Why wildfires have gotten worse -- and what we can do about it | Paul Hessburg

206,826 views

2017-11-29 ・ TED


New videos

Why wildfires have gotten worse -- and what we can do about it | Paul Hessburg

206,826 views ・ 2017-11-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Phanee Manganas Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
As you've probably noticed,
0
13028
1703
Όπως θα έχετε μάλλον παρατηρήσει,
00:14
in recent years, a lot of western forests have burned
1
14755
3177
τα τελευταία χρόνια, πολλά δάση στη Δύση έχουν καεί
00:17
in large and destructive wildfires.
2
17956
3612
σε μεγάλες και καταστροφικές πυρκαγιές.
00:22
If you're like me --
3
22840
1223
Αν είστε σαν κι εμένα --
00:24
this western landscape is actually why my family and I live here.
4
24087
4512
αυτό το δυτικό τοπίο είναι ο λόγος που η οικογένειά μου κι εγώ μένουμε εδώ.
00:29
And as a scientist and a father,
5
29558
2290
Ως επιστήμονας και πατέρας,
00:31
I've become deeply concerned about what we're leaving behind
6
31872
4071
ανησυχώ πολύ για το τι αφήνουμε πίσω μας
00:35
for our kids, and now my five grandkids.
7
35967
3409
για τα παιδιά μας, και τώρα, τα πέντε εγγόνια μου.
00:40
In the US, an area that's larger than the state of Oregon has burned
8
40756
4873
Στις ΗΠΑ, μια περιοχή μεγαλύτερη από την πολιτεία του Όρεγκον έχει καεί
00:45
in just the last 10 years,
9
45653
1800
μόνο μέσα στα τελευταία 10 χρόνια.
00:48
and tens of thousands of homes have been destroyed.
10
48342
3850
και δεκάδες χιλιάδες σπίτια έχουν καταστραφεί.
00:53
Acres burned and homes destroyed have steadily increased
11
53098
4764
Ο αριθμός καμμένων στρεμμάτων και κατεστραμμένων σπιτιών αυξάνονται σταθερά
00:57
over the last three decades,
12
57886
2959
τις τελευταίες τρεις δεκαετίες,
01:02
and individual fires that are bigger than 100,000 acres --
13
62328
5456
και οι μεμονωμένες πυρκαγιές που είναι μεγαλύτερες από 100.000 στρέμματα --
01:07
they're actually on the rise.
14
67808
1628
αυξάνονται.
01:09
These are what we call "megafires."
15
69460
2770
Αυτές τις ονομάζουμε «μεγα-πυρκαγιές».
01:13
Megafires are the result of the way we've managed this western landscape
16
73229
4770
Οι μεγα-πυρκαγιές είναι αποτέλεσμα του τρόπου που έχουμε διαχειριστεί
01:18
over the last 150 years
17
78023
2616
αυτό το δυτικό τοπίο τα τελευταία 150 χρόνια
01:20
in a steadily warming climate.
18
80663
2113
σε ένα σταθερά θερμαινόμενο κλίμα.
01:23
Much of the destruction that we are currently seeing
19
83890
3686
Μεγάλο μέρος της καταστροφής που βλέπουμε τώρα
01:27
could actually have been avoided.
20
87600
1935
θα μπορούσε να είχε αποφευχθεί.
01:30
I've spent my entire career studying these western landscapes,
21
90616
3522
Έχω περάσει όλη μου την καριέρα μελετώντας αυτά τα δυτικά τοπία,
01:34
and the science is pretty clear:
22
94162
1968
και η επιστήμη είναι ξεκάθαρη:
01:36
if we don't change a few of our fire-management habits,
23
96911
4018
αν δεν αλλάξουμε κάποιες από τις συνήθειες διαχείρισης πυρκαγιών,
01:41
we're going to lose many more of our beloved forests.
24
101996
3381
θα χάσουμε πολλά περισσότερα από τα αγαπημένα μας δάση.
01:46
Some won't recover in our lifetime
25
106062
2691
Κάποια δεν θα ανακάμψουν κατά τη διάρκεια της ζωής μας
01:49
or my kids' lifetime.
26
109411
2168
ή της ζωής των παιδιών μου.
01:51
It's time we confront some tough truths about wildfires,
27
111603
4379
Ήρθε η ώρα να αντιμετωπίσουμε κάποιες σκληρές αλήθειες σχετικά με τις πυρκαγιές,
01:56
and come to understand that we need to learn to better live with them
28
116006
4107
και να καταλάβουμε ότι πρέπει να μάθουμε να ζούμε καλύτερα με αυτές
02:01
and change how they come to our forests,
29
121162
2950
και να αλλάξουμε τον τρόπο που φτάνουν στα δάση μας,
02:04
our homes
30
124829
1413
στα σπίτια μας
02:07
and our communities.
31
127047
1544
και στις κοινότητές μας.
02:09
So why is this happening?
32
129654
1830
Γιατί συμβαίνει λοιπόν αυτό;
02:11
Well, that's what I want to talk to you about today.
33
131508
2626
Γι' αυτό θέλω να σας μιλήσω σήμερα.
02:16
You see this forest?
34
136180
1628
Βλέπετε αυτό το δάσος;
02:20
Isn't it beautiful?
35
140536
1625
Δεν είναι όμορφο;
02:29
Well, the forests that we see today
36
149877
2239
Τα δάση που βλέπουμε σήμερα
02:33
look nothing like the forests of 100 or 150 years ago.
37
153108
5423
δεν μοιάζουν καθόλου με τα δάση πριν από 100 ή 150 χρόνια.
02:39
Thankfully, panoramic photos were taken in the 1930s
38
159318
3663
Ευτυχώς, πάρθηκαν πανοραμικές φωτογραφίες τη δεκαετία του 1930
02:43
from thousands of western mountaintop lookouts,
39
163005
3888
από χιλιάδες παρατηρητήρια σε βουνοκορφές της Δύσης,
02:46
and they show a fair approximation
40
166917
2439
και μας δείχνουν μια καλή προσέγγιση
02:49
of the forest that we inherited.
41
169380
1844
του δάσους που κληρονομήσαμε.
02:52
The best word to describe these forests of old is "patchy."
42
172441
4117
Η καλύτερη λέξη για να περιγράψουμε τα δάση του παρελθόντος είναι «ανομοιόμορφα».
02:57
The historical forest landscape was this constantly evolving patchwork
43
177303
3998
Το ιστορικό δασικό τοπίο ήταν ένα συνεχώς εξελισσόμενο τοπίο με μπαλώματα
03:01
of open and closed canopy forests of all ages,
44
181325
3759
με ανοικτά και κλειστά τμήματα δάσους όλων των ηλικιών
03:05
and there was so much evidence of fire.
45
185108
3492
και υπήρχαν τόσες αποδείξεις πυρκαγιών.
03:09
And most fires were pretty small by today's standards.
46
189759
3708
Οι περισσότερες πυρκαγιές ήταν πολύ μικρές με βάση τα σημερινά δεδομένα.
03:14
And it's important to understand that this landscape was open,
47
194070
4008
Και είναι σημαντικό να καταλάβουμε ότι αυτό το τοπίο ήταν ανοικτό,
03:18
with meadows and open canopy forests,
48
198102
2522
με λειβάδια και ανοικτά τμήματα δάσους,
03:20
and it was the grasses of the meadows
49
200648
2276
και ήταν το γρασίδι στα λιβάδια
03:22
and in the grassy understories of the open forest
50
202948
3472
και η χλόη κάτω από τα δέντρα των ανοικτών τμημάτων δάσους
03:26
that many of the wildfires were carried.
51
206444
2980
που έφερναν τις πυρκαγιές στα δάση.
03:31
There were other forces at work, too, shaping this historical patchwork:
52
211797
4062
Κι άλλες δυνάμεις λειτουργούσαν για τη δημιουργία των μπαλωμάτων:
03:35
for example, topography, whether a place faces north or south
53
215883
3820
για παράδειγμα, η τοπογραφία, το αν ένα μέρος κοιτά προς τον βορρά ή τον νότο
03:39
or it's on a ridge top or in a valley bottom;
54
219727
2698
ή αν είναι στην κορυφογραμμή ή στο χαμηλότερο μέρος της κοιλάδας,
03:42
elevation, how far up the mountain it is;
55
222449
2845
το υψόμετρο, σε ποιο ύψος του βουνού βρίσκεται,
03:45
and weather, whether a place gets a lot of snow and rain,
56
225318
4596
και ο καιρός, αν ένα μέρος εκτίθεται σε πολύ χιόνι και πολλή βροχή,
03:49
sunlight and warmth.
57
229938
2048
ηλιοφάνεια και ζεστασιά.
03:52
These things all worked together
58
232010
3069
Όλα αυτά δούλεψαν συνεργατικά
για να σχηματίσουν τον τρόπο που μεγάλωσε το δάσος.
03:55
to shape the way the forest grew.
59
235103
1903
03:57
And the way the forest grew shaped the way fire behaved
60
237974
5165
Ο τρόπος που μεγάλωσε το δάσος σχημάτισε τον τρόπο που συμπεριφερόταν η φωτιά
04:03
on the landscape.
61
243163
1348
στο τοπίο.
04:05
There was crosstalk between the patterns and the processes.
62
245431
5249
Υπήρχε επικοινωνία ανάμεσα στους σχηματισμούς και τις διαδικασίες.
04:10
You can see the new dry forest.
63
250704
1897
Μπορείτε να δείτε το νέο, στεγνό δάσος.
04:12
Trees were open grown and fairly far apart.
64
252625
3202
Τα δέντρα έχουν μεγαλώσει ανοικτά και αρκετά μακριά το ένα από το άλλο.
04:15
Fires were frequent here, and when they occurred,
65
255851
2445
Οι πυρκαγιές εδώ ήταν συνήθεις, και όταν συνέβαιναν,
04:18
they weren't that severe,
66
258320
1578
δεν ήταν τόσο σοβαρές,
04:19
while further up the mountain,
67
259922
1430
ενώ ψηλότερα πάνω στο βουνό,
04:21
in the moist and the cold forests,
68
261376
2123
στα υγρά και κρύα δάση,
04:23
trees were more densely grown and fires were less frequent,
69
263523
3238
τα δέντρα ήταν πιο πυκνά και οι πυρκαγιές λιγότερο συχνές,
04:26
but when they occurred, they were quite a bit more severe.
70
266785
3318
αλλά όταν συνέβαιναν, ήταν αρκετά πιο σοβαρές.
04:30
These different forest types, the environments that they grew in
71
270127
3643
Αυτά τα διαφορετικά είδη δασών, τα περιβάλλοντα στα οποία μεγάλωσαν
04:33
and fire severity -- they all worked together
72
273794
3063
και η δριμύτητα της φωτιάς -- όλα συνεργάστηκαν
04:36
to shape this historical patchwork.
73
276881
2648
για να σχηματίσουν αυτό το ιστορικό τοπίο με τα μπαλώματα.
04:40
And there was so much power
74
280429
3384
Υπήρχε τόση πολλή ενέργεια
04:43
in this patchwork.
75
283837
1503
σε αυτό το τοπίο με τα μπαλώματα.
04:45
It provided a natural mechanism
76
285904
2527
Μας εφοδίασε με έναν φυσικό μηχανισμό
04:48
to resist the spread of future fires across the landscape.
77
288455
3549
για να αποφευχθεί η εξάπλωση των μελλοντικών πυρκαγιών στο τοπίο.
04:53
Once a patch of forest burned,
78
293002
2146
Με το που καιγόταν ένα τμήμα του δάσους,
04:55
it helped to prevent the flow of fire across the landscape.
79
295172
3275
βοηθούσε στο να σταματήσει η εξάπλωση της φωτιάς στο τοπίο.
Ένας τρόπος για να το σκεφτεί κανείς
04:59
A way to think about it is,
80
299046
1491
05:00
the burned patches helped the rest of the forest
81
300561
4563
είναι τα καμμένα τμήματα βοήθησαν το υπόλοιπο δάσος
05:05
to be forest.
82
305148
2028
να είναι δάσος.
05:08
Let's add humans to the mix.
83
308677
1851
Ας προσθέσουμε και τους ανθρώπους.
05:11
For 10,000 years, Native Americans lived on this landscape,
84
311144
3725
Για 10.000 χρόνια, οι Ιθαγενείς Αμερικάνοι ζούσαν σε αυτό το τοπίο,
05:14
and they intentionally burned it -- a lot.
85
314893
3533
και το έκαψαν εκ προθέσεως -- πολύ.
05:19
They used fire to burn meadows and to thin certain forests
86
319284
3892
Έκαψαν λιβάδια και αραίωσαν συγκεκριμένα δάση χρησιμοποιώντας φωτιά
05:23
so they could grow more food.
87
323200
2045
ώστε να παράξουν περισσότερο φαγητό.
05:25
They used fire to increase graze
88
325269
3005
Χρησιμοποίησαν τη φωτιά για να αυξήσουν τη βόσκηση
05:28
for the deer and the elk and the bison that they hunted.
89
328298
3836
για τα ελάφια, τα μεγάλα ελάφια και τους βίσονες που κυνηγούσαν.
05:32
And most importantly, they figured out
90
332158
2513
Και πιο σημαντικά, βρήκαν
05:34
if they burned in the spring and the fall,
91
334695
2626
ότι αν έκαιγαν την άνοιξη και το φθινόπωρο,
05:37
they could avoid the out-of-control fires of summer.
92
337345
3539
μπορούσαν να αποφύγουν τις ανεξέλεγκτες πυρκαγιές του καλοκαιριού.
05:41
European settlement -- it occurred much later, in the mid-1800s,
93
341508
4484
Η ευρωπαϊκή αποίκηση συνέβη αρκετά αργότερα, στα μέσα του 19ου αιώνα
05:46
and by the 1880s, livestock grazing was in high gear.
94
346016
4275
και μέχρι τη δεκαετία του 1880, η βόσκηση ζώων κτηνοτροφίας είχε αυξηθεί ραγδαία.
05:50
I mean, if you think about it, the cattle and the sheep ate the grasses
95
350315
3781
Αν το σκεφτείτε, τα βοοειδή και τα πρόβατα έτρωγαν το γρασίδι
05:54
which had been the conveyer belt for the historical fires,
96
354120
4041
που ήταν ο μεταφορέας των πυρκαγιών του παρελθόντος,
05:58
and this prevented once-frequent fires from thinning out trees
97
358185
4094
και αυτό απέτρεψε τις κάποτε συχνότερες πυρκαγιές από το να αραιώνουν τα δάση
06:02
and burning up dead wood.
98
362303
1621
και να καίνε το νεκρό ξύλο.
06:04
Later came roads and railroads, and they acted as potent firebreaks,
99
364634
5079
Αργότερα ήρθαν δρόμοι και σιδηρόδρομοι και λειτούργησαν ως ισχυροί πυροσβέστες,
06:09
interrupting further the flow of fire across this landscape.
100
369737
3972
διακόπτοντας ακόμα περισσότερο την εξάπλωση της φωτιάς στο τοπίο.
06:13
And then something happened which caused a sudden pivot
101
373733
3860
Και τότε έγινε κάτι που προκάλεσε μια ξαφνική περιστροφή
06:17
in our society.
102
377617
1421
στην κοινωνία μας.
06:19
In 1910, we had a huge wildfire.
103
379489
4073
Το 1910, έγινε μια τεράστια πυρκαγιά.
06:23
It was the size of the state of Connecticut.
104
383586
2716
Είχε το ίδιο μέγεθος με την πολιτεία του Κονέκτικατ.
06:27
We called it "the Big Burn."
105
387275
2640
Την ονομάσαμε «Το Μεγάλο Κάψιμο».
06:29
It stretched from eastern Washington to western Montana,
106
389939
3949
Επεκτάθηκε από την ανατολική Ουάσινγκτον μέχρι τη δυτική Μοντάνα,
06:33
and it burned, in a few days, three million acres,
107
393912
3683
και μέσα σε μερικές μέρες, έκαψε τρία εκατομμύρια στρέμματα,
06:37
devoured several towns, and it killed 87 people.
108
397619
4461
καταβρόχθισε αρκετές πόλεις και σκότωσε 87 ανθρώπους.
06:42
Most of them were firefighters.
109
402104
1749
Οι περισσότεροι ήταν πυροσβέστες.
06:45
Because of the Big Burn, wildfire became public enemy number one,
110
405178
3983
Λόγω του Μεγάλου Καψίματος, οι πυρκαγιές έγιναν ο Νούμερο Ένα εχθρός
06:49
and this would shape the way that we would think about wildfire
111
409185
3421
και αυτό σχημάτισε τον τρόπο που θα σκεφτόμαστε για τις πυρκαγιές
06:52
in our society
112
412630
1281
στην κοινωνία μας
06:53
for the next hundred years.
113
413935
1831
για τα επόμενα εκατό χρόνια.
06:56
Thereafter, the Forest Service, just five years young at the time,
114
416880
3431
Από τότε και έπειτα, η Δασική Υπηρεσία, μόλις πέντε χρόνια μετά την ίδρυσή της,
07:00
was tasked with the responsibility of putting out all wildfires
115
420335
5132
ανέλαβε την ευθύνη της κατάσβεσης όλων των πυρκαγιών
07:05
on 193 million acres of public lands,
116
425491
3542
στα 193 εκατομμύρια στρέμματα δημοσίων εδαφών,
07:09
and they took this responsibility
117
429057
1940
και ανέλαβαν αυτή την ευθύνη
07:11
very seriously.
118
431021
1163
με μεγάλη σοβαρότητα.
07:12
They developed this unequaled ability to put fires out,
119
432872
3950
Ανέπτυξαν αυτήν την απαράμιλλη ικανότητα κατάσβεσης πυρκαγιών,
07:16
and they put out 95 to 98 percent
120
436846
3252
και έσβηναν 95 με 98 τοις εκατό
07:20
of all fires every single year in the US.
121
440122
4974
των ετήσιων πυρκαγιών στις ΗΠΑ.
07:25
And from this point on, it was now fire suppression
122
445120
3402
Από αυτό το σημείο και μετά, ήταν η κατάπνιξη της φωτιάς
07:29
and not wildfires
123
449387
1530
και όχι οι πυρκαγιές
07:30
that would become a prime shaper of our forests.
124
450941
3986
που θα γινόταν ο κύριος παράγοντας σχηματισμού των δασών μας.
07:35
After World War II, timber harvesting got going in the west,
125
455943
3500
Μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, ξεκίνησε η συγκομιδή ξυλείας στη Δύση,
07:39
and the logging removed the large and the old trees.
126
459467
3123
και η ξυλεία αφαίρεσε τα μεγάλα και τα γερασμένα δέντρα.
07:42
These were survivors of centuries of wildfires.
127
462614
5281
Αυτοί ήταν οι επιζώντες μετά από αιώνες πυρκαγιών.
07:47
And the forest filled in.
128
467919
1932
Το δάσος ξαναγέμισε.
07:49
Thin-barked, fire-sensitive small trees filled in the gaps,
129
469875
4921
Μικρά, λεπτόφλοια, ευαίσθητα σε φωτιές δέντρα γέμισαν τα κενά,
07:54
and our forests became dense, with trees so layered and close together
130
474820
5946
και τα δάση μας έγιναν πιο πυκνά, με δέντρα τόσο κοντά μεταξύ τους
08:00
that they were touching each other.
131
480790
1982
που ακουμπούσαν το ένα το άλλο.
08:03
So fires were unintentionally blocked by roads and railroads,
132
483357
3918
Οπότε οι πυρκαγιές μπλοκαρίστηκαν ακούσια από τους δρόμους και τους σιδηρόδρομους,
08:07
the cattle and sheep ate the grass,
133
487299
2435
τα βοοειδή και τα πρόβατα έφαγαν το γρασίδι
08:09
then along comes fire suppression and logging, removing the big trees,
134
489758
4320
και τότε ήρθε η καταστολή των πυρκαγιών και η ξυλεία, η αφαίρεση μεγάλων δέντρων,
08:14
and you know what happened?
135
494102
1325
και ξέρετε τι συνέβη;
08:15
All these factors worked together
136
495451
2254
Όλοι αυτοί οι παράγοντες δούλεψαν συνεργατικά
08:17
to allow the forest to fill in,
137
497729
2885
ώστε να επιτρέψουν στο δάσος να γεμίσει τα κενά,
08:20
creating what I call the current epidemic of trees.
138
500638
3979
δημιουργώντας αυτό που αποκαλώ τη σημερινή επιδημία των δέντρων.
08:25
(Laughter)
139
505163
1983
(Γέλια)
08:28
Go figure.
140
508678
1176
Φοβερό ε;
08:29
(Laughter)
141
509878
1047
(Γέλια)
08:30
More trees than the landscape can support.
142
510949
3596
Πιο πολλά δέντρα από αυτά που μπορεί να υποστηρίξει το τοπίο.
08:35
So when you compare what forests looked like 100 years ago and today,
143
515506
4760
Οπότε όταν συγκρίνετε το πως ήταν τα δάση πριν από 100 χρόνια και σήμερα,
08:40
the change is actually remarkable.
144
520290
2486
η αλλάγή είναι πραγματικά αξιοσημείωτη.
08:42
Notice how the patchwork has filled in.
145
522800
2410
Παρατηρήστε πως έχουν γεμίσει όλα τα μπαλώματα.
08:45
Dry south slopes --
146
525234
1548
Ξηρές νότιες πλαγιές --
08:46
they're now covered with trees.
147
526806
2293
τώρα είναι καλυμμένες με δέντρα.
08:49
A patchwork that was once sculptured by mostly small
148
529843
2979
Το τοπίο με τα μπαλώματα που είχε σχηματιστεί
08:52
and sort of medium-sized fires
149
532846
1758
από τις κατά κύριο λόγο μικρές και μεσαίες πυρκαγιές
08:54
has filled in.
150
534628
1493
έχει γεμίσει.
08:56
Do you see the blanket of trees?
151
536145
1988
Βλέπετε αυτήν την κουβέρτα από δέντρα;
08:58
After just 150 years,
152
538679
2271
Μετά από μόλις 150 χρόνια,
09:00
we have a dense carpet of forest.
153
540974
2557
έχουμε ένα πυκνό δάσος.
09:03
But there's more.
154
543555
1733
Αλλά υπάρχουν κι άλλα.
09:05
Because trees are growing so close together,
155
545312
2955
Επειδή τα δέντρα μεγαλώνουν τόσο κοντά το ένα στο άλλο,
09:08
and because tree species, tree sizes and ages
156
548291
3328
και επειδή τα είδη, τα μεγέθη και οι ηλικίες των δέντρων
09:11
are so similar across large areas,
157
551643
3647
είναι τόσο παρόμοια σε μεγάλες εκτάσεις,
09:15
fires not only move easily from acre to acre,
158
555314
3027
οι πυρκαγιές όχι μόνο μεταφέρονται εύκολα από εκτάριο σε εκτάριο,
09:18
but now, so do diseases and insect outbreaks,
159
558365
4097
αλλά τώρα, το ίδιο συμβαίνει και με τις ασθένειες και τις επιδημίες των εντόμων,
09:23
which are killing or reducing the vitality
160
563896
3328
που σκοτώνουν ή μειώνουν τη ζωντάνια
09:27
of really large sections of forest now.
161
567248
2797
αρκετά μεγάλων τμημάτων δάσους πλέον.
09:30
And after a century without fire,
162
570488
2859
Και μετά από έναν αιώνα χωρίς φωτιά,
09:33
dead branches and downed trees on the forest floor,
163
573371
3579
τα νεκρά κλαδιά και πεσμένα δέντρα που βρίσκονται στο έδαφος,
09:36
they're at powder-keg levels.
164
576974
2027
είναι σε επίπεδα βαρελιών πυρίτιδας.
09:39
What's more, our summers are getting hotter
165
579956
2625
Επιπλέον, τα καλοκαίρια μας γίνονται όλο και πιο ζεστά
09:42
and they're getting drier
166
582605
2155
και πιο στεγνά
09:44
and they're getting windier.
167
584784
1822
και πιο ανεμώδη.
09:47
And the fire season is now 40 to 80 days longer each year.
168
587163
5493
Η εποχή των πυρκαγιών είναι τώρα 40 με 80 ημέρες πιο μεγάλη κάθε χρόνο.
09:53
Because of this, climatologists are predicting
169
593168
2500
Λόγω αυτού, οι κλιματολόγοι προβλέπουν
09:55
that the area burned since 2000
170
595692
3220
ότι η περιοχή που έχει καεί από το 2000
09:58
will double or triple
171
598936
2785
θα διπλασιαστεί ή τριπλασιαστεί
10:01
in the next three decades.
172
601745
1904
μέσα στις επόμενες τρεις δεκαετίες.
10:05
And we're building houses in the middle of this.
173
605015
3374
Και εμείς χτίζουμε σπίτια στη μέση όλων αυτών.
10:08
Two recently published studies tell us
174
608413
2109
Δύο πρόσφατα δημοσιευμένες μελέτες μας λένε
10:10
that more than 60 percent of all new housing starts are being built
175
610546
4537
ότι πάνω από 60 τοις εκατό όλων των νέων κατοικιών χτίζονται
10:15
in this flammable and dangerous mess.
176
615107
2618
σε αυτόν τον εύφλεκτο και επικίνδυνο χαμό.
10:19
So when we do get a fire,
177
619145
1842
Οπότε όταν συμβαίνει μια πυρκαγιά,
10:21
large areas can literally go up in smoke.
178
621722
4050
μεγάλες περιοχές μπορούν πραγματικά να καούν ολοσχερώς.
10:28
How do you feel now
179
628363
1585
Πώς αισθάνεστε τώρα
10:31
about the forest image
180
631580
1691
για αυτή την εικόνα του δάσους
10:34
that I first showed you?
181
634070
1679
που σας έδειξα στην αρχή;
10:35
It scares the heck out of me.
182
635773
1949
Εμένα με τρομάζει απίστευτα.
10:39
So what do we do?
183
639729
1390
Τι κάνουμε λοιπόν τώρα;
10:42
We need to restore the power of the patchwork.
184
642010
3510
Πρέπει να αποκαταστήσουμε τη δύναμη του τοπίου με τα μπαλώματα.
10:45
We need to put the right kind of fire
185
645544
3149
Πρέπει να βάλουμε τον σωστό τύπο φωτιάς
10:48
back into the system again.
186
648717
1902
πίσω στο οικοσύστημα.
10:50
It's how we can resize the severity of many of our future fires.
187
650643
6162
Έτσι μπορούμε να αλλάξουμε το μέγεθος της δριμύτητας πολλών μελλοντικών πυρκαγιών.
10:57
And the silver lining is that we have tools
188
657277
2469
Και το αισιόδοξο πράγμα είναι ότι έχουμε τα εργαλεία
10:59
and we have know-how to do this.
189
659770
2474
και τη γνώση του πώς να το κάνουμε αυτό.
11:02
Let's look at some of the tools.
190
662268
2139
Ας δούμε μερικά από τα εργαλεία.
11:04
We can use prescribed burning to intentionally thin out trees
191
664431
4767
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε επιλεκτικό κάψιμο για να αραιώσουμε τα δέντρα
11:09
and burn up dead fuels.
192
669222
1826
και να κάψουμε τα νεκρά καύσιμα.
11:11
We do this to systematically reduce them and keep them reduced.
193
671740
4089
Αυτό το κάνουμε για να τα μειώσουμε συστηματικά και να τα κρατάμε μειωμένα.
11:16
And what is that going to do?
194
676785
1382
Και τι θα κάνει αυτό;
11:18
It's going to create already-burned patches on the landscape
195
678191
2874
Θα δημιουργήσει καμμένα μπαλώματα στο τοπίο
11:21
that will resist the flow of future fires.
196
681089
2872
που θα αντισταθούν στη ροή των μελλοντικών πυρκαγιών.
11:24
We can combine mechanical thinning with some of these treatments
197
684389
3312
Μπορούμε να συνδυάσουμε μηχανική αραίωση με κάποιες από αυτές τις αγωγές
11:27
where it's appropriate to do so,
198
687725
1691
εκεί που πρέπει να γίνει κάτι τέτοιο,
11:29
and capture some commercial value
199
689440
1774
και να δεσμεύσουμε κάποια εμπορική αξία
11:31
and perhaps underwrite some of these treatments,
200
691238
2931
και ίσως να εγγυηθούμε κάποιες από αυτές τις αγωγές,
11:34
especially around urban areas.
201
694193
2549
ειδικά γύρω από τις αστικές περιοχές.
11:36
And the best news of all is that prescribed burning produces
202
696766
3231
Τα καλύτερα νέα είναι ότι το ελεγχόμενο κάψιμο δημιουργεί
11:40
so much less smoke than wildfires do.
203
700021
3656
πολύ λιγότερο καπνό από ό,τι οι πυρκαγιές.
11:43
It's not even close.
204
703701
1349
Ούτε καν τις πλησιάζει.
11:45
But there's a hitch:
205
705074
1227
Αλλά υπάρχει ένα εμπόδιο:
11:46
prescribed burning smoke is currently regulated under air quality rules
206
706962
4989
ο καπνός από ελεγχόμενο κάψιμο βρίσκεται υπό τον έλεγχο των κανόνων ποιότητας αέρα
11:51
as an avoidable nuisance.
207
711975
1935
ως μια αποφευκτή ενόχληση.
11:54
But wildfire smoke?
208
714557
1681
Αλλά ο καπνός από τις πυρκαγιές;
11:56
It simply gets a pass.
209
716262
2042
Αυτός απλά περνάει τον έλεγχο.
12:00
Makes sense, doesn't it? (Laughs)
210
720153
2565
Βγάζει νόημα, έτσι; (Γέλια)
12:02
So you know what happens?
211
722742
1275
Ξέρετε λοιπόν τι συμβαίνει;
12:04
We do far too little prescribed burning,
212
724041
3247
Πραγματοποιούμε ελάχιστο ελεγχόμενο κάψιμο,
12:07
and we continually eat smoke in the summers
213
727312
3811
και συνεχώς εισπνέουμε καπνό τα καλοκαίρια
12:11
from megafires.
214
731147
1401
από τις μεγα-πυρκαγιές.
12:12
We all need to work together to get this changed.
215
732572
3665
Πρέπει όλοι να δουλέψουμε μαζί για να το αλλάξουμε αυτό.
12:16
And finally, there's managed wildfires.
216
736711
1961
Τέλος, υπάρχουν και οι ελεγχόμενες πυρκαγιές.
12:18
Instead of putting all the fires out,
217
738696
2627
Αντί να σβήνουμε όλες τις πυρκαγιές,
12:21
we need to put some of them back to work
218
741903
2529
πρέπει να βάλουμε μερικές να δουλέψουν
12:24
thinning forests and reducing dead fuels.
219
744456
2991
ώστε να αραιώσουν τα δάση και να μειώσουν τα νεκρά καύσιμα.
12:28
We can herd them around the landscape
220
748005
2667
Μπορούμε να τις οδηγήσουμε μέσα στα τοπία
12:30
when it's appropriate to do so
221
750696
1913
όταν κάτι τέτοιο πρέπει να γίνει
12:32
to help restore the power of the patchwork.
222
752633
3903
ώστε να επαναφέρουμε τη δύναμη του τοπίου με τα μπαλώματα.
12:38
And as you've probably figured out by now,
223
758623
3739
Όπως έχετε μάλλον καταλάβει μέχρι τώρα,
12:42
this is actually a social problem.
224
762386
2206
πρόκειται για ένα κοινωνικό πρόβλημα.
12:44
It's got ecological and climate explanations,
225
764616
2983
Έχει οικολογικές και κλιματολογικές εξηγήσεις,
12:47
but it's a social problem, and it will take us humans to solve it.
226
767623
4696
αλλά είναι ένα κοινωνικό πρόβλημα και θα χρειαστεί να το λύσουμε εμείς οι άνθρωποι.
Η δημόσια στήριξη για αυτά τα εργαλεία είναι ελάχιστη.
12:53
Public support for these tools is poor.
227
773026
2432
12:55
Prescribed burning and managed wildfires are not well-supported.
228
775482
3682
Το επιλεκτικό κάψιμο και οι ελεγχόμενες πυρκαγίες δεν υποστηρίζονται.
12:59
We actually all simply want fires to magically go away
229
779188
4648
Θέλουμε όλοι οι πυρκαγιές να εξαφανιστούν ως δια μαγείας
13:04
and take that pesky smoke with them, don't we?
230
784455
3215
και να πάρουν και τον κακό καπνό μαζί τους, έτσι δεν είναι;
13:09
But there is no future without lots of fire and lots of smoke.
231
789122
5028
Αλλά δεν υπάρχει μέλλον χωρίς πολλή φωτιά και πολύ καπνό.
13:14
That option is actually not on the table.
232
794174
2579
Αυτή η επιλογή δεν υπάρχει.
13:19
Until we, the owners of public lands, make it our high priority
233
799038
5181
Μέχρι εμείς, οι ιδιοκτήτες δημόσιας γης, να θέσουμε σαν προτεραιότητα
13:24
to do something about the current situation,
234
804243
2713
το να κάνουμε κάτι για την παρούσα κατάσταση,
13:28
we're going to experience continued losses to megafires.
235
808002
3621
θα συνεχίσουμε να χάνουμε ενάντια στις μεγα-πυρκαγιές.
13:31
So it's up to us.
236
811647
1517
Οπότε πρέπει εμείς να κάνουμε κάτι.
13:33
We can spread this message to our lawmakers,
237
813569
2719
Μπορούμε να μεταφέρουμε αυτό το μήνυμα στους νομοθέτες μας,
13:36
folks who can help us manage our fires
238
816312
3439
σε ανθρώπους που μπορούν να μας βοηθήσουν να ελέγξουμε τις πυρκαγιές μας
13:40
and our forests.
239
820265
1872
και τα δάση μας.
13:45
If we're unsuccessful,
240
825680
1822
Αν δεν πετύχουμε,
13:49
where will you go to play
241
829190
2006
τότε που θα πηγαίνετε να παίξετε
13:52
when your favorite places are burned black?
242
832140
2662
όταν τα αγαπημένα σας μέρη έχουν καεί και γίνει μαύρα;
13:57
Where will you go
243
837096
1434
Πού θα πάτε
13:59
to breathe deep
244
839298
1464
για να ανασάνετε βαθιά
14:02
and slow?
245
842052
1323
και αργά;
14:04
Thank you.
246
844080
1174
Ευχαριστώ.
14:05
(Applause)
247
845278
4011
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7