Why wildfires have gotten worse -- and what we can do about it | Paul Hessburg
206,466 views ・ 2017-11-29
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:13
As you've probably noticed,
0
13028
1703
你們可能已經注意到,
00:14
in recent years, a lot
of western forests have burned
1
14755
3177
近年來,有很多西部的森林
00:17
in large and destructive wildfires.
2
17956
3612
遭到毀滅性的大型野火摧殘。
00:22
If you're like me --
3
22840
1223
如果你們和我一樣,
00:24
this western landscape
is actually why my family and I live here.
4
24087
4512
像這樣的西部風景,就是我和
我的家人會住在這裡的原因。
00:29
And as a scientist and a father,
5
29558
2290
身為科學家和父親,
00:31
I've become deeply concerned
about what we're leaving behind
6
31872
4071
我非常關切我們會留下什麼給
00:35
for our kids, and now my five grandkids.
7
35967
3409
我們的孩子,和我現在的五個孫子。
00:40
In the US, an area that's larger
than the state of Oregon has burned
8
40756
4873
在美國,僅在過去十年間,
被火燒毀的面積就比奧勒崗州還大,
00:45
in just the last 10 years,
9
45653
1800
00:48
and tens of thousands of homes
have been destroyed.
10
48342
3850
數萬個家園因此被摧毀。
00:53
Acres burned and homes destroyed
have steadily increased
11
53098
4764
過去三十年間,被燒毀的土地面積
和被摧毀的家園數目
00:57
over the last three decades,
12
57886
2959
一直穩定在增加,
01:02
and individual fires that are bigger
than 100,000 acres --
13
62328
5456
而面積大於十萬英畝的個別火災數目
01:07
they're actually on the rise.
14
67808
1628
事實上是在增加的。
01:09
These are what we call "megafires."
15
69460
2770
我們稱這些大火為「超級大火」。
01:13
Megafires are the result of the way
we've managed this western landscape
16
73229
4770
超級大火發生的原因,
是我們過去 150 年來,
01:18
over the last 150 years
17
78023
2616
在穩定持續暖化的氣候下,
01:20
in a steadily warming climate.
18
80663
2113
經營這塊西部地景的方式。
01:23
Much of the destruction
that we are currently seeing
19
83890
3686
我們目前看到的破壞,
其實大多數是本來可以避免的。
01:27
could actually have been avoided.
20
87600
1935
01:30
I've spent my entire career
studying these western landscapes,
21
90616
3522
我的整個職涯都在
研究這些西部地景,
01:34
and the science is pretty clear:
22
94162
1968
科學是非常明確的:
01:36
if we don't change a few
of our fire-management habits,
23
96911
4018
如果不改變我們
管理大火的一些習慣,
01:41
we're going to lose many more
of our beloved forests.
24
101996
3381
我們將會失去更多更多鍾愛的森林。
01:46
Some won't recover in our lifetime
25
106062
2691
有些是在我們一生中,
甚至我們孩子的一生中,
01:49
or my kids' lifetime.
26
109411
2168
都無法復元的。
01:51
It's time we confront
some tough truths about wildfires,
27
111603
4379
該是時候了,該來面對
關於野火的棘手真相了,
01:56
and come to understand that we need
to learn to better live with them
28
116006
4107
要了解,我們必須學習
和它們共處得更好一些,
02:01
and change how they come to our forests,
29
121162
2950
並改變它們如何來到我們的森林、
02:04
our homes
30
124829
1413
我們的家園、
02:07
and our communities.
31
127047
1544
我們的社區。
02:09
So why is this happening?
32
129654
1830
所以,為什麼會發生?
02:11
Well, that's what I want
to talk to you about today.
33
131508
2626
這就是今天我想和大家談的。
02:16
You see this forest?
34
136180
1628
看到這座森林了嗎?
02:20
Isn't it beautiful?
35
140536
1625
它很美,不是嗎?
02:29
Well, the forests that we see today
36
149877
2239
我們現今看到的森林,
02:33
look nothing like the forests
of 100 or 150 years ago.
37
153108
5423
一點也不像 100
或 150 年前的森林。
02:39
Thankfully, panoramic photos
were taken in the 1930s
38
159318
3663
謝天謝地,1930 年代時,
自西部山頂瞭望所
拍攝了數千個全景照片,
02:43
from thousands of western
mountaintop lookouts,
39
163005
3888
02:46
and they show a fair approximation
40
166917
2439
靠這些照片,我們可以大略呈現出
02:49
of the forest that we inherited.
41
169380
1844
我們所繼承的森林的樣貌。
02:52
The best word to describe
these forests of old is "patchy."
42
172441
4117
要形容這些老森林,
最好的詞就是「拼湊成的」。
02:57
The historical forest landscape
was this constantly evolving patchwork
43
177303
3998
歷史的森林地景,
是不斷演化的拼湊之作,
03:01
of open and closed
canopy forests of all ages,
44
181325
3759
由各種年齡,稀疏與鬱閉的
冠層森林拼湊而成,
03:05
and there was so much evidence of fire.
45
185108
3492
有好多大火燒過的痕跡。
03:09
And most fires were pretty small
by today's standards.
46
189759
3708
用現今的標準來看,
大部份的火災規模都算很小。
03:14
And it's important to understand
that this landscape was open,
47
194070
4008
重要的是要了解這是個稀疏的地景,
03:18
with meadows and open canopy forests,
48
198102
2522
有草地,也有稀疏冠層森林;
03:20
and it was the grasses of the meadows
49
200648
2276
是草地上的草,
03:22
and in the grassy understories
of the open forest
50
202948
3472
以及稀疏森林中長滿草的林下層,
03:26
that many of the wildfires were carried.
51
206444
2980
被許多野火燒了過去。
03:31
There were other forces at work, too,
shaping this historical patchwork:
52
211797
4062
還有其他的力量
形成這個歷史上的拼湊物,
03:35
for example, topography,
whether a place faces north or south
53
215883
3820
比如:地形學,地形朝南或朝北,
03:39
or it's on a ridge top
or in a valley bottom;
54
219727
2698
是在山脊上或是在谷底;
03:42
elevation, how far up the mountain it is;
55
222449
2845
海拔高度,在山上多高的地方;
03:45
and weather, whether a place
gets a lot of snow and rain,
56
225318
4596
是否常常下雪或是下雨,
03:49
sunlight and warmth.
57
229938
2048
是否有陽光且溫暖。
03:52
These things all worked together
58
232010
3069
所有這些元素加在一起,
03:55
to shape the way the forest grew.
59
235103
1903
造成森林成長的方式。
03:57
And the way the forest grew
shaped the way fire behaved
60
237974
5165
而森林成長的方式,
就會形成大火在地景上的行為方式。
04:03
on the landscape.
61
243163
1348
04:05
There was crosstalk
between the patterns and the processes.
62
245431
5249
在模式和過程之間互相干擾影響。
04:10
You can see the new dry forest.
63
250704
1897
如你所見,左側是新的乾燥森林。
04:12
Trees were open grown
and fairly far apart.
64
252625
3202
樹木開放成長,且間距算是遠的。
04:15
Fires were frequent here,
and when they occurred,
65
255851
2445
大火常常在這裡發生,
發生時都不會太嚴重,
04:18
they weren't that severe,
66
258320
1578
04:19
while further up the mountain,
67
259922
1430
再往山上一點,
04:21
in the moist and the cold forests,
68
261376
2123
中間是潮濕且寒冷的森林,
04:23
trees were more densely grown
and fires were less frequent,
69
263523
3238
樹木的密度比較高,
比較不常發生大火,
04:26
but when they occurred,
they were quite a bit more severe.
70
266785
3318
但一旦發生大火,
通常會比較嚴重一些。
04:30
These different forest types,
the environments that they grew in
71
270127
3643
不同類型的森林、它們的生長環境,
04:33
and fire severity --
they all worked together
72
273794
3063
以及大火的猛烈程度,
通通作用在一起,
04:36
to shape this historical patchwork.
73
276881
2648
形成了這個歷史的拼湊之作。
04:40
And there was so much power
74
280429
3384
在這個拼湊之作當中,
04:43
in this patchwork.
75
283837
1503
有著非常大的力量。
04:45
It provided a natural mechanism
76
285904
2527
它提供了一個自然機制,
04:48
to resist the spread of future fires
across the landscape.
77
288455
3549
來抵抗未來的大火,
不讓它們在地景上擴散。
04:53
Once a patch of forest burned,
78
293002
2146
一旦森林其中一塊被燒掉,
04:55
it helped to prevent the flow
of fire across the landscape.
79
295172
3275
它能協助防止大火延燒至地景各處。
04:59
A way to think about it is,
80
299046
1491
可以把它看待成,
05:00
the burned patches
helped the rest of the forest
81
300561
4563
森林中被燒毀的那些部份,
能協助維持剩下的森林仍然是森林。
05:05
to be forest.
82
305148
2028
05:08
Let's add humans to the mix.
83
308677
1851
讓我們混合考量人類的因素。
05:11
For 10,000 years, Native Americans
lived on this landscape,
84
311144
3725
美國原住民在這地景上住了一萬年,
05:14
and they intentionally burned it -- a lot.
85
314893
3533
他們常常會刻意放火,
05:19
They used fire to burn meadows
and to thin certain forests
86
319284
3892
用火燒草原,讓某些森林變得稀疏,
05:23
so they could grow more food.
87
323200
2045
來種更多的食物。
05:25
They used fire to increase graze
88
325269
3005
他們用火來增加牧草的量,
05:28
for the deer and the elk
and the bison that they hunted.
89
328298
3836
供獵獲的鹿、麋和野牛食用。
05:32
And most importantly, they figured out
90
332158
2513
最重要的是
他們了解如果在春天和秋天放火,
05:34
if they burned in the spring and the fall,
91
334695
2626
05:37
they could avoid the out-of-control
fires of summer.
92
337345
3539
就能避免夏天失控的大火。
05:41
European settlement -- it occurred
much later, in the mid-1800s,
93
341508
4484
很久之後,歐洲人
於十九世紀中期開始殖民,
05:46
and by the 1880s, livestock
grazing was in high gear.
94
346016
4275
1880 年代到達家畜放牧的高點。
05:50
I mean, if you think about it,
the cattle and the sheep ate the grasses
95
350315
3781
我的意思是,試想牛和羊要吃草,
05:54
which had been the conveyer belt
for the historical fires,
96
354120
4041
這些草地曾是史上火災的輸送帶,
05:58
and this prevented once-frequent fires
from thinning out trees
97
358185
4094
使得以前頻繁的大火
不再能夠稀疏樹木、燒光枯木。
06:02
and burning up dead wood.
98
362303
1621
06:04
Later came roads and railroads,
and they acted as potent firebreaks,
99
364634
5079
然後出現了道路和鐵路,
它們成了非常有效的防火道,
06:09
interrupting further the flow of fire
across this landscape.
100
369737
3972
進一步阻斷大火延燒至地景各處。
06:13
And then something happened
which caused a sudden pivot
101
373733
3860
接下來發生的事使社會突然轉變。
06:17
in our society.
102
377617
1421
06:19
In 1910, we had a huge wildfire.
103
379489
4073
1910 年,有一場大野火,
06:23
It was the size
of the state of Connecticut.
104
383586
2716
大小和康乃迪克州一樣大。
06:27
We called it "the Big Burn."
105
387275
2640
我們稱之為「大火燒(Big Burn)」。
06:29
It stretched from eastern Washington
to western Montana,
106
389939
3949
它的範圍從華盛頓州的東邊
一路延伸到蒙大拿州的西邊,
06:33
and it burned, in a few days,
three million acres,
107
393912
3683
幾天之內就燒毀了三百萬英畝的地,
06:37
devoured several towns,
and it killed 87 people.
108
397619
4461
吞滅了數個小鎮,
造成 87 人死亡,
06:42
Most of them were firefighters.
109
402104
1749
大部份是消防員。
06:45
Because of the Big Burn, wildfire
became public enemy number one,
110
405178
3983
這次的大火燒使得野火
成了全民的頭號公敵,
06:49
and this would shape the way
that we would think about wildfire
111
409185
3421
塑造我們社會在接下來百年間
06:52
in our society
112
412630
1281
06:53
for the next hundred years.
113
413935
1831
對於野火的看法。
06:56
Thereafter, the Forest Service,
just five years young at the time,
114
416880
3431
其後,當時成立才五年的林務局
07:00
was tasked with the responsibility
of putting out all wildfires
115
420335
5132
被賦予重任,
要消滅公地上所有的野火,
07:05
on 193 million acres of public lands,
116
425491
3542
多達 193 百萬英畝的面積。
07:09
and they took this responsibility
117
429057
1940
他們非常認真地看待這項責任,
07:11
very seriously.
118
431021
1163
07:12
They developed this unequaled
ability to put fires out,
119
432872
3950
發展出無與倫比的滅火能力,
07:16
and they put out 95 to 98 percent
120
436846
3252
每年 95% 至 98% 的全美國大火
07:20
of all fires every single year in the US.
121
440122
4974
被他們撲滅掉。
07:25
And from this point on,
it was now fire suppression
122
445120
3402
從此之後,
撲滅火災取代了野火,
07:29
and not wildfires
123
449387
1530
07:30
that would become a prime
shaper of our forests.
124
450941
3986
成為我們森林成形的主要因素。
07:35
After World War II, timber harvesting
got going in the west,
125
455943
3500
二次世界大戰後,
西部開始伐木,
07:39
and the logging removed
the large and the old trees.
126
459467
3123
砍伐原木造成大樹和老樹消失。
07:42
These were survivors
of centuries of wildfires.
127
462614
5281
它們原是百年來野火下的倖存者。
07:47
And the forest filled in.
128
467919
1932
森林接著填補上來,
07:49
Thin-barked, fire-sensitive
small trees filled in the gaps,
129
469875
4921
對火敏感的薄皮小樹木補滿了空隙,
07:54
and our forests became dense,
with trees so layered and close together
130
474820
5946
我們的森林變成高密度,
樹木近近疊在一起,會彼此碰觸;
08:00
that they were touching each other.
131
480790
1982
08:03
So fires were unintentionally blocked
by roads and railroads,
132
483357
3918
道路和鐵路無意間阻斷火的蔓延;
08:07
the cattle and sheep ate the grass,
133
487299
2435
牛和羊吃草;
08:09
then along comes fire suppression
and logging, removing the big trees,
134
489758
4320
接著而來的人為滅火、
伐木和砍掉大樹,
你們可知道發生了什麼事?
08:14
and you know what happened?
135
494102
1325
08:15
All these factors worked together
136
495451
2254
所有這些因素一起作用,
08:17
to allow the forest to fill in,
137
497729
2885
森林填補了間隙,
08:20
creating what I call
the current epidemic of trees.
138
500638
3979
造成我稱為「目前樹木氾濫的疫情」。
08:25
(Laughter)
139
505163
1983
(笑聲)
08:28
Go figure.
140
508678
1176
去想想吧。
08:29
(Laughter)
141
509878
1047
(笑聲)
08:30
More trees than the landscape can support.
142
510949
3596
樹木的數量遠超過
地景能夠支持的量。
08:35
So when you compare what forests
looked like 100 years ago and today,
143
515506
4760
因此,比較百年前和現今的森林,
08:40
the change is actually remarkable.
144
520290
2486
改變其實很驚人。
08:42
Notice how the patchwork has filled in.
145
522800
2410
注意看拼湊之作是怎麼被填補的。
08:45
Dry south slopes --
146
525234
1548
原本乾燥的南面山坡
08:46
they're now covered with trees.
147
526806
2293
現在被樹木覆蓋滿了。
08:49
A patchwork that was once
sculptured by mostly small
148
529843
2979
曾經主要由中小型的火災
所塑成的拼湊之作
08:52
and sort of medium-sized fires
149
532846
1758
08:54
has filled in.
150
534628
1493
已經被填補滿了。
08:56
Do you see the blanket of trees?
151
536145
1988
看到樹木的覆蓋層了嗎?
08:58
After just 150 years,
152
538679
2271
僅僅經過 150 年,
09:00
we have a dense carpet of forest.
153
540974
2557
已經有了一片高密度的森林。
09:03
But there's more.
154
543555
1733
還不只如此。
09:05
Because trees are growing
so close together,
155
545312
2955
因為樹木生長的距離非常近,
09:08
and because tree species,
tree sizes and ages
156
548291
3328
因為長在大片區域中的樹木,
09:11
are so similar across large areas,
157
551643
3647
種類、尺寸、年齡都太相似,
09:15
fires not only move easily
from acre to acre,
158
555314
3027
火勢不但很容易從
一英畝延燒到下一英畝,
09:18
but now, so do diseases
and insect outbreaks,
159
558365
4097
發生的疾病和昆蟲疫情
也一樣容易傳播,
09:23
which are killing or reducing the vitality
160
563896
3328
因此造成現在的森林
09:27
of really large sections of forest now.
161
567248
2797
大片區域地死亡或衰弱。
09:30
And after a century without fire,
162
570488
2859
一整個世紀沒有火災之後,
09:33
dead branches and downed trees
on the forest floor,
163
573371
3579
在森林地面上的枯枝和倒樹
09:36
they're at powder-keg levels.
164
576974
2027
處在一觸即發的層級。
09:39
What's more, our summers
are getting hotter
165
579956
2625
此外,夏天越來越熱,
09:42
and they're getting drier
166
582605
2155
越來越乾燥,
09:44
and they're getting windier.
167
584784
1822
風也越來越大 。
09:47
And the fire season is now
40 to 80 days longer each year.
168
587163
5493
如今每年的火季長了 40~80 天。
09:53
Because of this,
climatologists are predicting
169
593168
2500
因此,氣候學家預測,
09:55
that the area burned since 2000
170
595692
3220
自 2000 年起燒掉區域的面積,
09:58
will double or triple
171
598936
2785
在接下來三十年間會
變為兩倍或三倍。
10:01
in the next three decades.
172
601745
1904
10:05
And we're building houses
in the middle of this.
173
605015
3374
而我們在這其中蓋房子。
10:08
Two recently published studies tell us
174
608413
2109
兩份近期發佈的研究告訴我們,
10:10
that more than 60 percent
of all new housing starts are being built
175
610546
4537
超過 60% 的新住房
被建築在這種可燃且危險的地方。
10:15
in this flammable and dangerous mess.
176
615107
2618
10:19
So when we do get a fire,
177
619145
1842
所以一旦發生火災,
10:21
large areas can literally go up in smoke.
178
621722
4050
會有大片的面積化為灰燼。
10:28
How do you feel now
179
628363
1585
現在你們對於我一開始
10:31
about the forest image
180
631580
1691
讓各位看的那張森林圖片
10:34
that I first showed you?
181
634070
1679
感覺如何?
10:35
It scares the heck out of me.
182
635773
1949
它把我嚇壞了。
10:39
So what do we do?
183
639729
1390
我們應該怎麼做?
10:42
We need to restore
the power of the patchwork.
184
642010
3510
我們得要恢復拼湊之作的力量。
10:45
We need to put the right kind of fire
185
645544
3149
我們得要把「對」的那種火
10:48
back into the system again.
186
648717
1902
再次放回到系統當中。
10:50
It's how we can resize
the severity of many of our future fires.
187
650643
6162
這種方式能讓我們改變
許多未來火災的嚴重程度。
10:57
And the silver lining is
that we have tools
188
657277
2469
讓人感到欣慰的是
我們有工具,
10:59
and we have know-how to do this.
189
659770
2474
也有該怎麼做的實際知識。
11:02
Let's look at some of the tools.
190
662268
2139
咱們來看看其中一些工具。
11:04
We can use prescribed burning
to intentionally thin out trees
191
664431
4767
我們可以用計畫性火燒(控制燒除)
來刻意讓樹木變稀疏,
11:09
and burn up dead fuels.
192
669222
1826
並燒盡可燃物。
11:11
We do this to systematically
reduce them and keep them reduced.
193
671740
4089
這麼做可以系統性地減少
並保持它們於少量。
11:16
And what is that going to do?
194
676785
1382
那會有什麼結果?
11:18
It's going to create already-burned
patches on the landscape
195
678191
2874
那會在地景上創造出
已經燒光的區塊,
11:21
that will resist the flow of future fires.
196
681089
2872
能夠防止未來大火的竄燒。
11:24
We can combine mechanical thinning
with some of these treatments
197
684389
3312
我們可以把機械式的稀疏做法
和這類處理方式結合,
11:27
where it's appropriate to do so,
198
687725
1691
在適當的情況下這麼做,
11:29
and capture some commercial value
199
689440
1774
並獲得一些商業價值,
11:31
and perhaps underwrite
some of these treatments,
200
691238
2931
也許還能承保這類處理方式,
11:34
especially around urban areas.
201
694193
2549
特別是在都市地區。
11:36
And the best news of all
is that prescribed burning produces
202
696766
3231
最好的消息是計畫性火燒所產生的煙
11:40
so much less smoke than wildfires do.
203
700021
3656
遠遠少於野火產生的煙。
11:43
It's not even close.
204
703701
1349
差距很大。
11:45
But there's a hitch:
205
705074
1227
但有個問題:
11:46
prescribed burning smoke is currently
regulated under air quality rules
206
706962
4989
依目前空氣品質規定的規範,
計畫性火燒的煙是可避免的妨礙行為。
11:51
as an avoidable nuisance.
207
711975
1935
11:54
But wildfire smoke?
208
714557
1681
但野火的煙呢?
11:56
It simply gets a pass.
209
716262
2042
它沒被規範。
12:00
Makes sense, doesn't it? (Laughs)
210
720153
2565
合理嗎?(笑聲)
12:02
So you know what happens?
211
722742
1275
所以會發生什麼事?
12:04
We do far too little prescribed burning,
212
724041
3247
我們計畫性的火燒做得太少了,
12:07
and we continually eat smoke
in the summers
213
727312
3811
因而使我們在夏天
持續吸入來自超級大火的煙。
12:11
from megafires.
214
731147
1401
12:12
We all need to work together
to get this changed.
215
732572
3665
我們得要同心協力來改變這一點。
12:16
And finally, there's managed wildfires.
216
736711
1961
最後,還有管制野火。
12:18
Instead of putting all the fires out,
217
738696
2627
不要撲滅所有的野火,
12:21
we need to put some of them back to work
218
741903
2529
得要讓其中一些繼續燒下去,
12:24
thinning forests and reducing dead fuels.
219
744456
2991
讓森林變稀疏,減少乾枯的可燃物。
12:28
We can herd them around the landscape
220
748005
2667
我們可以在地景上「放牧」野火,
12:30
when it's appropriate to do so
221
750696
1913
在適當的情況下這樣做,
12:32
to help restore the power
of the patchwork.
222
752633
3903
就能協助恢復拼湊之作的力量。
12:38
And as you've probably figured out by now,
223
758623
3739
現在你們可能已經想通了,
12:42
this is actually a social problem.
224
762386
2206
這其實是個社會問題。
12:44
It's got ecological
and climate explanations,
225
764616
2983
它的確有生態上和氣候上的解釋,
12:47
but it's a social problem,
and it will take us humans to solve it.
226
767623
4696
但它是個社會問題,
需要我們人類來解決。
12:53
Public support for these tools is poor.
227
773026
2432
沒有多少大眾支持這些工具。
12:55
Prescribed burning and managed wildfires
are not well-supported.
228
775482
3682
計畫性火燒和管制野火
並沒有受到很好的支持。
12:59
We actually all simply want fires
to magically go away
229
779188
4648
事實上我們只想要大火
神奇地自己熄滅掉,
13:04
and take that pesky smoke
with them, don't we?
230
784455
3215
也一併帶走討厭的煙,對吧?
13:09
But there is no future
without lots of fire and lots of smoke.
231
789122
5028
但未來不可能沒有
多場火災和很多的煙。
13:14
That option is actually not on the table.
232
794174
2579
其實桌面上並沒有這選項。
13:19
Until we, the owners of public lands,
make it our high priority
233
799038
5181
直到公共土地的所有者
將這問題列為優先,
13:24
to do something about
the current situation,
234
804243
2713
針對目前的情況行動,
13:28
we're going to experience
continued losses to megafires.
235
808002
3621
不然我們就會繼續經歷
超級大火造成的損失。
13:31
So it's up to us.
236
811647
1517
所以,決定權在我們的手上。
13:33
We can spread this message
to our lawmakers,
237
813569
2719
我們可以把這訊息傳給立法者,
13:36
folks who can help us manage our fires
238
816312
3439
給那些能夠協助我們
管制大火和森林的人。
13:40
and our forests.
239
820265
1872
13:45
If we're unsuccessful,
240
825680
1822
如果我們沒能成功,
13:49
where will you go to play
241
829190
2006
當你最喜歡的地方被燒到焦黑時,
你要到哪裡去玩?
13:52
when your favorite places
are burned black?
242
832140
2662
13:57
Where will you go
243
837096
1434
你要去哪裡
13:59
to breathe deep
244
839298
1464
緩慢地深呼吸?
14:02
and slow?
245
842052
1323
14:04
Thank you.
246
844080
1174
謝謝。
14:05
(Applause)
247
845278
4011
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。