Why wildfires have gotten worse -- and what we can do about it | Paul Hessburg

206,826 views ・ 2017-11-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
As you've probably noticed,
0
13028
1703
Como probablemente habrán notado,
00:14
in recent years, a lot of western forests have burned
1
14755
3177
en los últimos años muchos bosques occidentales se han quemado
00:17
in large and destructive wildfires.
2
17956
3612
en grandes y destructivos incendios forestales.
00:22
If you're like me --
3
22840
1223
Si son como yo,
00:24
this western landscape is actually why my family and I live here.
4
24087
4512
este paisaje es realmente la razón para que mi familia y yo vivamos aquí.
00:29
And as a scientist and a father,
5
29558
2290
Y como científico y padre,
00:31
I've become deeply concerned about what we're leaving behind
6
31872
4071
he estado profundamente preocupado por lo que vamos a dejar
00:35
for our kids, and now my five grandkids.
7
35967
3409
a nuestros hijos, y ahora mis cinco nietos.
00:40
In the US, an area that's larger than the state of Oregon has burned
8
40756
4873
En EE.UU., un área más grande que el estado de Oregon se ha quemado
00:45
in just the last 10 years,
9
45653
1800
en solo los últimos 10 años,
00:48
and tens of thousands of homes have been destroyed.
10
48342
3850
y decenas de miles de hogares han sido destruidos.
00:53
Acres burned and homes destroyed have steadily increased
11
53098
4764
Las hectáreas quemadas y las casas destruidas han ido en aumento
00:57
over the last three decades,
12
57886
2959
en las últimas tres décadas.
01:02
and individual fires that are bigger than 100,000 acres --
13
62328
5456
Y los incendios mayores de 40 000 hectáreas
01:07
they're actually on the rise.
14
67808
1628
están aumentando.
01:09
These are what we call "megafires."
15
69460
2770
Esto es lo que llamamos "megafuegos".
01:13
Megafires are the result of the way we've managed this western landscape
16
73229
4770
Los megafuegos son el resultado de cómo hemos llegado
01:18
over the last 150 years
17
78023
2616
a este paisaje occidental en los últimos 150 años
01:20
in a steadily warming climate.
18
80663
2113
en un clima cada vez más cálido.
01:23
Much of the destruction that we are currently seeing
19
83890
3686
Gran parte de la destrucción que vemos actualmente,
01:27
could actually have been avoided.
20
87600
1935
en realidad, podría haberse evitado.
01:30
I've spent my entire career studying these western landscapes,
21
90616
3522
He pasado toda mi vida estudiando estos paisajes del oeste,
01:34
and the science is pretty clear:
22
94162
1968
y la ciencia es bastante clara:
01:36
if we don't change a few of our fire-management habits,
23
96911
4018
si no cambiamos algunos de nuestros hábitos de control de incendios,
01:41
we're going to lose many more of our beloved forests.
24
101996
3381
perderemos muchos más de nuestros queridos bosques.
01:46
Some won't recover in our lifetime
25
106062
2691
Algunos no se recuperarán en nuestra vida
01:49
or my kids' lifetime.
26
109411
2168
o en la vida de mis hijos.
01:51
It's time we confront some tough truths about wildfires,
27
111603
4379
Es hora de enfrentar algunas verdades difíciles sobre incendios forestales,
01:56
and come to understand that we need to learn to better live with them
28
116006
4107
y llegar a comprender que tenemos que aprender a vivir mejor con ellos
02:01
and change how they come to our forests,
29
121162
2950
y cambiar la manera de cómo alcanzan nuestros bosques,
02:04
our homes
30
124829
1413
nuestros hogares
02:07
and our communities.
31
127047
1544
y nuestras comunidades.
02:09
So why is this happening?
32
129654
1830
Y, ¿por qué sucede esto?
02:11
Well, that's what I want to talk to you about today.
33
131508
2626
Bueno, de eso es de lo que quiero hablarles hoy.
02:16
You see this forest?
34
136180
1628
¿Ven este bosque?
02:20
Isn't it beautiful?
35
140536
1625
¿No es hermoso?
02:29
Well, the forests that we see today
36
149877
2239
Bueno, los bosques que vemos hoy
02:33
look nothing like the forests of 100 or 150 years ago.
37
153108
5423
no se parecen en nada a los bosques de hace 100 o 150 años.
02:39
Thankfully, panoramic photos were taken in the 1930s
38
159318
3663
Afortunadamente las fotos panorámicas tomadas en la década de 1930
02:43
from thousands of western mountaintop lookouts,
39
163005
3888
por miles de miradores occidentales en la cima de la montaña,
02:46
and they show a fair approximation
40
166917
2439
muestran una buena aproximación
02:49
of the forest that we inherited.
41
169380
1844
del bosque que heredamos.
02:52
The best word to describe these forests of old is "patchy."
42
172441
4117
La mejor palabra para describir estos bosques antiguos es "irregular".
02:57
The historical forest landscape was this constantly evolving patchwork
43
177303
3998
El paisaje del bosque histórico fue este mosaico en constante evolución
03:01
of open and closed canopy forests of all ages,
44
181325
3759
de bosques de doseles abiertos y cerrados de todas las edades,
03:05
and there was so much evidence of fire.
45
185108
3492
y había mucha evidencia de fuego.
03:09
And most fires were pretty small by today's standards.
46
189759
3708
Y la mayoría de los incendios eran pequeños, según los estándares actuales.
03:14
And it's important to understand that this landscape was open,
47
194070
4008
Y es importante entender que este paisaje estaba abierto,
03:18
with meadows and open canopy forests,
48
198102
2522
con prados y bosques abiertos,
03:20
and it was the grasses of the meadows
49
200648
2276
y había hierba en los prados
03:22
and in the grassy understories of the open forest
50
202948
3472
y en los sotobosques del bosque abierto
03:26
that many of the wildfires were carried.
51
206444
2980
de los que muchos fueron arrasados por los incendios forestales.
03:31
There were other forces at work, too, shaping this historical patchwork:
52
211797
4062
Hubo otras fuerzas también, dando forma a este mosaico histórico:
03:35
for example, topography, whether a place faces north or south
53
215883
3820
por ejemplo, la topografía, si un lugar está orientado al norte o al sur
03:39
or it's on a ridge top or in a valley bottom;
54
219727
2698
o está en una cresta o en el fondo de un valle;
03:42
elevation, how far up the mountain it is;
55
222449
2845
o su elevación, es decir, lo arriba que se encuentra en la montaña
03:45
and weather, whether a place gets a lot of snow and rain,
56
225318
4596
y el clima, si un lugar recibe mucha nieve y lluvia,
03:49
sunlight and warmth.
57
229938
2048
así como luz del sol y calor.
03:52
These things all worked together
58
232010
3069
Todas estas cosas interactúan
03:55
to shape the way the forest grew.
59
235103
1903
para modelar la forma en que creció el bosque.
03:57
And the way the forest grew shaped the way fire behaved
60
237974
5165
Y la forma en que el bosque creció, dio forma al comportamiento del fuego
04:03
on the landscape.
61
243163
1348
en el paisaje.
04:05
There was crosstalk between the patterns and the processes.
62
245431
5249
Hubo una diafonía entre los patrones y los procesos.
04:10
You can see the new dry forest.
63
250704
1897
Se puede ver el nuevo bosque seco.
04:12
Trees were open grown and fairly far apart.
64
252625
3202
Los árboles no están tupidos, sino bastante separados.
04:15
Fires were frequent here, and when they occurred,
65
255851
2445
Los incendios fueron frecuentes aquí, y cuando ocurrieron,
04:18
they weren't that severe,
66
258320
1578
no fueron tan severos,
04:19
while further up the mountain,
67
259922
1430
mientras más arriba en la montaña,
04:21
in the moist and the cold forests,
68
261376
2123
en los bosques húmedos y fríos,
04:23
trees were more densely grown and fires were less frequent,
69
263523
3238
los árboles estaban más tupidos y los incendios eran menos frecuentes,
04:26
but when they occurred, they were quite a bit more severe.
70
266785
3318
pero cuando ocurrieron, eran bastante más severos.
04:30
These different forest types, the environments that they grew in
71
270127
3643
Estos diferentes tipos de bosques, los entornos en los que crecieron
04:33
and fire severity -- they all worked together
72
273794
3063
y la severidad del fuego interactuaron
04:36
to shape this historical patchwork.
73
276881
2648
para formar este mosaico histórico.
04:40
And there was so much power
74
280429
3384
Y había tanta potencia
04:43
in this patchwork.
75
283837
1503
en este mosaico,
04:45
It provided a natural mechanism
76
285904
2527
que proporcionó un mecanismo natural
04:48
to resist the spread of future fires across the landscape.
77
288455
3549
para resistir la propagación de futuros incendios a través del paisaje.
04:53
Once a patch of forest burned,
78
293002
2146
Una vez que un pedazo de bosque ardió,
04:55
it helped to prevent the flow of fire across the landscape.
79
295172
3275
ayudó a prevenir el flujo de fuego a través del paisaje.
Una manera de pensar sobre esto son
04:59
A way to think about it is,
80
299046
1491
05:00
the burned patches helped the rest of the forest
81
300561
4563
los parches quemados que ayudaron al resto del bosque
05:05
to be forest.
82
305148
2028
a ser bosque.
05:08
Let's add humans to the mix.
83
308677
1851
Agreguemos humanos a la mezcla.
05:11
For 10,000 years, Native Americans lived on this landscape,
84
311144
3725
Durante 10 000 años los nativos norteamericanos vivieron en este paisaje,
05:14
and they intentionally burned it -- a lot.
85
314893
3533
y lo quemaron intencionalmente, mucho.
05:19
They used fire to burn meadows and to thin certain forests
86
319284
3892
Usaron fuego para quemar prados y para cortar ciertos bosques
05:23
so they could grow more food.
87
323200
2045
para poder cultivar más alimento.
05:25
They used fire to increase graze
88
325269
3005
Usaron fuego para aumentar el pastoreo
05:28
for the deer and the elk and the bison that they hunted.
89
328298
3836
para el ciervo, el alce y el bisonte que cazaban.
05:32
And most importantly, they figured out
90
332158
2513
Y lo más importante, se dieron cuenta de que,
05:34
if they burned in the spring and the fall,
91
334695
2626
si quemaban en primavera y otoño,
05:37
they could avoid the out-of-control fires of summer.
92
337345
3539
podían evitar los incendios descontrolados del verano.
05:41
European settlement -- it occurred much later, in the mid-1800s,
93
341508
4484
El asentamiento europeo ocurrió mucho más tarde, a mediados del siglo XIX,
05:46
and by the 1880s, livestock grazing was in high gear.
94
346016
4275
y para la década de 1880, el pastoreo de ganado era una rutina.
05:50
I mean, if you think about it, the cattle and the sheep ate the grasses
95
350315
3781
Si lo piensan, el ganado y las ovejas se comieron las hierbas
05:54
which had been the conveyer belt for the historical fires,
96
354120
4041
que había sido la correa transportadora para los incendios históricos,
05:58
and this prevented once-frequent fires from thinning out trees
97
358185
4094
y esto previno los incendios frecuentes en su día de la poda
06:02
and burning up dead wood.
98
362303
1621
y también de la quema de madera muerta.
06:04
Later came roads and railroads, and they acted as potent firebreaks,
99
364634
5079
Más tarde llegaron carreteras y ferrocarriles,
que actuaron como potentes cortafuegos,
06:09
interrupting further the flow of fire across this landscape.
100
369737
3972
interrumpiendo aún más el flujo de fuego de este paisaje.
06:13
And then something happened which caused a sudden pivot
101
373733
3860
Y luego sucedió algo que causó un pivote repentino
06:17
in our society.
102
377617
1421
en nuestra sociedad.
06:19
In 1910, we had a huge wildfire.
103
379489
4073
En 1910 tuvimos un gran incendio forestal.
06:23
It was the size of the state of Connecticut.
104
383586
2716
Era del tamaño del estado de Connecticut.
06:27
We called it "the Big Burn."
105
387275
2640
Lo llamamos "El gran incendio".
06:29
It stretched from eastern Washington to western Montana,
106
389939
3949
Se extendió desde el este de Washington hasta el oeste de Montana,
06:33
and it burned, in a few days, three million acres,
107
393912
3683
y quemó, en unos pocos días, 1,2 millones de hectáreas,
06:37
devoured several towns, and it killed 87 people.
108
397619
4461
devoró varias ciudades y mató a 87 personas.
06:42
Most of them were firefighters.
109
402104
1749
La mayoría de ellos eran bomberos.
Debido al Gran Incendio,
06:45
Because of the Big Burn, wildfire became public enemy number one,
110
405178
3983
los incendios forestales se convirtieron en el enemigo público número uno,
06:49
and this would shape the way that we would think about wildfire
111
409185
3421
y esto modeló la forma cómo pensamos en incendios forestales
06:52
in our society
112
412630
1281
en nuestra sociedad
06:53
for the next hundred years.
113
413935
1831
durante los próximos cien años.
A partir de entonces, al Servicio Forestal,
06:56
Thereafter, the Forest Service, just five years young at the time,
114
416880
3431
de tan solo cinco años de existencia en ese momento,
07:00
was tasked with the responsibility of putting out all wildfires
115
420335
5132
se le encargó la responsabilidad de apagar todos los incendios forestales
07:05
on 193 million acres of public lands,
116
425491
3542
de 78 millones de hectáreas de tierras públicas,
07:09
and they took this responsibility
117
429057
1940
y asumieron esa responsabilidad
07:11
very seriously.
118
431021
1163
muy seriamente.
07:12
They developed this unequaled ability to put fires out,
119
432872
3950
Desarrollaron esta habilidad inigualable de apagar incendios,
07:16
and they put out 95 to 98 percent
120
436846
3252
y extinguen del 95 al 98 % de todos los incendios cada año en EE.UU.
07:20
of all fires every single year in the US.
121
440122
4974
07:25
And from this point on, it was now fire suppression
122
445120
3402
Y a partir de este punto, la extinción de incendios
07:29
and not wildfires
123
449387
1530
y no los incendios forestales
07:30
that would become a prime shaper of our forests.
124
450941
3986
se han convertido en el moldeador principal de nuestros bosques.
07:35
After World War II, timber harvesting got going in the west,
125
455943
3500
Tras la 2ª Guerra Mundial, la cosecha de madera comenzó en el oeste,
07:39
and the logging removed the large and the old trees.
126
459467
3123
y la tala eliminó los árboles grandes y viejos.
07:42
These were survivors of centuries of wildfires.
127
462614
5281
Eran sobrevivientes de siglos de incendios forestales.
07:47
And the forest filled in.
128
467919
1932
Y el bosque se llenó.
07:49
Thin-barked, fire-sensitive small trees filled in the gaps,
129
469875
4921
Los árboles pequeños de corteza fina y sensibles al fuego llenaban los huecos
07:54
and our forests became dense, with trees so layered and close together
130
474820
5946
y nuestros bosques se volvieron densos, con árboles en capas y muy juntos,
08:00
that they were touching each other.
131
480790
1982
se tocaban el uno al otro.
08:03
So fires were unintentionally blocked by roads and railroads,
132
483357
3918
Los incendios pararon involuntariamente debido a carreteras y ferrocarriles,
08:07
the cattle and sheep ate the grass,
133
487299
2435
el ganado y las ovejas se comían la hierba,
08:09
then along comes fire suppression and logging, removing the big trees,
134
489758
4320
así, la extinción del fuego y la tala, eliminaron los árboles grandes,
08:14
and you know what happened?
135
494102
1325
¿Y saben qué pasó?
08:15
All these factors worked together
136
495451
2254
Todos estos factores interactuaron
08:17
to allow the forest to fill in,
137
497729
2885
para permitir que el bosque se llenara,
08:20
creating what I call the current epidemic of trees.
138
500638
3979
creando lo que llamo la actual epidemia de árboles.
08:25
(Laughter)
139
505163
1983
(Risas)
08:28
Go figure.
140
508678
1176
Imagínense.
08:29
(Laughter)
141
509878
1047
(Risas)
08:30
More trees than the landscape can support.
142
510949
3596
Más árboles de los que el paisaje puede soportar.
08:35
So when you compare what forests looked like 100 years ago and today,
143
515506
4760
Y, cuando se compara el aspecto que tenían los bosques hace 100 años,
08:40
the change is actually remarkable.
144
520290
2486
el cambio es realmente notable.
08:42
Notice how the patchwork has filled in.
145
522800
2410
Observen cómo se completó el mosaico.
08:45
Dry south slopes --
146
525234
1548
Laderas del sur secas,
08:46
they're now covered with trees.
147
526806
2293
ahora están cubiertas de árboles.
08:49
A patchwork that was once sculptured by mostly small
148
529843
2979
Un mosaico que una vez fue esculpido en su mayoría
08:52
and sort of medium-sized fires
149
532846
1758
por incendios pequeños y medianos
08:54
has filled in.
150
534628
1493
se ha rellenado.
08:56
Do you see the blanket of trees?
151
536145
1988
¿Ven la manta de árboles?
08:58
After just 150 years,
152
538679
2271
Después de solo 150 años,
09:00
we have a dense carpet of forest.
153
540974
2557
tenemos una densa alfombra de bosque.
09:03
But there's more.
154
543555
1733
Pero hay más.
09:05
Because trees are growing so close together,
155
545312
2955
Porque los árboles crecen tan juntos,
09:08
and because tree species, tree sizes and ages
156
548291
3328
y debido a que las especies de árboles, los tamaños y las edades de los árboles
09:11
are so similar across large areas,
157
551643
3647
son muy similares en grandes áreas,
09:15
fires not only move easily from acre to acre,
158
555314
3027
los incendios no solo se mueven fácilmente de hectárea a hectárea,
09:18
but now, so do diseases and insect outbreaks,
159
558365
4097
sino que ahora, también lo hacen las enfermedades y los brotes de insectos,
09:23
which are killing or reducing the vitality
160
563896
3328
que están matando o reduciendo la vitalidad
09:27
of really large sections of forest now.
161
567248
2797
de secciones realmente grandes del bosque.
09:30
And after a century without fire,
162
570488
2859
Y después de un siglo sin fuego,
09:33
dead branches and downed trees on the forest floor,
163
573371
3579
las ramas muertas y los árboles caídos en el suelo del bosque,
09:36
they're at powder-keg levels.
164
576974
2027
están en niveles de barril de pólvora.
09:39
What's more, our summers are getting hotter
165
579956
2625
Además, nuestros veranos son cada vez más calientes
09:42
and they're getting drier
166
582605
2155
y cada vez más secos
09:44
and they're getting windier.
167
584784
1822
y se vuelven más ventosos.
09:47
And the fire season is now 40 to 80 days longer each year.
168
587163
5493
Y la temporada de incendios es ahora de 40 a 80 días más cada año.
09:53
Because of this, climatologists are predicting
169
593168
2500
Debido a esto, los climatólogos predicen
09:55
that the area burned since 2000
170
595692
3220
que la zona quemada desde 2000
09:58
will double or triple
171
598936
2785
se duplicará o triplicará
10:01
in the next three decades.
172
601745
1904
en las próximas tres décadas.
10:05
And we're building houses in the middle of this.
173
605015
3374
Y estamos construyendo casas en medio de esto.
10:08
Two recently published studies tell us
174
608413
2109
Dos estudios publicados recientemente nos dicen
10:10
that more than 60 percent of all new housing starts are being built
175
610546
4537
que más del 60 % de todos los inicios de viviendas nuevas se están construyendo
10:15
in this flammable and dangerous mess.
176
615107
2618
en este lío inflamable y peligroso.
10:19
So when we do get a fire,
177
619145
1842
Entonces, cuando tenemos un incendio,
10:21
large areas can literally go up in smoke.
178
621722
4050
grandes áreas pueden literalmente convertirse en humo.
10:28
How do you feel now
179
628363
1585
¿Cómo se sienten ahora
10:31
about the forest image
180
631580
1691
ante la imagen del bosque
10:34
that I first showed you?
181
634070
1679
que mostré por primera vez?
10:35
It scares the heck out of me.
182
635773
1949
Me asusta mucho.
10:39
So what do we do?
183
639729
1390
Así que, ¿qué hacemos?
10:42
We need to restore the power of the patchwork.
184
642010
3510
Necesitamos restaurar el poder del mosaico.
10:45
We need to put the right kind of fire
185
645544
3149
Necesitamos poner nuevamente el tipo correcto de fuego
10:48
back into the system again.
186
648717
1902
al sistema nuevamente.
10:50
It's how we can resize the severity of many of our future fires.
187
650643
6162
Así podemos cambiar la gravedad de muchos de nuestros incendios futuros.
10:57
And the silver lining is that we have tools
188
657277
2469
Y lo bueno es que tenemos herramientas
10:59
and we have know-how to do this.
189
659770
2474
y tenemos conocimientos para hacer esto.
11:02
Let's look at some of the tools.
190
662268
2139
Veamos algunas de las herramientas.
11:04
We can use prescribed burning to intentionally thin out trees
191
664431
4767
Podemos usar la quema controlada para, intencionadamente,
reducir el número de árboles y quemar combustibles muertos.
11:09
and burn up dead fuels.
192
669222
1826
11:11
We do this to systematically reduce them and keep them reduced.
193
671740
4089
Hay que hacer esto para reducir su número sistemáticamente y mantenerlo reducido.
11:16
And what is that going to do?
194
676785
1382
¿Y qué va a lograr eso?
11:18
It's going to create already-burned patches on the landscape
195
678191
2874
Va a crear parches ya quemados en el paisaje
11:21
that will resist the flow of future fires.
196
681089
2872
eso resistirá el flujo de futuros incendios.
11:24
We can combine mechanical thinning with some of these treatments
197
684389
3312
Podemos combinar la poda mecánica con algunos de estos tratamientos
11:27
where it's appropriate to do so,
198
687725
1691
donde es apropiado hacerlo,
11:29
and capture some commercial value
199
689440
1774
y capturar algún valor comercial
11:31
and perhaps underwrite some of these treatments,
200
691238
2931
y tal vez suscribir algunos de estos tratamientos,
11:34
especially around urban areas.
201
694193
2549
especialmente alrededor de las áreas urbanas.
11:36
And the best news of all is that prescribed burning produces
202
696766
3231
Y la mejor noticia es que la quema controlada produce
11:40
so much less smoke than wildfires do.
203
700021
3656
mucho menos humo que los incendios forestales.
11:43
It's not even close.
204
703701
1349
Ni siquiera está cerca.
11:45
But there's a hitch:
205
705074
1227
Pero hay un problema:
11:46
prescribed burning smoke is currently regulated under air quality rules
206
706962
4989
el humo de la quema controlada
actualmente se regula con normas de calidad del aire
11:51
as an avoidable nuisance.
207
711975
1935
como una molestia evitable.
11:54
But wildfire smoke?
208
714557
1681
Pero ¿y el humo de incendios forestales?
11:56
It simply gets a pass.
209
716262
2042
Simplemente obtiene un pase.
12:00
Makes sense, doesn't it? (Laughs)
210
720153
2565
Tiene sentido, ¿no? (Risas)
12:02
So you know what happens?
211
722742
1275
Y ¿saben lo que sucede?
12:04
We do far too little prescribed burning,
212
724041
3247
Hacemos muy poca quema controlada
12:07
and we continually eat smoke in the summers
213
727312
3811
y continuamente respiramos humo en los veranos
12:11
from megafires.
214
731147
1401
debido a los megafuegos.
12:12
We all need to work together to get this changed.
215
732572
3665
Todos debemos trabajar juntos para que esto cambie.
12:16
And finally, there's managed wildfires.
216
736711
1961
Y finalmente, hay incendios forestales gestionados.
12:18
Instead of putting all the fires out,
217
738696
2627
En lugar de apagar todos los incendios,
12:21
we need to put some of them back to work
218
741903
2529
tenemos que retomar algunos de ellos
12:24
thinning forests and reducing dead fuels.
219
744456
2991
para la poda de bosques y la reducción de combustibles muertos.
12:28
We can herd them around the landscape
220
748005
2667
Podemos realizarlos en el bosque,
12:30
when it's appropriate to do so
221
750696
1913
cuando sea apropiado hacerlo
12:32
to help restore the power of the patchwork.
222
752633
3903
con el fin de ayudar a restablecer el poder del mosaico.
12:38
And as you've probably figured out by now,
223
758623
3739
Y como probablemente ya hayan descubierto,
12:42
this is actually a social problem.
224
762386
2206
esto es en realidad un problema social.
12:44
It's got ecological and climate explanations,
225
764616
2983
Tiene explicaciones ecológicas y climáticas
12:47
but it's a social problem, and it will take us humans to solve it.
226
767623
4696
pero es un problema social, y los humanos debemos resolverlo.
El apoyo público para estas herramientas es pobre.
12:53
Public support for these tools is poor.
227
773026
2432
12:55
Prescribed burning and managed wildfires are not well-supported.
228
775482
3682
La quema controlada y los incendios forestales gestionados
no cuentan con un buen soporte.
12:59
We actually all simply want fires to magically go away
229
779188
4648
En realidad, todos queremos que los fuegos desaparezcan mágicamente
13:04
and take that pesky smoke with them, don't we?
230
784455
3215
y que se lleven ese molesto humo con ellos, ¿no?
13:09
But there is no future without lots of fire and lots of smoke.
231
789122
5028
Pero no hay futuro sin mucho fuego y mucho humo.
13:14
That option is actually not on the table.
232
794174
2579
Esa opción en realidad no está sobre la mesa.
Hasta que nosotros, los dueños de tierras públicas,
13:19
Until we, the owners of public lands, make it our high priority
233
799038
5181
no hagamos de nuestra alta prioridad
13:24
to do something about the current situation,
234
804243
2713
hacer algo acerca de la situación actual,
13:28
we're going to experience continued losses to megafires.
235
808002
3621
experimentaremos pérdidas continuas por los megafuegos.
13:31
So it's up to us.
236
811647
1517
Entonces depende de nosotros.
13:33
We can spread this message to our lawmakers,
237
813569
2719
Podemos difundir este mensaje a nuestros legisladores,
13:36
folks who can help us manage our fires
238
816312
3439
a la gente que puede ayudarnos a manejar nuestros incendios
13:40
and our forests.
239
820265
1872
y a nuestros bosques.
13:45
If we're unsuccessful,
240
825680
1822
Si no tenemos éxito,
13:49
where will you go to play
241
829190
2006
¿dónde iremos a jugar
13:52
when your favorite places are burned black?
242
832140
2662
si nuestros lugares favoritos se tiñen de negro?
13:57
Where will you go
243
837096
1434
¿Dónde iremos
13:59
to breathe deep
244
839298
1464
a respirar profundamente
14:02
and slow?
245
842052
1323
y lentamente?
14:04
Thank you.
246
844080
1174
Gracias.
14:05
(Applause)
247
845278
4011
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7