe
73
227380
2336
03:49
with alternative facts?
74
229740
1256
con hechos alternativos?
03:51
(Laughter)
75
231020
2976
(Risas)
03:54
(Applause)
76
234020
2960
(Aplausos)
04:01
Was history and gravity optional over there?
77
241340
3296
¿Acaso la historia y la gravedad eran opcionales allí?
04:04
I don't know.
78
244660
1200
No lo sé.
04:07
But I needed to know. Like, I wanted to know.
79
247700
2976
Pero tenía que saberlo. Deseaba saberlo.
04:10
And as it turns out, I had no idea about digital echo chambers.
80
250700
5376
Y resultó que no tenía idea sobre las cámaras de eco digital.
04:16
That same target marketing algorithm
81
256100
2016
Ese mismo algoritmo con fines de mercadeo
04:18
that feeds you more of the products you like to buy
82
258140
2656
que te ofrece más de los productos que te gustan comprar,
04:20
also feeds you more of the news that you like to hear.
83
260820
3096
también te alimenta con más noticias de las que deseas escuchar.
04:23
I had been living in an online universe
84
263940
2776
He estado viviendo en un mundo virtual
04:26
that just reflected my worldview back to me.
85
266740
2575
que solo reflejaba otra vez mi visión del mundo.
04:29
So my timeline was pretty liberal.
86
269339
1817
Así, mi espacio era muy liberal.
04:31
I had no Breitbart or Infowars or Fox News.
87
271180
3856
No tenía Breitbart o Infowars o Fox News.
04:35
No, no, I was all MSNBC and The Daily Show,
88
275060
3440
No, no, yo era todo el MSNBC y la serie de The Daily Show,
CNN y The Grio, ¿verdad?
04:40
CNN and theGrio, right?
89
280100
2216
04:42
Well, these trolls were hopping the dimensional doorway
90
282340
3856
Estos troles estaban brincando a la puerta dimensional,
04:46
and I needed to figure out how.
91
286220
2056
y necesitaba averiguar cómo.
04:48
(Laughter)
92
288300
4280
(Risas)
04:54
So what I decided to do
93
294540
2576
Así que lo que decidí hacer fue
engañar al algoritmo de Facebook
04:57
was trick the Facebook algorithm
94
297140
2376
04:59
into feeding me more news that I didn't necessarily agree with,
95
299540
3336
para nutrirme de más noticias con las que no siempre estaba de acuerdo.
05:02
and this worked fine for a while, but it wasn't enough,
96
302900
2816
Y funcionó por un tiempo, pero no era suficiente,
05:05
because my online footprint
97
305740
1456
porque mi presencia en línea
05:07
already established the patterns that I like to hear.
98
307220
2896
ya había establecido los patrones que me gusta escuchar.
05:10
So with the anonymity of the internet,
99
310140
2616
Entonces con el anonimato de internet,
05:12
I went undercover.
100
312780
1216
me fui de incógnito.
05:14
(Laughter)
101
314020
3336
(Risas)
05:17
I set up this ghost profile and went crazy.
102
317380
3760
Puse un perfil fantasma y fue una locura.
Ahora a un nivel práctico, era muy simple,
05:22
Now, on a practical level, it was very simple,
103
322180
3776
05:25
but on an emotional level, it was kind of daunting,
104
325980
2776
pero a un nivel emocional, era un poco desalentador,
05:28
especially with the racist vitriol that I had experienced.
105
328780
3416
con la fuerte crítica racista que había experimentado.
05:32
But what I didn't realize is that my trolls were inoculating me,
106
332220
4456
Pero no me di cuenta de que mis troles estaban vacunándome,
05:36
thickening my skin,
107
336700
1616
espesando mi piel,
05:38
making me immune to viewpoints that I didn't necessarily agree with,
108
338340
3816
haciéndome inmune a las opiniones con las que no siempre estaba de acuerdo,
05:42
and so I didn't react to the same things as I would have several months prior.
109
342180
4376
y no reaccioné a las mismas cosas como habría sucedido meses antes.
05:46
All right? So I pressed on.
110
346580
2656
¿Muy bien? Entonces seguí adelante.
05:49
Noticing that this stuff also worked on YouTube,
111
349260
2856
Al darme cuenta que esto también funcionaba en YouTube,
05:52
I became Lucius25, white supremacist lurker --
112
352140
5016
Me convertí en Lucius25, trol de la supremacía de los blancos.
05:57
(Laughter)
113
357180
3000
(Risas)
06:04
And digitally I began to infiltrate the infamous alt-right movement.
114
364580
4760
Y empecé a infiltrarme en el movimiento de la derecha alternativa.
06:09
Now, my doppelgänger
115
369980
1856
Mi doble
06:11
was Edgar Rice Burroughs' John Carter character --
116
371860
3656
era el personaje John Carter, de Edgar Rice Burroughs,
06:15
(Laughter)
117
375540
2656
(Risas)
06:18
a sci-fi hero who was once a Confederate soldier.
118
378220
3080
un héroe de ciencia ficción que fue un soldado confederado.
06:21
And to think, like, years ago, I would have needed acting training
119
381940
3696
Y habría necesitado entrenamiento actoral,
06:25
and, like, makeup and a fake ID.
120
385660
2896
y maquillaje y una falsa identificación.
06:28
Now I could just lurk.
121
388580
1440
Ahora solo podría espiar.
06:30
And so I started
122
390980
3416
Así que empecé
06:34
with a little Infowars,
123
394420
1976
con un poco de Infowars,
06:36
went on into some American Renaissance,
124
396420
2456
continué con revistas como American Renaissance,
06:38
National Vanguard Alliance,
125
398900
2256
National Vanguard Alliance,
06:41
and, you know, I started commenting on videos,
126
401180
2856
y, saben, empecé a comentar en los videos,
06:44
talking bad about Al Sharpton and Black Lives Matter.
127
404060
2760
hablando mal de Al Sharpton y Black Lives Matter.
06:47
I started bemoaning race baiters like Eric Holder and Barack Obama
128
407340
5680
Empecé a quejarme de los racistas como Eric Holder y Barack Obama.
Y solo reflejando las opiniones en contra de los negros,
06:54
and just mirroring the antiblack sentiments
129
414060
2736
06:56
that were thrown at me.
130
416820
1656
que eran lanzados hacia mí.
06:58
And to be honest, it was kind of exhilarating.
131
418500
2736
Y para ser honesto, era estimulante.
07:01
(Laughter)
132
421260
4056
(Risas)
07:05
Like, I would literally spend days clicking through my new racist profile --
133
425340
4216
Literalmente pasaba días haciendo clic en mi nuevo perfil racista.
07:09
(Laughter)
134
429580
3176
(Risas)
07:12
Goofing off at work in Aryan land. It was something else.
135
432780
4216
Perdiendo el tiempo en el trabajo en Aryanlanda. Era algo más.
07:17
(Laughter)
136
437020
2136
(Risas)
07:19
And so I then started visiting some of the pages
137
439180
4376
Así que empecé a visitar algunas páginas
07:23
of my former trolls,
138
443580
1936
de mis troles anteriores,
07:25
and a lot of these guys were just regular Joes,
139
445540
3776
y muchos de ellos eran solo individuos normales,
07:29
a lot of outdoorsmen, hunters, computer nerds,
140
449340
3776
muchos amantes de la naturaleza, cazadores, cerebritos de computación,
algunos hombres de familia con videos de sus familias.
07:33
some of them family guys with videos of their families.
141
453140
3136
07:36
I mean, for all I know, some of y'all could be in this room right now. Right?
142
456300
3620
Digo, por lo que sé, algunos de Uds. podrían estar en esta sala ahora. ¿No?
07:39
(Laughter)
143
459944
3292
(Risas)
07:43
But when I went undercover, I found a lovely plethora of characters,
144
463260
5096
Pero cuando me infiltré, encontré una plétora de personajes,
07:48
luminaries like Milo Yiannopoulos, Richard Spencer and David Duke.
145
468380
6016
celebridades como Milo Yiannopoulos, Richard Spencer y David Luke.
07:54
All of these guys were thought leaders in their own right,
146
474420
3336
Todos ellos eran intelectuales por sus propios méritos.
07:57
but over time, the alt-right movement ended up using their information
147
477780
4736
Pero con el tiempo, el movimiento de la derecha alternativa
terminó usando su información para avivar su propio impulso.
08:02
to fuel their momentum.
148
482540
1656
08:04
And I'm going to tell you what else led to the momentum of the alt-right:
149
484220
3456
Y les diré qué más llevó a impulsar la derecha alternativa:
08:07
the left wing's wholesale demonization of everything white and male.
150
487700
5736
la demonización masiva de la izquierda de todo lo blanco y masculino.
08:13
If you are a pale-skinned penis-haver, you're in league with Satan.
151
493460
3696
Si tienes pene y eres de piel clara, estás asociado con Satán.
08:17
(Laughter)
152
497180
6000
(Risas)
08:24
Now, would you believe,
153
504940
2176
¿Creerían
08:27
would you believe that some people find that offensive?
154
507140
2880
que algunas personas lo ven ofensivo?
08:31
And --
155
511220
1216
Y...
08:32
(Laughter)
156
512460
1136
(Risas)
08:33
And so, I mean, listen,
157
513620
2736
y, es decir, el hecho es que
08:36
the fact is that millennials get a lifetime of diet brand history.
158
516380
5456
la generación de los milenarios tiene toda una historia de marca alimentaria.
08:41
I mean, America seems to be hellbent on filling its textbooks
159
521860
4456
Es decir, EE. UU. parece estar muy resuelto a llenar sus manuales
con sus versiones simples de su pasado oscuro.
08:46
with CliffsNotes versions of its dark past.
160
526340
3296
08:49
This severely, severely decontextualizes race and the anger associated with it,
161
529660
6295
Esto descontextualiza mucho la raza y la ira asociada a esto,
08:55
and that is fertile ground for alt-facts to grow.
162
535979
3177
y eso es tierra fértil para que florezcan hechos alternativos.
Y en el panorama salvaje de internet
08:59
Add in the wild landscape of the internet
163
539180
3016
09:02
and it's easy to sell rebranded "Mein Kampf" ideas
164
542220
4296
es fácil vender ideas renovadas de "Mi Lucha"
09:06
to a generation who has been failed by public schools.
165
546540
2720
a una generación reprobada por las escuelas públicas.
09:09
A lot of these ideas, easily debunked.
166
549860
3016
Muchas de estas ideas, se desacreditan fácilmente.
09:12
Alt-facts have that quality.
167
552900
1856
Los hechos alternativos tienen esa cualidad.
09:14
However, one theme kept screaming at me through the subtext of those arguments,
168
554780
5336
Sin embargo, un tema me gritaba por el subtexto de esos argumentos,
y eso era,
09:20
and that was,
169
560140
1896
¿por qué debía ser odiado por quien no puedo evitar sino ser?
09:22
why should I be hated for who I cannot help but be?
170
562060
3000
09:26
Now, as a black man in America, that resonated with me.
171
566340
2816
Ahora, como hombre negro en EE. UU., eso tuvo eco en mí.
09:29
I have spent so much time
172
569180
2016
Pasé mucho tiempo
09:31
defending myself against attempts to demonize me
173
571220
2816
defendiéndome de los intentos de demonizarme,
09:34
and make me apologize for who I am,
174
574060
2336
y disculparme por lo que soy,
09:36
trying to portray me as something that I'm not,
175
576420
2216
intentando retratarme como algo que no soy,
09:38
some kind of thug or gangster, a menace to society.
176
578660
2560
alguna especie de mafioso o gánster, un peligro para la sociedad.
09:41
Unexpected compassion.
177
581820
1800
La compasión inesperada.
09:44
Wow.
178
584380
1216
¡Guau!
09:45
Now, listen,
179
585620
1536
Ahora, escuchen.
09:47
the historical source of the demonization of black males and white males
180
587180
4576
La fuente histórica de la demonización de los hombres negros y blancos
09:51
is highly different,
181
591780
1336
es considerablemente diferente.
09:53
and where you fall on this argument,
182
593140
2496
Y donde este argumento no se sostiene,
09:55
sadly, tends to be an accident of birth.
183
595660
2360
tristemente, suele ser un accidente de nacimiento.
09:58
Now, you're probably surprised by this perspective,
184
598980
4256
Ahora tal vez estés sorprendido por la perspectiva,
10:03
and so was I.
185
603260
1200
yo también lo estaba.
Nunca pensé que tendría compasión
10:05
Never in a billion years did I think that I could have some kind of compassion
186
605020
3696
10:08
for people who hated my guts.
187
608740
1560
por la gente que me odiaba tanto.
Eso sí, no la suficiente compasión como para ser amigos.
10:11
Now, mind you, not enough compassion like I want to be friends.
188
611060
2976
No tengo ilimitadas ofrendas de paz para darles a la gente
10:14
I don't have infinite olive branches to extend to people
189
614060
3176
10:17
who, like, would not want to see me on this planet. Right?
190
617260
3776
que no querría verme en este mundo,
10:21
But just enough compassion to understand how they got to where they are.
191
621060
4776
sino compasión para entender cómo llegaron hasta donde están ahora.
10:25
And to be honest,
192
625860
1336
Y para ser honesto,
10:27
there were a couple of fair points.
193
627220
2056
había algunos puntos buenos.
10:29
One of them was how liberals have this wide acceptance for everybody
194
629300
5496
Uno de ellos era cómo los liberales tienen una amplia aceptación de todos,
10:34
except for those with honestly held conservative viewpoints.
195
634820
3216
excepto de los que honestamente tienen perspectivas conservadoras.
(Risas)
10:38
(Laughter)
196
638060
2616
10:40
Heaven forbid you love God, this country and mean it. Right?
197
640700
4440
El cielo prohíbe que ames a Dios, a este país y va enserio. ¿Verdad?
10:45
And another thing that they talked about was this fear that they had
198
645940
3216
Y otra cosa de lo que hablaron era de un miedo que ellos tenían,
de algo que lo nombraron como "genocidio blanco",
10:49
of something that they labeled as "white genocide,"
199
649180
3096
10:52
that diversity would be a force that would wipe them out.
200
652300
3200
esa diversidad sería una fuerza que podría aniquilarlos.
10:56
Now listen, I know what it is to fear
201
656260
3136
Ahora escuchen, sé lo que es temer
10:59
for the fate of your people.
202
659420
1616
por el destino de sus familias.
11:01
Between crack, AIDS, gang violence,
203
661060
2936
Entre la droga, el SIDA, la violencia pandillera,
11:04
mass incarceration, gentrification, police shootings,
204
664020
4176
el encarcelamiento masivo, el aburguesamiento, tiroteos policiales.
Los negros tienen razones suficientes para quedarse despiertos por la noche.
11:08
black people have more than enough reasons to stay up at night.
205
668220
2960
11:11
But if nature is into diversity and you are not,
206
671740
2896
Pero si la naturaleza está dentro de la diversidad y tú no,
11:14
you're going to lose that fight, buddy.
207
674660
2296
perderás ese vuelo, amigo.
11:16
(Laughter)
208
676980
2816
(Risas)
11:19
(Applause)
209
679820
4120
(Aplausos)
11:26
You see, nature doesn't care about your race. That's man-made.
210
686940
3296
A la naturaleza no le importa tu raza. Eso es artificial.
11:30
Nature just cares about healthy organisms,
211
690260
2056
Solo le importan los organismos saludables.
11:32
and your precious ethnic features are expendable to that aim.
212
692340
3280
Y tus valiosas características étnicas son prescindibles para ese objetivo.
11:36
So the moment that you let go of that racist identity
213
696580
4296
En el momento en que renuncias a esa identidad racista
11:40
and relatch onto humanity,
214
700900
1816
y te aferras otra vez a la humanidad,
11:42
all your problems go away.
215
702740
1536
todos tus problemas desaparecen.
11:44
(Applause)
216
704300
4880
(Aplausos)
11:51
I'm going to tell you what race ain't about to die out:
217
711860
3016
Les voy a decir qué raza no se va a extinguirse,
11:54
the human race.
218
714900
1216
la raza humana.
11:56
Join the party. The water's great.
219
716140
1640
Únanse a la fiesta. El agua está deliciosa,
11:59
Until the water gets too hot, but that's another TED Talk.
220
719521
2715
hasta que el agua se caliente mucho, pero esa es otra charla TED.
12:02
(Laughter)
221
722260
2760
(Risas)
12:06
The point is that to get to this point of understanding,
222
726580
4056
El objetivo es que para llegar a este punto de entendimiento,
12:10
you have to let go of that fear
223
730660
1776
debes renunciar a ese miedo,
12:12
and embrace your curiosity,
224
732460
1696
y adoptar tu curiosidad.
12:14
and sadly, too many people will not take that journey
225
734180
3456
Y desafortunadamente, muchos no emprenderán ese camino
12:17
to see the world from the other side.
226
737660
3016
para ver el mundo desde el otro lado.
12:20
And, I mean, let's be honest,
227
740700
1576
Y, es decir, seamos sinceros,
12:22
that doesn't just go for progressives,
228
742300
2136
eso no es solo para los progresistas,
12:24
but also to the right wing and conservatives.
229
744460
2256
sino para los de la derecha y los conservadores.
12:26
You know, as fair as some of their points were,
230
746740
2216
Saben, tan buenos como eran sus puntos,
12:28
they were still trapped in their own echo chambers,
231
748980
2416
aún estaban atrapados en sus propias cámaras de eco,
12:31
recycling old, outdated points of view,
232
751420
2376
reciclando puntos de vista anticuados,
12:33
never getting a diversity in perspective,
233
753820
2536
sin nunca conseguir una diversidad de perspectiva,
12:36
not making them well-rounded in their worldview.
234
756380
2736
sin hacerlos polifacéticos en su concepción del mundo.
12:39
So they're not hearing certain anti-racist and political voices,
235
759140
4816
Así no escuchan ciertas voces antirracistas y políticas,
12:43
voices like Tim Wise
236
763980
1976
voces como Tim Wise,
12:45
and Michelle Alexander, Dr. Joy DeGruy, Boyce Watkins, Tariq Nasheed.
237
765980
5456
y Michelle Alexander, Dr. Joy DeGruy, Boyce Watkins, Tariq Nasheed.
12:51
All of these voices have the answers to the questions that they want,
238
771460
3936
Todas estas voces tienen las respuestas a las preguntas que necesitan,
12:55
but unfortunately they will not hear them due to the power of these echo chambers.
239
775420
4816
pero lamentablemente no escucharán debido a estas cámaras de eco.
13:00
We have got to break out of these digital divides,
240
780260
3656
Tenemos que romper estas divisiones virtuales,
13:03
because as our technology advances,
241
783940
2616
porque mientras nuestra tecnología avanza,
13:06
the consequences of our tribalism become more dangerous.
242
786580
3496
los efectos de nuestro tribalismo se hace más peligroso.
13:10
And this whole experience taught me something:
243
790100
3616
Y toda esta experiencia me enseñó algo,
13:13
our gadgets ain't going to save us.
244
793740
1840
nuestros dispositivos no van a salvarnos.
13:16
All these technological devices
245
796180
2976
Todos estos aparatos tecnológicos
13:19
are only mastery of the universe out there, not the one in here.
246
799180
4696
solo son un dominio del universo exterior, no de aquí.
13:23
And so that's all IQ, not EQ.
247
803900
3256
Y eso es todo el coeficiente intelectual, no el coeficiente emocional.
13:27
That's a dangerous imbalance.
248
807180
1816
Eso es un desequilibrio peligroso.
13:29
Where do you get the emotional intelligence,
249
809020
2816
¿De dónde consigues la inteligencia emocional,
13:31
the character development,
250
811860
1856
el desarrollo del carácter,
13:33
the virtues of patience, forbearance, compassion,
251
813740
2696
las virtudes de la paciencia, la contención, la compasión,
13:36
you know, the things that make sure that these devices, however advanced,
252
816460
4176
lo que nos asegura que estos aparatos, aunque sean avanzados,
13:40
become a blessing and not a curse?
253
820660
1920
se conviertan en una bendición y no en una maldición?
13:43
Seems to be me that humanity itself needs an upgrade.
254
823220
3120
Me parece que la humanidad misma necesita una actualización.
13:48
Now --
255
828540
1216
Ahora...
13:49
(Applause)
256
829780
4856
(Aplausos)
13:54
That's a big task, understandably,
257
834660
2656
Esa es una gran tarea, comprensiblemente,
13:57
but I don't believe in any kind of unbeatable monster.
258
837340
2736
pero no creo en ningún monstruo invencible.
14:00
There was no giant out there without perhaps a simple Achilles heel.
259
840100
4256
No había gigantes sin un simple talón de Aquiles.
14:04
And what if I told you
260
844380
1336
Y ¿qué pasaría si les dijera
14:05
that one of the best ways to actually overcome this
261
845740
3776
que una de las mejores formas para verdaderamente superar esto
14:09
is to have courageous conversations
262
849540
3216
es tener conversaciones valerosas
14:12
with difficult people,
263
852780
2216
con gente difícil,
14:15
people who do not see the world the same way that you see the world?
264
855020
3416
gente que no ve el mundo de la misma manera que la ven Uds.?
14:18
Oh yes, folks, conversations may be indeed the key to that upgrade,
265
858460
4856
Las conversaciones pueden ser la clave para esa actualización,
14:23
because remember,
266
863340
1536
porque recuerden,
14:24
language was the first form of virtual reality.
267
864900
3016
el lenguaje fue la primera forma de la realidad virtual.
14:27
It is literally a symbolic representation of the physical world,
268
867940
4096
Es una representación simbólica del mundo físico,
14:32
and through this device, we change the physical world.
269
872060
3056
y a través de este aparato, cambiamos el mundo físico.
14:35
Keep in mind, conversations stop violence,
270
875140
3136
Recuerden, las conversaciones detienen la violencia,
14:38
conversations start countries,
271
878300
2136
las conversaciones ponen en marcha países,
14:40
they build bridges,
272
880460
1256
construyen puentes.
14:41
and when the chips are down,
273
881740
1536
Y cuando las cosas van mal,
14:43
conversations are the last tools that humans use
274
883300
2656
las conversaciones son las últimas herramientas que usamos,
14:45
before they pick up their guns.
275
885980
1480
antes de tomar las armas.
14:48
And I ain't talking about online safe conversations
276
888100
2816
Y no me refiero a las conversaciones seguras en línea
14:50
from the security of your laptop.
277
890940
1616
en la seguridad de tu portátil.
14:52
No.
278
892580
1416
No.
14:54
I'm talking about in-your-face conversations with real, breathing people.
279
894020
4696
Hablo de conversaciones provocativas con gente viva y real.
14:58
And for me, this looks like running a community forum
280
898740
3216
Para mí, esto es como poner en marcha un foro comunitario
15:01
called Shop Talk Live.
281
901980
1896
llamado Shop Talk Live.
15:03
Now, in Shop Talk Live -- somebody's been there, right?
282
903900
2600
Ahora, en el Shop Talk Live, alguien ha estado ahí, ¿verdad?
15:07
In Shop Talk Live,
283
907460
1976
En el Shop Talk Live,
15:09
we have the conversations that change lives.
284
909460
2456
tenemos conversaciones que cambian vidas.
15:11
We meet the community right where they are,
285
911940
2776
Conocemos a la comunidad exactamente donde se encuentran,
15:14
and we've done everything from divert gang violence in real time
286
914740
4416
y hemos hecho todo desde desviar la violencia pandillera en tiempo real,
ayudar a la gente a encontrar empleos,
15:19
to help find people jobs
287
919180
1656
15:20
to mentoring homeless youth.
288
920860
2136
hasta aconsejar a jóvenes sin hogar.
15:23
And the reason why we needed to do this
289
923020
1896
Y la razón por la que necesitábamos hacer esto
15:24
is because there was a severe lack of trust in the black community
290
924940
4096
es porque había mucha desconfianza en la comunidad negra,
debido a la violencia en la epidemia del crack.
15:29
due to the violence of the crack era.
291
929060
3176
15:32
And so we ended up taking agency into our own hands,
292
932260
3256
Y terminamos encargándonos nosotros mismos,
resolviendo nuestros propios problemas,
15:35
solving our own problems,
293
935540
1536
15:37
not waiting for anybody else.
294
937100
2056
sin esperar a alguien más.
Y la verdad es,
15:39
And the truth is,
295
939180
1216
15:40
from the mayor to the felon,
296
940420
1376
desde el alcalde hasta el criminal,
15:41
you're going to find them in that barber shop.
297
941820
2176
los encontrarás en esa peluquería.
Y lo que hicimos era solo organizar lo que ya estaba sucediendo.
15:44
And so what we did was just organize what was already going on.
298
944020
3016
15:47
And so what I started doing was mining these alternative viewpoints
299
947060
3736
Y lo que empecé a hacer era explotar estos puntos de vista alternativos
15:50
from these alternative digital universes,
300
950820
2296
de los universos alternativos digitales,
15:53
dissecting them, breaking them down into controversial talking points.
301
953140
4536
diseccionándolos, dividiéndolos en puntos polémicos.
15:57
Then, with my cell phone,
302
957700
2576
Entonces, con mi teléfono celular,
me volví en contra de internet,
16:00
I flipped the internet against itself
303
960300
2056
16:02
and began to broadcast these live conversations
304
962380
2736
y empecé a difundir esas conversaciones en directo,
16:05
to my online followers.
305
965140
1696
a mis seguidores en línea.
16:06
This made them want to leave the safety of their laptops
306
966860
3016
Esto hizo que quisieran dejar la seguridad de sus portátiles,
16:09
and meet us in person to have real conversations
307
969900
2336
conocernos en persona para tener conversaciones reales,
16:12
with real people in real life.
308
972260
1800
con gente real en la vida real.
16:14
And we did this. Thank you.
309
974540
1456
E hicimos eso. Gracias a Uds.
16:16
(Applause)
310
976020
4680
(Aplausos)
16:22
Sometimes I sit back, and I reflect on the paradox
311
982740
3736
A veces me pongo cómodo, y reflexiono sobre mi paradoja
16:26
of me just trying to solve the problems,
312
986500
2216
intentando resolver los problemas,
16:28
us trying to solve the problems in our own communities --
313
988740
3016
intentando resolver problemas en nuestras comunidades,
16:31
we build bridges to so many other communities,
314
991780
2376
construimos puentes para varias comunidades,
16:34
from the LGBTQ community to the Arab immigrant community
315
994180
3616
desde la comunidad de la LGBTQ hasta los inmigrantes árabes.
16:37
and even sat down with somebody with a Confederate flag on their hat
316
997820
3936
Incluso me senté con alguien que llevaba una bandera confederada
16:41
and talked about the things that actually matter.
317
1001780
2696
en su sombrero y hablaba de las cosas que realmente importan.
16:44
It is time that we stop trying
318
1004500
1736
Es hora de que que dejar
16:46
to hack our way around the human experience.
319
1006260
3336
de boicotear el camino sobre la experiencia humana.
16:49
There is no way out of each other.
320
1009620
2056
No hay ninguna salida para ninguno.
16:51
Stop trying to find one.
321
1011700
2336
Dejen de intentar buscar una salida.
(Aplausos)
16:54
(Applause)
322
1014060
2296
16:56
We have to understand something.
323
1016380
3696
Tenemos que entender algo.
17:00
Human beings all want the same things
324
1020100
2136
Todos los seres humanos quieren las mismas cosas,
17:02
and we have to go through each other to get these things.
325
1022260
2696
y debemos examinarnos para conseguir estas cosas.
17:04
These courageous conversations are the way that these bridges are built.
326
1024980
3656
Estas conversaciones valerosas son la forma de construir puentes.
17:08
It's time that we start seeing people as people
327
1028660
2536
Es hora de empezar a ver a las personas como personas,
17:11
and not simply the ideas that we project onto them or react to.
328
1031220
3936
y no solo las ideas que proyectamos o a lo que reaccionamos.
17:15
Human beings are not the barriers
329
1035180
2696
Los seres humanos no somos barreras
17:17
but the gateways to the very things that we want.
330
1037899
2321
sino la entrada a las mismas cosas que queremos.
17:20
This is a collective and conscious evolution.
331
1040899
2681
Es una evolución colectiva y consciente.
17:24
My journey began with a terribly popular cell phone video
332
1044380
5135
Mi trayecto comenzó con un video muy popular,
17:29
and a fallen friend.
333
1049540
1695
y un amigo caído.
17:31
Your journey begins right about now.
334
1051260
2720
Su trayecto comienza ahora mismo.
17:34
Join the renaissance in human connection.
335
1054740
2495
Únanse al renacimiento de la conexión humana.
Sucederá con o sin Ud.
17:37
It is going to happen with or without you.
336
1057260
2735
17:40
My suggestion: pick a topic, and start a community dialogue
337
1060020
3896
Mi sugerencia: elijan un tema, y empiecen un diálogo comunitario
17:43
in your neck of the woods.
338
1063940
1816
en tu barrio.
17:45
Meet folks back in real life.
339
1065780
1776
Vuelvan a conocer personas en la vida real.
17:47
And I'm going to tell you,
340
1067580
1536
Y les voy a decir,
17:49
when you trick the algorithm of your existence,
341
1069140
2376
cuando engañen al algoritmo sobre sus existencias,
17:51
you will get some diversified experiences.
342
1071540
2440
conseguirán experiencias diversificadas.
17:54
It is time to grow, people.
343
1074660
1816
Es hora de crecer, amigos.
17:56
And when we do this, not if,
344
1076500
1936
Y cuando lo hacemos, sin excusas,
17:58
it will be clear that the key to this upgrade
345
1078460
3536
estará claro que la clave a esta actualización
18:02
was always our inner world, not some device that we create,
346
1082020
3936
fue siempre nuestro mundo interior, no algún aparato que creemos.
18:05
and the doorways to this experience is now,
347
1085980
3296
Y las puertas a esta experiencia es ahora,
y siempre será mutuamente.
18:09
and will forever be, each other.
348
1089300
2776
18:12
Thank you.
349
1092100
1776
Gracias.
18:13
(Applause)
350
1093900
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7