Why wildfires have gotten worse -- and what we can do about it | Paul Hessburg

206,448 views ・ 2017-11-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenia Koryakina Редактор: Natalia Fadeeva
00:13
As you've probably noticed,
0
13028
1703
Вы наверняка заметили,
00:14
in recent years, a lot of western forests have burned
1
14755
3177
что за последние годы множество лесов на западе погибло
00:17
in large and destructive wildfires.
2
17956
3612
в масштабных и разрушительных пожарах.
00:22
If you're like me --
3
22840
1223
Если вы похожи на меня,
00:24
this western landscape is actually why my family and I live here.
4
24087
4512
то такой западный пейзаж стал причиной выбора места жительства для моей семьи.
00:29
And as a scientist and a father,
5
29558
2290
Так как я являюсь учёным и отцом,
00:31
I've become deeply concerned about what we're leaving behind
6
31872
4071
меня сильно беспокоит то, что останется после нас
00:35
for our kids, and now my five grandkids.
7
35967
3409
нашим детям и моим пятерым внукам.
00:40
In the US, an area that's larger than the state of Oregon has burned
8
40756
4873
В США на территории больше, чем штат Орегон, в результате пожаров
00:45
in just the last 10 years,
9
45653
1800
за последние 10 лет
00:48
and tens of thousands of homes have been destroyed.
10
48342
3850
были уничтожены десятки тысяч домов.
00:53
Acres burned and homes destroyed have steadily increased
11
53098
4764
Число сожжённых гектаров леса и разрушенных домов
00:57
over the last three decades,
12
57886
2959
постоянно растёт в течении последних трёх десятилетий.
01:02
and individual fires that are bigger than 100,000 acres --
13
62328
5456
Увеличивается число отдельных пожаров,
которые охватывают более 40 000 гектаров земли.
01:07
they're actually on the rise.
14
67808
1628
01:09
These are what we call "megafires."
15
69460
2770
Мы называем их «мегапожарами».
01:13
Megafires are the result of the way we've managed this western landscape
16
73229
4770
Мегапожары отражают результаты наших действий
на западных территориях за последние 150 лет
01:18
over the last 150 years
17
78023
2616
01:20
in a steadily warming climate.
18
80663
2113
в условиях постоянного потепления климата.
01:23
Much of the destruction that we are currently seeing
19
83890
3686
Многих разрушений, которые мы сейчас наблюдаем,
01:27
could actually have been avoided.
20
87600
1935
можно было бы избежать.
01:30
I've spent my entire career studying these western landscapes,
21
90616
3522
Я посвятил свою жизнь изучению западного ландшафта.
01:34
and the science is pretty clear:
22
94162
1968
С точки зрения науки, всё ясно:
01:36
if we don't change a few of our fire-management habits,
23
96911
4018
если мы не изменим технику пожаротушения,
01:41
we're going to lose many more of our beloved forests.
24
101996
3381
мы потеряем ещё больше наших любимых лесов.
01:46
Some won't recover in our lifetime
25
106062
2691
Они не успеют восстановиться в течение нашей жизни
01:49
or my kids' lifetime.
26
109411
2168
или жизни моих детей.
01:51
It's time we confront some tough truths about wildfires,
27
111603
4379
Пора открыть глаза на жестокую правду о лесных пожарах
01:56
and come to understand that we need to learn to better live with them
28
116006
4107
и понять, что нужно научиться жить с ними
02:01
and change how they come to our forests,
29
121162
2950
и поменять причины их появления в наших лесах.
02:04
our homes
30
124829
1413
в наших домах,
02:07
and our communities.
31
127047
1544
в наших районах.
02:09
So why is this happening?
32
129654
1830
Итак, почему такое случается?
02:11
Well, that's what I want to talk to you about today.
33
131508
2626
Об этом я хочу поговорить с вами сегодня
02:16
You see this forest?
34
136180
1628
Вы видите этот лес?
02:20
Isn't it beautiful?
35
140536
1625
Разве он не прекрасен?
02:29
Well, the forests that we see today
36
149877
2239
Леса, которые мы видим сейчас,
02:33
look nothing like the forests of 100 or 150 years ago.
37
153108
5423
совсем не похожи на леса, какими они были 100 или 150 лет назад
02:39
Thankfully, panoramic photos were taken in the 1930s
38
159318
3663
Нам повезло, что в 1930-е годы были сделаны панорамные фото
02:43
from thousands of western mountaintop lookouts,
39
163005
3888
с тысяч горных вершин.
02:46
and they show a fair approximation
40
166917
2439
Они примерно показывают те леса,
02:49
of the forest that we inherited.
41
169380
1844
которые мы унаследовали.
02:52
The best word to describe these forests of old is "patchy."
42
172441
4117
Лучшее слово для описания тех лесов — это «лоскутные».
02:57
The historical forest landscape was this constantly evolving patchwork
43
177303
3998
Исторический ландшафт леса пестрел
от открытых участков и разновозрастных лесов,
03:01
of open and closed canopy forests of all ages,
44
181325
3759
хранящих множественные следы былых пожаров.
03:05
and there was so much evidence of fire.
45
185108
3492
03:09
And most fires were pretty small by today's standards.
46
189759
3708
Большинство пожаров были незначительными по сегодняшним меркам.
03:14
And it's important to understand that this landscape was open,
47
194070
4008
Важно понимать, что это был открытый ландшафт,
03:18
with meadows and open canopy forests,
48
198102
2522
с лугами и разреженным лесным покровом,
03:20
and it was the grasses of the meadows
49
200648
2276
на лугах росла трава,
03:22
and in the grassy understories of the open forest
50
202948
3472
а в лесах были травянистые подлески,
03:26
that many of the wildfires were carried.
51
206444
2980
по которым и распространялся огонь.
03:31
There were other forces at work, too, shaping this historical patchwork:
52
211797
4062
Были и другие силы, которые сформировали историческую пестроту лесов.
03:35
for example, topography, whether a place faces north or south
53
215883
3820
Например, месторасположение — южный или северный склон,
03:39
or it's on a ridge top or in a valley bottom;
54
219727
2698
на вершине хребта или в долине,
03:42
elevation, how far up the mountain it is;
55
222449
2845
высота — как высоко в горах расположен лес,
03:45
and weather, whether a place gets a lot of snow and rain,
56
225318
4596
и погода — как много осадков выпадает,
03:49
sunlight and warmth.
57
229938
2048
сколько солнечного света и тепла получает лес.
03:52
These things all worked together
58
232010
3069
Все эти силы вместе
03:55
to shape the way the forest grew.
59
235103
1903
сформировали лесной ландшафт.
03:57
And the way the forest grew shaped the way fire behaved
60
237974
5165
И это обусловило поведение огня
04:03
on the landscape.
61
243163
1348
в этом ландшафте.
04:05
There was crosstalk between the patterns and the processes.
62
245431
5249
Существовала перекрестная связь между структурой леса и процессам в нём.
04:10
You can see the new dry forest.
63
250704
1897
Вы можете видеть новый сухой лес.
04:12
Trees were open grown and fairly far apart.
64
252625
3202
Деревья растут на открытой местности на расстоянии друг от друга.
04:15
Fires were frequent here, and when they occurred,
65
255851
2445
Здесь часто случались пожары,
и они были не такими сильными,
04:18
they weren't that severe,
66
258320
1578
04:19
while further up the mountain,
67
259922
1430
в то время как выше в горах
04:21
in the moist and the cold forests,
68
261376
2123
во влажных и холодных лесах
04:23
trees were more densely grown and fires were less frequent,
69
263523
3238
деревья росли более гуще и пожары случались реже.
04:26
but when they occurred, they were quite a bit more severe.
70
266785
3318
Однако они были сильнее.
04:30
These different forest types, the environments that they grew in
71
270127
3643
Разные типы лесов, окружающая среда,
04:33
and fire severity -- they all worked together
72
273794
3063
а также сила пожара — всё это сформировало
04:36
to shape this historical patchwork.
73
276881
2648
историческую неоднородность лесов.
04:40
And there was so much power
74
280429
3384
Было столько могущества
04:43
in this patchwork.
75
283837
1503
в этой пестроте лесов.
04:45
It provided a natural mechanism
76
285904
2527
Это создавало естественный механизм
04:48
to resist the spread of future fires across the landscape.
77
288455
3549
предотвращения дальнейшего распространения пожара на местности.
Сгоревший участок леса
04:53
Once a patch of forest burned,
78
293002
2146
04:55
it helped to prevent the flow of fire across the landscape.
79
295172
3275
помогал предотвратить дальнейшее распространение пожара.
К этому нужно относиться так:
04:59
A way to think about it is,
80
299046
1491
05:00
the burned patches helped the rest of the forest
81
300561
4563
сгоревшие участки леса помогают остальному лесу
05:05
to be forest.
82
305148
2028
оставаться лесом.
05:08
Let's add humans to the mix.
83
308677
1851
Давайте добавим в эту картину людей.
05:11
For 10,000 years, Native Americans lived on this landscape,
84
311144
3725
Почти 10 000 лет коренные американцы, жившие на этой территории,
05:14
and they intentionally burned it -- a lot.
85
314893
3533
намеренно выжигали её, и довольно масштабно.
05:19
They used fire to burn meadows and to thin certain forests
86
319284
3892
Они выжигали луга и прореживали огнём определённые леса,
05:23
so they could grow more food.
87
323200
2045
чтобы выращивать больше пищи.
05:25
They used fire to increase graze
88
325269
3005
Они использовали пожары, чтобы увеличить площадь пастбищ
05:28
for the deer and the elk and the bison that they hunted.
89
328298
3836
для оленей, лосей, зубров, на которых охотились.
05:32
And most importantly, they figured out
90
332158
2513
И самое главное, они вычислили,
05:34
if they burned in the spring and the fall,
91
334695
2626
что если устраивать пожар весной и осенью,
05:37
they could avoid the out-of-control fires of summer.
92
337345
3539
то можно избежать стихийных летних пожаров.
05:41
European settlement -- it occurred much later, in the mid-1800s,
93
341508
4484
Европейское заселение началось намного позднее, в середине 1800-х,
05:46
and by the 1880s, livestock grazing was in high gear.
94
346016
4275
и к тому времени выпас скота приобрёл массовый характер.
05:50
I mean, if you think about it, the cattle and the sheep ate the grasses
95
350315
3781
Если об этом задуматься, коровы и овцы съедали траву,
05:54
which had been the conveyer belt for the historical fires,
96
354120
4041
которая была главным фактором распространения исторических пожаров,
05:58
and this prevented once-frequent fires from thinning out trees
97
358185
4094
и это помешало регулярным пожарам прореживать лесса
06:02
and burning up dead wood.
98
362303
1621
и уничтожать сухостой.
06:04
Later came roads and railroads, and they acted as potent firebreaks,
99
364634
5079
Затем появились дороги и железнодорожные пути,
06:09
interrupting further the flow of fire across this landscape.
100
369737
3972
и как противопожарный разрыв, они препятствовали распространению огня.
06:13
And then something happened which caused a sudden pivot
101
373733
3860
И затем произошло ещё кое-что, вызвавшее переворот
06:17
in our society.
102
377617
1421
в нашем обществе.
06:19
In 1910, we had a huge wildfire.
103
379489
4073
В 1910 произошёл сильнейший лесной пожар.
06:23
It was the size of the state of Connecticut.
104
383586
2716
Он был размером с штат Коннектикут.
06:27
We called it "the Big Burn."
105
387275
2640
Мы называем его «Великий пожар».
06:29
It stretched from eastern Washington to western Montana,
106
389939
3949
Он охватил территорию от восточной части Вашингтона до западной Монтаны
06:33
and it burned, in a few days, three million acres,
107
393912
3683
и за несколько дней уничтожил почти 1 200 000 гектаров земли,
06:37
devoured several towns, and it killed 87 people.
108
397619
4461
поглотив несколько городов и погубив 87 человек,
06:42
Most of them were firefighters.
109
402104
1749
большинство из которых были пожарными.
06:45
Because of the Big Burn, wildfire became public enemy number one,
110
405178
3983
Из-за Великого пожара лесной пожар стал главным врагом государства
06:49
and this would shape the way that we would think about wildfire
111
409185
3421
и это сформировало отношение к лесным пожарам
06:52
in our society
112
412630
1281
в нашем обществе
06:53
for the next hundred years.
113
413935
1831
на последующее столетие.
06:56
Thereafter, the Forest Service, just five years young at the time,
114
416880
3431
После этого Службе охраны лесов, существовавшей на тот момент 5 лет,
07:00
was tasked with the responsibility of putting out all wildfires
115
420335
5132
было дано задание тушить все лесные пожары
07:05
on 193 million acres of public lands,
116
425491
3542
на территории в 78 миллионов гектаров государственных земель,
07:09
and they took this responsibility
117
429057
1940
и они отнеслись к заданию
07:11
very seriously.
118
431021
1163
очень ответственно.
07:12
They developed this unequaled ability to put fires out,
119
432872
3950
Они выработали уникальные навыки борьбы с пожарами
07:16
and they put out 95 to 98 percent
120
436846
3252
и тушили от 95 до 98 процентов
07:20
of all fires every single year in the US.
121
440122
4974
всех пожаров в США каждый год.
07:25
And from this point on, it was now fire suppression
122
445120
3402
Начиная с этого момента методы ликвидация пожаров,
07:29
and not wildfires
123
449387
1530
а не сами лесные пожары,
07:30
that would become a prime shaper of our forests.
124
450941
3986
стали формировать наши леса.
07:35
After World War II, timber harvesting got going in the west,
125
455943
3500
После Второй мировой войны лесозаготовки переместились на запад,
07:39
and the logging removed the large and the old trees.
126
459467
3123
были вырублены больши́е и старые деревья.
07:42
These were survivors of centuries of wildfires.
127
462614
5281
Деревья, пережившие столетия лесных пожаров.
07:47
And the forest filled in.
128
467919
1932
И леса заполнили эти бреши.
07:49
Thin-barked, fire-sensitive small trees filled in the gaps,
129
469875
4921
Низкие, легко воспламеняемые деревья с тонкой корой заполнили промежутки
07:54
and our forests became dense, with trees so layered and close together
130
474820
5946
и наши леса стали настолько густыми,
08:00
that they were touching each other.
131
480790
1982
что кроны деревьев касались друг друга.
08:03
So fires were unintentionally blocked by roads and railroads,
132
483357
3918
Пожары были непреднамеренно заблокированы дорогами и железнодорожными путями,
08:07
the cattle and sheep ate the grass,
133
487299
2435
коровы и овцы ели траву,
08:09
then along comes fire suppression and logging, removing the big trees,
134
489758
4320
затем пожары стали тушить, лесозаготовки уничтожили больши́е деревья.
08:14
and you know what happened?
135
494102
1325
И знаете, что произошло?
08:15
All these factors worked together
136
495451
2254
Все эти факторы сработали вместе,
08:17
to allow the forest to fill in,
137
497729
2885
и лес начал разрастаться,
08:20
creating what I call the current epidemic of trees.
138
500638
3979
создавая, как я это называю, современную эпидемию деревьев.
08:25
(Laughter)
139
505163
1983
(Смех)
08:28
Go figure.
140
508678
1176
Вот и разберись тут.
08:29
(Laughter)
141
509878
1047
(Смех)
08:30
More trees than the landscape can support.
142
510949
3596
Стало слишком много деревьев для естественного равновесия системы.
08:35
So when you compare what forests looked like 100 years ago and today,
143
515506
4760
Итак, если вы сравните то, как выглядели леса 100 лет назад и сейчас,
08:40
the change is actually remarkable.
144
520290
2486
то перемены будут поразительными.
08:42
Notice how the patchwork has filled in.
145
522800
2410
Отметьте то, как заполнились пустые места.
08:45
Dry south slopes --
146
525234
1548
Сухие южные склоны
08:46
they're now covered with trees.
147
526806
2293
сейчас покрыты деревьями.
08:49
A patchwork that was once sculptured by mostly small
148
529843
2979
Промежутки, которые когда-то были созданы небольшими
08:52
and sort of medium-sized fires
149
532846
1758
или средними по величине пожарами,
08:54
has filled in.
150
534628
1493
заросли́.
08:56
Do you see the blanket of trees?
151
536145
1988
Вы видите лесной покров?
08:58
After just 150 years,
152
538679
2271
Спустя всего 150 лет
09:00
we have a dense carpet of forest.
153
540974
2557
мы имеем густой лесной покров.
09:03
But there's more.
154
543555
1733
Но это ещё не всё.
09:05
Because trees are growing so close together,
155
545312
2955
Из-за того, что деревья растут так близко друг с другом,
09:08
and because tree species, tree sizes and ages
156
548291
3328
и виды деревьев, их размер и возраст
09:11
are so similar across large areas,
157
551643
3647
одинаковы на больши́х территориях,
09:15
fires not only move easily from acre to acre,
158
555314
3027
огонь не только легко охватывает гектар за гектаром,
09:18
but now, so do diseases and insect outbreaks,
159
558365
4097
но, подобно вспышкам эпидемий или нашествию насекомых,
09:23
which are killing or reducing the vitality
160
563896
3328
уничтожает или поражает
09:27
of really large sections of forest now.
161
567248
2797
по-настоящему больши́е участки леса.
09:30
And after a century without fire,
162
570488
2859
За сто лет без пожаров,
09:33
dead branches and downed trees on the forest floor,
163
573371
3579
сухие ветки и поваленные деревья на земле
09:36
they're at powder-keg levels.
164
576974
2027
становятся настоящей пороховой бочкой.
09:39
What's more, our summers are getting hotter
165
579956
2625
Кроме того, лето становится жарче,
09:42
and they're getting drier
166
582605
2155
засушливее
09:44
and they're getting windier.
167
584784
1822
и ветреннее.
09:47
And the fire season is now 40 to 80 days longer each year.
168
587163
5493
Сейчас продолжительность сезона пожаров увеличивается на 40–80 дней ежегодно.
09:53
Because of this, climatologists are predicting
169
593168
2500
На этом основании климатологи предсказывают,
09:55
that the area burned since 2000
170
595692
3220
что территории, на которых происходили пожары с 2000 года,
09:58
will double or triple
171
598936
2785
увеличатся вдвое или втрое
10:01
in the next three decades.
172
601745
1904
в течение следующих 30 лет.
10:05
And we're building houses in the middle of this.
173
605015
3374
А мы строим дома среди всего этого.
10:08
Two recently published studies tell us
174
608413
2109
Результаты двух исследований утверждают,
10:10
that more than 60 percent of all new housing starts are being built
175
610546
4537
что более 60 процентов всех строящихся жилых объектов
10:15
in this flammable and dangerous mess.
176
615107
2618
находятся в пожароопасной зоне.
10:19
So when we do get a fire,
177
619145
1842
Мы можем стать свидетелями того,
10:21
large areas can literally go up in smoke.
178
621722
4050
как огромные территории исчезнут в дыму пожарищ.
10:28
How do you feel now
179
628363
1585
Что вы теперь думаете,
10:31
about the forest image
180
631580
1691
по поводу леса на картинке,
которую я показал вам в самом начале?
10:34
that I first showed you?
181
634070
1679
10:35
It scares the heck out of me.
182
635773
1949
Он пугает меня до чёртиков.
10:39
So what do we do?
183
639729
1390
Так что же нам делать?
10:42
We need to restore the power of the patchwork.
184
642010
3510
Мы должны вернуть преимущества лоскутного леса.
10:45
We need to put the right kind of fire
185
645544
3149
Нам нужно восстановить
10:48
back into the system again.
186
648717
1902
правильный режим пожаров.
10:50
It's how we can resize the severity of many of our future fires.
187
650643
6162
Так мы сможем снизить воздействие сильных пожаров в будущем.
10:57
And the silver lining is that we have tools
188
657277
2469
К счастью, у нас есть инструменты,
10:59
and we have know-how to do this.
189
659770
2474
и теперь мы знаем, как это сделать.
11:02
Let's look at some of the tools.
190
662268
2139
Давайте рассмотрим некоторые из них.
11:04
We can use prescribed burning to intentionally thin out trees
191
664431
4767
Мы можем использовать технологию управляемого пожара для прореживания леса
11:09
and burn up dead fuels.
192
669222
1826
и уничтожения валежника.
11:11
We do this to systematically reduce them and keep them reduced.
193
671740
4089
Мы делаем это планомерно для предотвращения пожаров.
11:16
And what is that going to do?
194
676785
1382
И что это нам даст?
11:18
It's going to create already-burned patches on the landscape
195
678191
2874
Это создаст в ландшафте уже сгоревшие участки леса,
11:21
that will resist the flow of future fires.
196
681089
2872
которые будут препятствовать распространению огня в будущем.
11:24
We can combine mechanical thinning with some of these treatments
197
684389
3312
Мы можем совместить это с механическим прореживанием,
11:27
where it's appropriate to do so,
198
687725
1691
где это уместно,
11:29
and capture some commercial value
199
689440
1774
и получить некую коммерческую выгоду,
11:31
and perhaps underwrite some of these treatments,
200
691238
2931
возможно, этими методами гарантируя безопасность,
11:34
especially around urban areas.
201
694193
2549
особенно вокруг городов.
11:36
And the best news of all is that prescribed burning produces
202
696766
3231
И самая благая весть: плановые пожары создают меньше дыма,
11:40
so much less smoke than wildfires do.
203
700021
3656
чем лесные пожары.
11:43
It's not even close.
204
703701
1349
Намного меньше.
11:45
But there's a hitch:
205
705074
1227
Но есть загвоздка.
11:46
prescribed burning smoke is currently regulated under air quality rules
206
706962
4989
сейчас дым планового пожара регулируется законодательством о качестве воздуха,
11:51
as an avoidable nuisance.
207
711975
1935
так как это вредное воздействие можно избежать.
11:54
But wildfire smoke?
208
714557
1681
А как же дым от лесного пожара?
11:56
It simply gets a pass.
209
716262
2042
Его просто не учитывают.
12:00
Makes sense, doesn't it? (Laughs)
210
720153
2565
Логично, не так ли? (Смех)
12:02
So you know what happens?
211
722742
1275
И знаете, что происходит?
12:04
We do far too little prescribed burning,
212
724041
3247
Мы проводим слишком мало плановых пожаров,
12:07
and we continually eat smoke in the summers
213
727312
3811
а летом постоянно дышим
12:11
from megafires.
214
731147
1401
дымом мегапожаров.
12:12
We all need to work together to get this changed.
215
732572
3665
Нам нужно объединиться, чтобы изменить ситуацию.
12:16
And finally, there's managed wildfires.
216
736711
1961
И наконец, существуют управляемые пожары.
12:18
Instead of putting all the fires out,
217
738696
2627
Вместо того, чтобы тушить все пожары,
12:21
we need to put some of them back to work
218
741903
2529
надо позволить им делать свою работу
12:24
thinning forests and reducing dead fuels.
219
744456
2991
прореживать леса и избавлять лес от валежника.
12:28
We can herd them around the landscape
220
748005
2667
Мы можем направлять их на те участки,
12:30
when it's appropriate to do so
221
750696
1913
где это необходимо,
12:32
to help restore the power of the patchwork.
222
752633
3903
чтобы помочь восстановить эффект лоскутного леса.
12:38
And as you've probably figured out by now,
223
758623
3739
Как вы, наверное, уже поняли,
12:42
this is actually a social problem.
224
762386
2206
это настоящая социальная проблема.
12:44
It's got ecological and climate explanations,
225
764616
2983
Проблема получила объяснения с точки зрения экологии и климата,
12:47
but it's a social problem, and it will take us humans to solve it.
226
767623
4696
но это социальная проблема, и для её решения нужно привлечь людей.
12:53
Public support for these tools is poor.
227
773026
2432
Общественная поддержка таких методов очень слаба.
12:55
Prescribed burning and managed wildfires are not well-supported.
228
775482
3682
Плановые и управляемые пожары не поддерживаются должным образом.
12:59
We actually all simply want fires to magically go away
229
779188
4648
На самом деле мы все хотим, чтобы пожары магическим способом исчезли сами по себе
13:04
and take that pesky smoke with them, don't we?
230
784455
3215
и забрали с собой этот надоедливый дым, не так ли?
13:09
But there is no future without lots of fire and lots of smoke.
231
789122
5028
Но нет будущего без множества пожаров и дыма от них.
13:14
That option is actually not on the table.
232
794174
2579
Этот вариант, собственно, даже не рассматривается.
13:19
Until we, the owners of public lands, make it our high priority
233
799038
5181
Пока мы, владельцы государственных земель, не сделаем решение этой проблемы
13:24
to do something about the current situation,
234
804243
2713
своим главным приоритетом,
13:28
we're going to experience continued losses to megafires.
235
808002
3621
мы будем продолжать нести убытки от мегапожаров.
13:31
So it's up to us.
236
811647
1517
Так что это зависит от нас.
13:33
We can spread this message to our lawmakers,
237
813569
2719
Мы можем донести эту идею до властей,
13:36
folks who can help us manage our fires
238
816312
3439
людей, которые могут помочь нам управлять пожарами
13:40
and our forests.
239
820265
1872
и нашими лесами.
13:45
If we're unsuccessful,
240
825680
1822
Если нам это не удастся,
13:49
where will you go to play
241
829190
2006
куда вы поедете отдыхать,
13:52
when your favorite places are burned black?
242
832140
2662
если ваши любимые места будут сожжены дотла?
13:57
Where will you go
243
837096
1434
Куда вы пойдете,
13:59
to breathe deep
244
839298
1464
чтобы глубоко и медленно
14:02
and slow?
245
842052
1323
вдыхать чистый воздух?
14:04
Thank you.
246
844080
1174
Спасибо.
14:05
(Applause)
247
845278
4011
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7