Why wildfires have gotten worse -- and what we can do about it | Paul Hessburg

206,466 views ・ 2017-11-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kertész Ágnes Lektor: Ádám Kósa
00:13
As you've probably noticed,
0
13028
1703
Azt hiszem, észrevették,
00:14
in recent years, a lot of western forests have burned
1
14755
3177
hogy az elmúlt években számos nyugati erdő leégett
00:17
in large and destructive wildfires.
2
17956
3612
a nagy és pusztító tűzvészekben.
00:22
If you're like me --
3
22840
1223
Ha olyanok, mint én –
00:24
this western landscape is actually why my family and I live here.
4
24087
4512
ez a nyugati látvány az, amiért valójában itt élünk családommal.
00:29
And as a scientist and a father,
5
29558
2290
Tudósként és apaként is
00:31
I've become deeply concerned about what we're leaving behind
6
31872
4071
mély aggodalommal tölt el, hogy mit hagyunk hátra gyermekeinknek,
00:35
for our kids, and now my five grandkids.
7
35967
3409
és most már 5 unokánknak.
00:40
In the US, an area that's larger than the state of Oregon has burned
8
40756
4873
Az USA-ban, egy Oregon államnál nagyobb terület égett le
00:45
in just the last 10 years,
9
45653
1800
az elmúlt 10 évben,
00:48
and tens of thousands of homes have been destroyed.
10
48342
3850
és otthonok tízezrei pusztultak el.
00:53
Acres burned and homes destroyed have steadily increased
11
53098
4764
A leégett hektárok és az elpusztult otthonok száma egyre nőtt
00:57
over the last three decades,
12
57886
2959
az elmúlt 3 évtizedben.
01:02
and individual fires that are bigger than 100,000 acres --
13
62328
5456
A 100 000 hektárnál nagyobb területet érintő különálló tüzek száma...
01:07
they're actually on the rise.
14
67808
1628
Folyamatosan nő.
01:09
These are what we call "megafires."
15
69460
2770
Ezeket hívjuk "megatüzeknek".
01:13
Megafires are the result of the way we've managed this western landscape
16
73229
4770
A megatüzek annak az eredményei, ahogy a nyugati tájjal bántunk
01:18
over the last 150 years
17
78023
2616
az elmúlt 150 évben
01:20
in a steadily warming climate.
18
80663
2113
a folyamatosan melegedő klímában.
01:23
Much of the destruction that we are currently seeing
19
83890
3686
A most látott pusztítások nagy része
01:27
could actually have been avoided.
20
87600
1935
elkerülhető lett volna.
01:30
I've spent my entire career studying these western landscapes,
21
90616
3522
Egész karrieremet e nyugati tájak tanulmányozásának szenteltem,
01:34
and the science is pretty clear:
22
94162
1968
és a tudomány egyértelmű:
01:36
if we don't change a few of our fire-management habits,
23
96911
4018
ha nem változtatunk egyes tűzvédelmi szokásainkon,
01:41
we're going to lose many more of our beloved forests.
24
101996
3381
még többet fogunk veszteni szeretett erdőinkből.
01:46
Some won't recover in our lifetime
25
106062
2691
Néhányuk sem a mi, sem a gyermekeink
01:49
or my kids' lifetime.
26
109411
2168
életében nem éled majd újjá.
01:51
It's time we confront some tough truths about wildfires,
27
111603
4379
Itt az ideje, hogy szembenézzünk a tűzvészek kemény valóságával,
01:56
and come to understand that we need to learn to better live with them
28
116006
4107
és hogy megértsük: meg kell tanulnunk együtt élni velük,
02:01
and change how they come to our forests,
29
121162
2950
és megváltoztatni azt, ahogy erdőinket,
02:04
our homes
30
124829
1413
otthonainkat,
02:07
and our communities.
31
127047
1544
és közösségeinket érintik.
02:09
So why is this happening?
32
129654
1830
Miért is történik mindez?
02:11
Well, that's what I want to talk to you about today.
33
131508
2626
Erről szeretnék ma beszélni.
02:16
You see this forest?
34
136180
1628
Látják ezt az erdőt?
02:20
Isn't it beautiful?
35
140536
1625
Hát nem gyönyörű?
02:29
Well, the forests that we see today
36
149877
2239
A manapság látott erdők
02:33
look nothing like the forests of 100 or 150 years ago.
37
153108
5423
látványa semmi a 100-150 évvel ezelőttiekéhez képest.
02:39
Thankfully, panoramic photos were taken in the 1930s
38
159318
3663
Hála az 1930-as évek panorámafotóinak,
02:43
from thousands of western mountaintop lookouts,
39
163005
3888
amiket a nyugati hegytetők több ezer tornyából készítettek,
02:46
and they show a fair approximation
40
166917
2439
jól láthatjuk, hogy megközelítőleg
02:49
of the forest that we inherited.
41
169380
1844
mennyi erdőt örököltünk.
02:52
The best word to describe these forests of old is "patchy."
42
172441
4117
A szó, ami legjobban jellemzi ezeket a régi erdőket, a "foltos".
02:57
The historical forest landscape was this constantly evolving patchwork
43
177303
3998
A fák borította történelmi táj folyton fejlődő folthálózata volt
03:01
of open and closed canopy forests of all ages,
44
181325
3759
a mindenféle korú, nyílt és zárt lombkoronájú erdőknek,
03:05
and there was so much evidence of fire.
45
185108
3492
és tűzesetek sokasága bizonyítható.
03:09
And most fires were pretty small by today's standards.
46
189759
3708
A legtöbb tűz elég kicsi volt a maiakhoz képest.
03:14
And it's important to understand that this landscape was open,
47
194070
4008
Fontos, hogy megértsük: a táj nyílt volt;
03:18
with meadows and open canopy forests,
48
198102
2522
rétek és nyílt lombkoronák.
03:20
and it was the grasses of the meadows
49
200648
2276
Aztán a rétek füve,
03:22
and in the grassy understories of the open forest
50
202948
3472
és a nyílt erdőségek aljnövényzete
03:26
that many of the wildfires were carried.
51
206444
2980
vitte tovább a legtöbb futótüzet.
03:31
There were other forces at work, too, shaping this historical patchwork:
52
211797
4062
Más erők is befolyásolták e történelmi folthálózat alakulását:
03:35
for example, topography, whether a place faces north or south
53
215883
3820
például a domborzat, hogy északra vagy délre néző-e a terület,
03:39
or it's on a ridge top or in a valley bottom;
54
219727
2698
hogy hegygerincen vagy völgyben helyezkedik-e el;
03:42
elevation, how far up the mountain it is;
55
222449
2845
az emelkedés, hogy a hegy milyen magasra nyúlik;
03:45
and weather, whether a place gets a lot of snow and rain,
56
225318
4596
aztán az időjárás, hogy a terület több esőt, havat,
03:49
sunlight and warmth.
57
229938
2048
napsütést és meleget kap-e.
03:52
These things all worked together
58
232010
3069
Ezek a dolgok mind együtt befolyásolták
03:55
to shape the way the forest grew.
59
235103
1903
az erdő növekedését.
03:57
And the way the forest grew shaped the way fire behaved
60
237974
5165
Az erdő növekedése pedig meghatározta a tűz viselkedését
04:03
on the landscape.
61
243163
1348
a területen.
04:05
There was crosstalk between the patterns and the processes.
62
245431
5249
Áthallás volt a mintázat és a folyamat között.
04:10
You can see the new dry forest.
63
250704
1897
Láthatják az új száraz erdőt.
04:12
Trees were open grown and fairly far apart.
64
252625
3202
A fák ritkán, meglehetősen messze nőttek egymástól.
04:15
Fires were frequent here, and when they occurred,
65
255851
2445
A tüzek gyakoriak voltak, de előfordulásukkor
04:18
they weren't that severe,
66
258320
1578
nem voltak olyan vadak,
04:19
while further up the mountain,
67
259922
1430
míg fentebb a hegyekben,
04:21
in the moist and the cold forests,
68
261376
2123
a nedves és hideg erdőkben
04:23
trees were more densely grown and fires were less frequent,
69
263523
3238
a fák sűrűbben nőttek, és ritkábban voltak tüzek,
04:26
but when they occurred, they were quite a bit more severe.
70
266785
3318
viszont ha kitörtek, sokkal vadabbak voltak.
04:30
These different forest types, the environments that they grew in
71
270127
3643
Ezek a különböző erdőtípusok, a környezet, amibe belenőttek,
04:33
and fire severity -- they all worked together
72
273794
3063
a tűz hevessége; mindez közrejátszott
04:36
to shape this historical patchwork.
73
276881
2648
e történelmi folthálózat kialakulásában.
04:40
And there was so much power
74
280429
3384
Hatalmas szerepe volt
04:43
in this patchwork.
75
283837
1503
ennek a folthálózatnak.
04:45
It provided a natural mechanism
76
285904
2527
Természetes védőmechanizmust biztosított
04:48
to resist the spread of future fires across the landscape.
77
288455
3549
a vidéken szétterjedő későbbi tüzekkel szemben.
04:53
Once a patch of forest burned,
78
293002
2146
Ha az erdő egy foltja leégett,
04:55
it helped to prevent the flow of fire across the landscape.
79
295172
3275
a tűz nem tudott továbbterjedni a vidéken.
04:59
A way to think about it is,
80
299046
1491
Ha belegondolunk,
05:00
the burned patches helped the rest of the forest
81
300561
4563
a leégett foltok segítettek az erdőnek
05:05
to be forest.
82
305148
2028
hogy továbbra is erdő maradjon.
05:08
Let's add humans to the mix.
83
308677
1851
Adjuk hozzá ehhez az embereket!
05:11
For 10,000 years, Native Americans lived on this landscape,
84
311144
3725
Tízezer évig indiánok éltek ezen a tájon,
05:14
and they intentionally burned it -- a lot.
85
314893
3533
és szándékosan égették – sokszor.
05:19
They used fire to burn meadows and to thin certain forests
86
319284
3892
Tüzet használtak a rétek felégetésére, az egyes erdők megritkításához,
05:23
so they could grow more food.
87
323200
2045
mivel így több élelmiszert termeszthettek.
05:25
They used fire to increase graze
88
325269
3005
Arra használták a tüzet, hogy több legelője legyen
05:28
for the deer and the elk and the bison that they hunted.
89
328298
3836
a szarvasnak, az őznek és a bölénynek, amikre vadásztak.
05:32
And most importantly, they figured out
90
332158
2513
És ami a legfontosabb: kitalálták,
05:34
if they burned in the spring and the fall,
91
334695
2626
ha tavasszal és ősszel égetnek,
05:37
they could avoid the out-of-control fires of summer.
92
337345
3539
távol tarthatják a nyári kezelhetetlen tüzeket.
05:41
European settlement -- it occurred much later, in the mid-1800s,
93
341508
4484
Az európai betelepülés sokkal később történt, az 1800-as évek közepén,
05:46
and by the 1880s, livestock grazing was in high gear.
94
346016
4275
és az 1880-as évekre nagyüzeművé vált az állatállomány legeltetése.
05:50
I mean, if you think about it, the cattle and the sheep ate the grasses
95
350315
3781
Ha belegondolunk, a szarvasmarhák és a juhok lelegelték a füvet,
05:54
which had been the conveyer belt for the historical fires,
96
354120
4041
ami futószalagszerűen vitte tovább a tüzeket,
05:58
and this prevented once-frequent fires from thinning out trees
97
358185
4094
és ami segített az egykor gyakori tüzeknek a faritkításban,
06:02
and burning up dead wood.
98
362303
1621
szárazfaégetésben.
06:04
Later came roads and railroads, and they acted as potent firebreaks,
99
364634
5079
Később jöttek az utak, vasutak, melyek hatékony tűzgátlók voltak,
06:09
interrupting further the flow of fire across this landscape.
100
369737
3972
és megakadályozták a tűz további terjedését a tájon.
06:13
And then something happened which caused a sudden pivot
101
373733
3860
Majd történt valami, amely fordulópontot hozott
06:17
in our society.
102
377617
1421
társadalmunk életében.
06:19
In 1910, we had a huge wildfire.
103
379489
4073
1910-ben volt egy óriási futótűz.
06:23
It was the size of the state of Connecticut.
104
383586
2716
A kiterjedése akkora volt, mint Connecticut állam.
06:27
We called it "the Big Burn."
105
387275
2640
Úgy hívtuk, "a Nagy Tűz".
06:29
It stretched from eastern Washington to western Montana,
106
389939
3949
Kelet-Washingtontól Nyugat-Montanáig terjedt,
06:33
and it burned, in a few days, three million acres,
107
393912
3683
és pár nap alatt 3 millió hektárt égetett le,
06:37
devoured several towns, and it killed 87 people.
108
397619
4461
több várost felemésztett, és megölt 87 embert.
06:42
Most of them were firefighters.
109
402104
1749
Legtöbb közülük tűzoltó volt.
06:45
Because of the Big Burn, wildfire became public enemy number one,
110
405178
3983
A Nagy Tűz miatt a futótűz első számú közellenség lett,
06:49
and this would shape the way that we would think about wildfire
111
409185
3421
ami a következő száz évre meghatározta,
06:52
in our society
112
412630
1281
hogyan vélekedünk a futótűzről
06:53
for the next hundred years.
113
413935
1831
társadalmunkban.
06:56
Thereafter, the Forest Service, just five years young at the time,
114
416880
3431
Ezután az ekkor mindössze öt éve működő erdőszolgálat
07:00
was tasked with the responsibility of putting out all wildfires
115
420335
5132
felelősségteljes feladata lett valamennyi erdőtűz eloltása
07:05
on 193 million acres of public lands,
116
425491
3542
a 193 millió hektárnyi közterületen,
07:09
and they took this responsibility
117
429057
1940
és ők ezt a felelősséget
07:11
very seriously.
118
431021
1163
nagyon komolyan vették.
07:12
They developed this unequaled ability to put fires out,
119
432872
3950
Kifejlesztették ezt az utolérhetetlen képességet a tűzoltásra,
07:16
and they put out 95 to 98 percent
120
436846
3252
és az Egyesült Államok tüzeinek 95-98%-át
07:20
of all fires every single year in the US.
121
440122
4974
oltották el sikeresen évente.
07:25
And from this point on, it was now fire suppression
122
445120
3402
Ettől a ponttól kezdve már nem a futótűz,
07:29
and not wildfires
123
449387
1530
hanem a tűzelfojtás lett
07:30
that would become a prime shaper of our forests.
124
450941
3986
a legfontosabb erdőalakító tényező.
07:35
After World War II, timber harvesting got going in the west,
125
455943
3500
A II. Világháború után a nyugati fakitermelés lábra kapott,
07:39
and the logging removed the large and the old trees.
126
459467
3123
majd a favágás eltüntette a nagy, öreg fákat,
07:42
These were survivors of centuries of wildfires.
127
462614
5281
a futótüzek évszázados túlélőit.
07:47
And the forest filled in.
128
467919
1932
Aztán az erdő megtelt fákkal.
07:49
Thin-barked, fire-sensitive small trees filled in the gaps,
129
469875
4921
Vékony törzsű, tűzérzékeny kis fák foglalták el az üres helyeket,
07:54
and our forests became dense, with trees so layered and close together
130
474820
5946
erdőségeink sűrűvé váltak; a buja fák egymáshoz annyira közel,
08:00
that they were touching each other.
131
480790
1982
hogy már-már összeértek.
08:03
So fires were unintentionally blocked by roads and railroads,
132
483357
3918
Tehát a tüzeknek akaratlanul is határt szabtak a közutak, vasutak,
08:07
the cattle and sheep ate the grass,
133
487299
2435
a marha és a juh lelegelte fűszőnyeg,
08:09
then along comes fire suppression and logging, removing the big trees,
134
489758
4320
amihez hozzájött a tűzoltás, a fakitermelés, nagy fák kivágása,
08:14
and you know what happened?
135
494102
1325
és tudják mi történt?
08:15
All these factors worked together
136
495451
2254
Mindezek a tényezők együtt
08:17
to allow the forest to fill in,
137
497729
2885
lehetővé tették a fák térhódítását,
08:20
creating what I call the current epidemic of trees.
138
500638
3979
létrehozva azt, amit én a fák járványának hívok.
08:25
(Laughter)
139
505163
1983
(Nevetés)
08:28
Go figure.
140
508678
1176
Számoljunk.
08:29
(Laughter)
141
509878
1047
(Nevetés)
08:30
More trees than the landscape can support.
142
510949
3596
Annyi a fa, hogy azt a föld már táplálni nem tudja.
08:35
So when you compare what forests looked like 100 years ago and today,
143
515506
4760
Így mikor összehasonlítjuk a száz évvel ezelőtti és a mai erdőket,
08:40
the change is actually remarkable.
144
520290
2486
a változás igazán figyelemreméltó.
08:42
Notice how the patchwork has filled in.
145
522800
2410
Figyeljék a folthálózat elszegényedését.
08:45
Dry south slopes --
146
525234
1548
Terméketlen déli hegyoldalak –
08:46
they're now covered with trees.
147
526806
2293
ma fák borítják.
08:49
A patchwork that was once sculptured by mostly small
148
529843
2979
Az egyszer többnyire kicsi, néha közepes tüzek
08:52
and sort of medium-sized fires
149
532846
1758
formálta foltok
08:54
has filled in.
150
534628
1493
beborítva.
08:56
Do you see the blanket of trees?
151
536145
1988
Látják a fatakarót?
08:58
After just 150 years,
152
538679
2271
Mindössze 150 év után
09:00
we have a dense carpet of forest.
153
540974
2557
sűrű erdőszőnyegünk van.
09:03
But there's more.
154
543555
1733
De ennél többről van szó.
09:05
Because trees are growing so close together,
155
545312
2955
Mivel a fák nagyon közel nőnek egymáshoz,
09:08
and because tree species, tree sizes and ages
156
548291
3328
és a fák faja, mérete és kora
09:11
are so similar across large areas,
157
551643
3647
hasonló a nagy területeken,
09:15
fires not only move easily from acre to acre,
158
555314
3027
nemcsak a tűz terjed könnyen hektárról hektárra,
09:18
but now, so do diseases and insect outbreaks,
159
558365
4097
hanem a járványok, és a rovarok pusztítása is.
09:23
which are killing or reducing the vitality
160
563896
3328
amelyek pusztítanak, vagy lecsökkentik
09:27
of really large sections of forest now.
161
567248
2797
az erdőségek nagy részének vitalitását.
09:30
And after a century without fire,
162
570488
2859
Egy tűz nélküli század után
09:33
dead branches and downed trees on the forest floor,
163
573371
3579
a száraz ágak és a kitört fák az erdők talaján
09:36
they're at powder-keg levels.
164
576974
2027
felérnek egy lőporos hordóval.
09:39
What's more, our summers are getting hotter
165
579956
2625
Mi több, a nyarak egyre melegebbek,
09:42
and they're getting drier
166
582605
2155
szárazabbak
09:44
and they're getting windier.
167
584784
1822
és szelesebbek.
09:47
And the fire season is now 40 to 80 days longer each year.
168
587163
5493
A tűzveszélyes időszak 40-80 nappal hosszabbodik évente.
09:53
Because of this, climatologists are predicting
169
593168
2500
Emiatt a klímakutatók úgy jósolják,
09:55
that the area burned since 2000
170
595692
3220
hogy a 2000 óta leégett terület
09:58
will double or triple
171
598936
2785
megduplázódik vagy megtriplázódik
10:01
in the next three decades.
172
601745
1904
a következő három évtizedben.
10:05
And we're building houses in the middle of this.
173
605015
3374
És mi ennek a kellős közepén építünk házakat.
10:08
Two recently published studies tell us
174
608413
2109
Két nemrégiben közzétett tanulmány szerint
10:10
that more than 60 percent of all new housing starts are being built
175
610546
4537
az új otthonteremtő építkezések több, mint 60 százaléka
10:15
in this flammable and dangerous mess.
176
615107
2618
ebben a gyúlékony és veszélyes piszokban zajlik.
10:19
So when we do get a fire,
177
619145
1842
Így mikor tűz üt ki,
10:21
large areas can literally go up in smoke.
178
621722
4050
nagy területek mehetnek szó szerint a füstbe.
10:28
How do you feel now
179
628363
1585
Hogy érzik most magukat
10:31
about the forest image
180
631580
1691
az erdős képpel kapcsolatban,
10:34
that I first showed you?
181
634070
1679
amit először mutattam önöknek?
10:35
It scares the heck out of me.
182
635773
1949
Engem halálra rémít.
10:39
So what do we do?
183
639729
1390
Mit teszünk tehát?
10:42
We need to restore the power of the patchwork.
184
642010
3510
Vissza kell hoznunk a folthálózatban rejlő lehetőségeket.
10:45
We need to put the right kind of fire
185
645544
3149
Vissza kell tennünk a rendszerbe
10:48
back into the system again.
186
648717
1902
a jó fajta tüzet.
10:50
It's how we can resize the severity of many of our future fires.
187
650643
6162
Így tudjuk befolyásolni a jövőbeli tüzek hevességét.
10:57
And the silver lining is that we have tools
188
657277
2469
A jó hír az, hogy vannak eszközeink,
10:59
and we have know-how to do this.
189
659770
2474
és tudjuk, hogyan használjuk fel őket.
11:02
Let's look at some of the tools.
190
662268
2139
Nézzünk meg pár eszközt!
11:04
We can use prescribed burning to intentionally thin out trees
191
664431
4767
Kontrollált égetés alkalmazásával célzatosan erdőt ritkíthatunk,
11:09
and burn up dead fuels.
192
669222
1826
és elégethetjük a holt biomasszákat,
11:11
We do this to systematically reduce them and keep them reduced.
193
671740
4089
hogy azokat szisztematikusan csökkentsük, és alacsony szinten tartsuk.
11:16
And what is that going to do?
194
676785
1382
És hogy ez hová vezet?
11:18
It's going to create already-burned patches on the landscape
195
678191
2874
Előre leégetett foltokat hoznak majd létre a tájon,
11:21
that will resist the flow of future fires.
196
681089
2872
amik meggátolják a jövőbeli tüzek terjedését.
11:24
We can combine mechanical thinning with some of these treatments
197
684389
3312
Ezeket kombinálhatjuk gépi ritkítással,
11:27
where it's appropriate to do so,
198
687725
1691
ahol szükséges,
11:29
and capture some commercial value
199
689440
1774
és amiből profit nyerhető,
11:31
and perhaps underwrite some of these treatments,
200
691238
2931
ami pedig biztosítási alapot képezhet az egyes kezeléseknek;
11:34
especially around urban areas.
201
694193
2549
különösen a városi területeken.
11:36
And the best news of all is that prescribed burning produces
202
696766
3231
És a legjobb hír ezek közül az, hogy a kontrollált égetés
11:40
so much less smoke than wildfires do.
203
700021
3656
sokkal kevesebb füsttel jár, mint a futótűz.
11:43
It's not even close.
204
703701
1349
Meg sem közelíti.
11:45
But there's a hitch:
205
705074
1227
De van egy bökkenő:
11:46
prescribed burning smoke is currently regulated under air quality rules
206
706962
4989
a kontrollált égetés füstjét jelenleg levegőminőségi törvények szabályozzák,
11:51
as an avoidable nuisance.
207
711975
1935
mint elkerülhető kárt.
11:54
But wildfire smoke?
208
714557
1681
De a futótűz füstje?
11:56
It simply gets a pass.
209
716262
2042
Egyszerűen szabad utat kap.
12:00
Makes sense, doesn't it? (Laughs)
210
720153
2565
Értelmes, ugye? (Nevetés)
12:02
So you know what happens?
211
722742
1275
Tudják mi történik?
12:04
We do far too little prescribed burning,
212
724041
3247
Nagyon is kevés a kontrollált égetés,
12:07
and we continually eat smoke in the summers
213
727312
3811
és a füstöt folyamatosan nyeljük nyáron
12:11
from megafires.
214
731147
1401
a megatüzek miatt.
12:12
We all need to work together to get this changed.
215
732572
3665
Mindannyiunknak együtt kell dolgozni, hogy ez megváltozzon.
12:16
And finally, there's managed wildfires.
216
736711
1961
Végül vannak az irányított futótüzek.
12:18
Instead of putting all the fires out,
217
738696
2627
Az összes tűz eloltása helyett,
12:21
we need to put some of them back to work
218
741903
2529
néhányukat vissza kell hozni,
12:24
thinning forests and reducing dead fuels.
219
744456
2991
hogy ritkítsák az erdőt, és csökkentsék a holt biomasszát.
12:28
We can herd them around the landscape
220
748005
2667
Összeterelhetjük ezeket a területről
12:30
when it's appropriate to do so
221
750696
1913
a megfelelő időben,
12:32
to help restore the power of the patchwork.
222
752633
3903
hogy a folthálózat újra kifejthesse hatásait.
12:38
And as you've probably figured out by now,
223
758623
3739
Mostanra valószínűleg önök is kitalálták,
12:42
this is actually a social problem.
224
762386
2206
ez valójában egy társadalmi probléma.
12:44
It's got ecological and climate explanations,
225
764616
2983
Ökológiai és éghajlati magyarázata van,
12:47
but it's a social problem, and it will take us humans to solve it.
226
767623
4696
de ez társadalmi probléma, és nekünk, embereknek kell megoldani.
12:53
Public support for these tools is poor.
227
773026
2432
Az állami támogatás az ilyen eszközökre elég gyér.
12:55
Prescribed burning and managed wildfires are not well-supported.
228
775482
3682
A kontrollált és tervezett futótüzekre, égetésre kevés a támogatás.
12:59
We actually all simply want fires to magically go away
229
779188
4648
Valójában mind azt akarjuk, hogy a tűz varázslatosan eltűnjön
13:04
and take that pesky smoke with them, don't we?
230
784455
3215
az irritáló füsttel együtt, nemde?
13:09
But there is no future without lots of fire and lots of smoke.
231
789122
5028
Sok tűz és füst nélkül azonban nincs jövő.
13:14
That option is actually not on the table.
232
794174
2579
Ez a lehetőség nincs is benne a pakliban.
13:19
Until we, the owners of public lands, make it our high priority
233
799038
5181
Míg mi, a közterületek tulajdonosai nem tartjuk kiemelten fontosnak,
13:24
to do something about the current situation,
234
804243
2713
hogy tegyünk valamit a jelenlegi helyzet ellen,
13:28
we're going to experience continued losses to megafires.
235
808002
3621
továbbra is tanúi lehetünk a megatüzek okozta veszteségeknek.
13:31
So it's up to us.
236
811647
1517
Tehát rajtunk múlik.
13:33
We can spread this message to our lawmakers,
237
813569
2719
Eljuttathatjuk ezt az üzenetet  törvényhozóinkhoz,
13:36
folks who can help us manage our fires
238
816312
3439
azokhoz, akik segíteni tudnak tüzeink
13:40
and our forests.
239
820265
1872
és erdeink kezelésében.
13:45
If we're unsuccessful,
240
825680
1822
Ha nem járunk sikerrel,
13:49
where will you go to play
241
829190
2006
hova mennek szórakozni,
13:52
when your favorite places are burned black?
242
832140
2662
ha összes kedvenc helyük szénné ég majd?
13:57
Where will you go
243
837096
1434
Hova mennek majd
13:59
to breathe deep
244
839298
1464
egy lassú,
14:02
and slow?
245
842052
1323
mély levegőt venni?
14:04
Thank you.
246
844080
1174
Köszönöm.
14:05
(Applause)
247
845278
4011
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7