Why wildfires have gotten worse -- and what we can do about it | Paul Hessburg

206,826 views ・ 2017-11-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh zabihi
00:13
As you've probably noticed,
0
13028
1703
همانطور که احتمالاً متوجه شده‌اید،
00:14
in recent years, a lot of western forests have burned
1
14755
3177
در سال‌های اخیر، بسیاری از جنگل‌های غربی
00:17
in large and destructive wildfires.
2
17956
3612
در آتش‌سوزی‌های بزرگ و مخرب سوخته‌اند.
00:22
If you're like me --
3
22840
1223
اگر شما هم مثل من هستید --
00:24
this western landscape is actually why my family and I live here.
4
24087
4512
این چشم‌انداز غربی دلیل زندگی من و خانواده‌ام در اینجاست.
00:29
And as a scientist and a father,
5
29558
2290
و من به عنوان یک دانشمند و یک پدر،
00:31
I've become deeply concerned about what we're leaving behind
6
31872
4071
عمیقاً به خاطر چیزی که از خودمان
00:35
for our kids, and now my five grandkids.
7
35967
3409
برای بچه‌هایمان، و الان برای پنج نوه‌ام به جا می‌گذاریم نگران هستم.
00:40
In the US, an area that's larger than the state of Oregon has burned
8
40756
4873
در ایالات متحده محدوده‌ای به مراتب بزرگتر از ایالت اورگان
00:45
in just the last 10 years,
9
45653
1800
تنها در ده سال اخیر سوخته است،
00:48
and tens of thousands of homes have been destroyed.
10
48342
3850
و ده‌ها هزار خانه نابود شده‌اند.
00:53
Acres burned and homes destroyed have steadily increased
11
53098
4764
در سه دهه گذشته تعداد خانه‌ها و زمین‌های سوخته
00:57
over the last three decades,
12
57886
2959
به طور پیوسته افزایش یافته است،
01:02
and individual fires that are bigger than 100,000 acres --
13
62328
5456
و آتش‌های که هر یک از ۴۰٫۰۰۰ هکتار بزرگتر هستند --
01:07
they're actually on the rise.
14
67808
1628
واقعاً در حال زیاد شدن هستند.
01:09
These are what we call "megafires."
15
69460
2770
اینها آتش‌هایی هستند که به آنها «آتش عظیم» می‌گوییم.
01:13
Megafires are the result of the way we've managed this western landscape
16
73229
4770
آتش‌های عظیم نتیجهٔ نحوهٔ مدیریت این چشم‌انداز غربی توسط ما
01:18
over the last 150 years
17
78023
2616
در ۱۵۰ سال گذشته،
01:20
in a steadily warming climate.
18
80663
2113
و در شرایط آب و هوایی رو به گرم شدن هستند.
01:23
Much of the destruction that we are currently seeing
19
83890
3686
بسیاری از این نابودی‌هایی که ما در حال حاضر شاهد آن ها هستیم
01:27
could actually have been avoided.
20
87600
1935
در واقع قابل اجتناب بودند.
01:30
I've spent my entire career studying these western landscapes,
21
90616
3522
من تمام دوران کاری‌ام را صرف مطالعه این چشم اندازهای غربی کرده‌ام،
01:34
and the science is pretty clear:
22
94162
1968
و علم کاملا صریح است:
01:36
if we don't change a few of our fire-management habits,
23
96911
4018
اگر ما بعضی از عادت‌های مدیریت آتش را تغییر ندهیم،
01:41
we're going to lose many more of our beloved forests.
24
101996
3381
جنگل‌های دوست‌داشتنی بیشتری را از دست خواهیم داد.
01:46
Some won't recover in our lifetime
25
106062
2691
بعضی از این جنگل‌ها در دوران زندگی ما و یا در دوران
01:49
or my kids' lifetime.
26
109411
2168
زندگی بچه‌های من بازنخواهند گشت.
01:51
It's time we confront some tough truths about wildfires,
27
111603
4379
موقع آن رسیده تا با حقایق سختی در مورد آتش‌های جنگلی رو به رو شویم،
01:56
and come to understand that we need to learn to better live with them
28
116006
4107
و به این فهم برسیم که ما نیاز داریم که یاد بگیریم چگونه با آن‌ها بهترکنار بیاییم
02:01
and change how they come to our forests,
29
121162
2950
و شیوه‌ای را که آن‌ها به جنگل‌های ما،
02:04
our homes
30
124829
1413
خانه‌های ما
02:07
and our communities.
31
127047
1544
و اجتماعات ما می آیند تغییر دهیم.
02:09
So why is this happening?
32
129654
1830
حالا چرا این اتفاق دارد می‌افتد؟
02:11
Well, that's what I want to talk to you about today.
33
131508
2626
خب این چیزی است که من امروز می‌خواهم در مورد آن با شما صحبت کنم.
02:16
You see this forest?
34
136180
1628
این جنگل را می‌بینید؟
02:20
Isn't it beautiful?
35
140536
1625
زیبا نیست؟
02:29
Well, the forests that we see today
36
149877
2239
خب جنگل‌هایی که ما امروزه می‌بینیم
02:33
look nothing like the forests of 100 or 150 years ago.
37
153108
5423
هیچ شباهتی به جنگل‌های ۱۰۰ یا ۱۵۰ سال پیش ندارند.
02:39
Thankfully, panoramic photos were taken in the 1930s
38
159318
3663
خوشبختانه، تصاویر پانورامیک در دهه ۱۹۳۰
02:43
from thousands of western mountaintop lookouts,
39
163005
3888
از فراز هزاران قله‌ی غربی ثبت شدند
02:46
and they show a fair approximation
40
166917
2439
و آن ها تقریب خوبی از جنگل‌هایی که ما
02:49
of the forest that we inherited.
41
169380
1844
به ارث برده‌ایم را نشان می‌دهند.
02:52
The best word to describe these forests of old is "patchy."
42
172441
4117
بهترین کلمه‌ای که می‌تواند این جنگل‌های قدیمی را توصیف کند "تکه تکه" است.
02:57
The historical forest landscape was this constantly evolving patchwork
43
177303
3998
چشم انداز تاریخی جنگل همین وصله‌ی در حال رشد از جنگل‌های سایبانی
03:01
of open and closed canopy forests of all ages,
44
181325
3759
باز و بسته و در همه سن و سال است
03:05
and there was so much evidence of fire.
45
185108
3492
و شواهد زیادی از آتش موجود بود.
03:09
And most fires were pretty small by today's standards.
46
189759
3708
و اکثر آتش‌ها بنابر استانداردهای امروزی بسیار کوچک بودند.
03:14
And it's important to understand that this landscape was open,
47
194070
4008
و فهمیدن این نکته نیز مهم است که این چشم انداز باز بوده،
03:18
with meadows and open canopy forests,
48
198102
2522
با چمنزارها و جنگل‌های سایبانی باز،
03:20
and it was the grasses of the meadows
49
200648
2276
و چمن‌های چمنزار در
03:22
and in the grassy understories of the open forest
50
202948
3472
زیر جنگل‌های سایبانی بودند که
03:26
that many of the wildfires were carried.
51
206444
2980
آتش‌های جنگلی را با خود حمل می‌کردند.
03:31
There were other forces at work, too, shaping this historical patchwork:
52
211797
4062
دیگر نیروها نیز در کار بودند، تا این وصله‌ها را شکل بدهند:
03:35
for example, topography, whether a place faces north or south
53
215883
3820
برای مثال، توپوگرافی، اینکه مکانی رو به سمت شمال است یا جنوب
03:39
or it's on a ridge top or in a valley bottom;
54
219727
2698
یا در بالای رشته تپه‌هاست یا در کف دره‌ای واقع است:
03:42
elevation, how far up the mountain it is;
55
222449
2845
ارتفاع، چقدر بالای یک کوه است:
03:45
and weather, whether a place gets a lot of snow and rain,
56
225318
4596
و آب و هوا، و اینکه یک مکان چه مقدار باران و برف زیاد
03:49
sunlight and warmth.
57
229938
2048
و نور و گرمای شدید دریافت می‌کند.
03:52
These things all worked together
58
232010
3069
همه ی اینها باهم پیش می‌روند
03:55
to shape the way the forest grew.
59
235103
1903
تا رویه شکل‌گیری جنگل‌ها انجام شود.
03:57
And the way the forest grew shaped the way fire behaved
60
237974
5165
و همانطور که جنگل‌ها رشد می‌کنند، نحوه رفتار آتش هم
04:03
on the landscape.
61
243163
1348
با چشم‌انداز تعیین می‌شود.
04:05
There was crosstalk between the patterns and the processes.
62
245431
5249
مکالمه‌هایی بین الگوها و فرآیندها وجود داشت.
04:10
You can see the new dry forest.
63
250704
1897
می‌توانید جنگل‌های خشک جدید را ببینید.
04:12
Trees were open grown and fairly far apart.
64
252625
3202
درختان رشد کرده و تقریبا دور از هم هستند.
04:15
Fires were frequent here, and when they occurred,
65
255851
2445
آتش سوزی‌ها مکرراً رخ می‌دادند ولی وقتی اتفاق می‌افتادند
04:18
they weren't that severe,
66
258320
1578
شدت زیادی نداشتند.
04:19
while further up the mountain,
67
259922
1430
درحالیکه بالاتر و بالای کوه‌ها
04:21
in the moist and the cold forests,
68
261376
2123
در جنگل‌های مرطوب و سرد
04:23
trees were more densely grown and fires were less frequent,
69
263523
3238
درختان به صورت متراکم‌تری رشد می‌کنند و آتش کمتر است.
04:26
but when they occurred, they were quite a bit more severe.
70
266785
3318
ولی وقتی رخ می‌دادند کاملاً شدت بیشتری داشتند.
04:30
These different forest types, the environments that they grew in
71
270127
3643
این انواع جنگل‌ها، محیطی که در آن رشد می‌کنند
04:33
and fire severity -- they all worked together
72
273794
3063
و شدت آتش، همگی باهم کار می‌کنند
04:36
to shape this historical patchwork.
73
276881
2648
تا این واقعه تکه‌تکه‌ای تاریخی را شکل دهند.
04:40
And there was so much power
74
280429
3384
و قدرت زیادی
04:43
in this patchwork.
75
283837
1503
در این وصله‌ها موجود بود.
04:45
It provided a natural mechanism
76
285904
2527
این مورد یک مکانیزم طبیعی است
04:48
to resist the spread of future fires across the landscape.
77
288455
3549
تا جلوی آتش‌سوزی‌های پیش رو را در سراسر چشم انداز بگیرد.
04:53
Once a patch of forest burned,
78
293002
2146
زمانی که وصله‌ای از جنگل سوخته می‌شد،
04:55
it helped to prevent the flow of fire across the landscape.
79
295172
3275
به جلوگیری از گسترش آتش در سراسر چشم انداز کمک می‌کرد.
04:59
A way to think about it is,
80
299046
1491
یکی از راه‌های فکر کردن دراین باره
05:00
the burned patches helped the rest of the forest
81
300561
4563
قسمت های سوخته شده به قسمت های سالم این فرصت را می‌دهند
05:05
to be forest.
82
305148
2028
تا به عبارتی، جنگل بمانند.
05:08
Let's add humans to the mix.
83
308677
1851
بیایید انسان را به این ترکیب اضافه کنیم.
05:11
For 10,000 years, Native Americans lived on this landscape,
84
311144
3725
برای ده‌ هزار سال آمریکایی‌های بومی در این چشم انداز زندگی می‌کردند.
05:14
and they intentionally burned it -- a lot.
85
314893
3533
و آنان عمدا بخش زیادی از آن را سوزاندند.
05:19
They used fire to burn meadows and to thin certain forests
86
319284
3892
آنان به سوزاندن چمنزارها و کم پشت کردن جنگل‌ها می‌پرداختند.
05:23
so they could grow more food.
87
323200
2045
پس می‌توانستند غذای بیشتری به دست آورند.
05:25
They used fire to increase graze
88
325269
3005
آنها از آتش برای افزایش مراتع استفاده می‌کردند.
05:28
for the deer and the elk and the bison that they hunted.
89
328298
3836
برای آهوهای کوهی، گوزن‌های شمالی و گاومیش‌هایی که شکار می‌کردند.
05:32
And most importantly, they figured out
90
332158
2513
و مهمتر اینکه آنها دریافتند که
05:34
if they burned in the spring and the fall,
91
334695
2626
اگر در بهار و پاییز بسوزانند،
05:37
they could avoid the out-of-control fires of summer.
92
337345
3539
می‌توانند از آتش‌های غیرقابل کنترل در تابستان پیشگیری کنند.
05:41
European settlement -- it occurred much later, in the mid-1800s,
93
341508
4484
اقامت اروپایی-- بعدها در اواسط سده‌ی هجدهم تشکیل شد،
05:46
and by the 1880s, livestock grazing was in high gear.
94
346016
4275
و در دهه ۱۸۸۰ میزان رشد احشام رونق گرفت.
05:50
I mean, if you think about it, the cattle and the sheep ate the grasses
95
350315
3781
منظورم این است که گله‌ها علف‌ها را می‌خوردند،
05:54
which had been the conveyer belt for the historical fires,
96
354120
4041
علف‌هایی که حاملی برای آتش سوزی‌های تاریخی محسوب می‌شد،
05:58
and this prevented once-frequent fires from thinning out trees
97
358185
4094
و از آتش سوزی‌های ناگهانی که منجر به کم‌پشت شدن درختان و سوختن کامل درختان مرده
06:02
and burning up dead wood.
98
362303
1621
می‌شد جلوگیری می‌کرد.
06:04
Later came roads and railroads, and they acted as potent firebreaks,
99
364634
5079
بعدها جاده‌ها و راه آهن‌ها آمدند و به عنوان مدافعین مقابل آتش‌ها عمل کردند
06:09
interrupting further the flow of fire across this landscape.
100
369737
3972
که موجب تداخل بیشتر هجوم آتش در سراسر چشم‌انداز می‌شد.
06:13
And then something happened which caused a sudden pivot
101
373733
3860
و سپس چیزی رخ داد که باعث چرخشی ناگهانی
06:17
in our society.
102
377617
1421
در اجتماع ما شد.
06:19
In 1910, we had a huge wildfire.
103
379489
4073
در سال ۱۹۱۰ آتشی بزرگ اتفاق افتاد.
06:23
It was the size of the state of Connecticut.
104
383586
2716
به بزرگی ایالت کانتیکت بود.
06:27
We called it "the Big Burn."
105
387275
2640
که آن را "آتش بزرگ" می‌نامیم.
06:29
It stretched from eastern Washington to western Montana,
106
389939
3949
از شرق واشنگتن تا غرب مونتانا کشیده می‌شد،
06:33
and it burned, in a few days, three million acres,
107
393912
3683
ودر عرض چند روز ۱/۲ میلیون هکتار را سوزاند،
06:37
devoured several towns, and it killed 87 people.
108
397619
4461
چندین شهر را بلعید و هشتاد و هفت نفر را کشت.
06:42
Most of them were firefighters.
109
402104
1749
بیشترشان آتش‌نشان بودند.
06:45
Because of the Big Burn, wildfire became public enemy number one,
110
405178
3983
بخاطر همین آتش بزگ، آتش‌سوزی جنگلی دشمن درجه یک مردم گردید.
06:49
and this would shape the way that we would think about wildfire
111
409185
3421
و این می‌توانست راهی را شکل دهد که ما می‌توانستیم درباره آتش جنگلی
06:52
in our society
112
412630
1281
برای صدها سال بعد
06:53
for the next hundred years.
113
413935
1831
در جامعه‌مان فکر کنیم.
06:56
Thereafter, the Forest Service, just five years young at the time,
114
416880
3431
سپس به سازمان حفاظت از جنگل که فقط ۵ سال از وجودش می‌گذشت
07:00
was tasked with the responsibility of putting out all wildfires
115
420335
5132
مسئولیتی داده شد تا آتش را در
07:05
on 193 million acres of public lands,
116
425491
3542
۷۸ میلیون هکتار از اراضی عمومی خاموش کنند
07:09
and they took this responsibility
117
429057
1940
و آنان این مسئولیت را خیلی جدی
07:11
very seriously.
118
431021
1163
پذیرفتند.
07:12
They developed this unequaled ability to put fires out,
119
432872
3950
آن‌ها این سیستم بی‌نظیر را برای مهار آتش ایجاد کردند،
07:16
and they put out 95 to 98 percent
120
436846
3252
و با استفاده از این سیستم ۹۵ تا ۹۸ درصد از
07:20
of all fires every single year in the US.
121
440122
4974
تمام آتش‎‌های آمریکا در هر سال را مهار می کنند.
07:25
And from this point on, it was now fire suppression
122
445120
3402
و از این مرحله به بعد دیگر سرکوب آتش
07:29
and not wildfires
123
449387
1530
بود که عامل اول شکل‌دهی جنگل‌ها بود
07:30
that would become a prime shaper of our forests.
124
450941
3986
نه آتش‌سوزی‌های جنگلی.
07:35
After World War II, timber harvesting got going in the west,
125
455943
3500
بعد از جنگ جهانی دوم الوار برداری در غرب رشد کرد
07:39
and the logging removed the large and the old trees.
126
459467
3123
و این چوب‌بری‌ها درختان بزرگ و قدیمی را که بازماندگان
07:42
These were survivors of centuries of wildfires.
127
462614
5281
قرن ها حریق در جنگل‌ها بودند را از میان بردند.
07:47
And the forest filled in.
128
467919
1932
و جنگل جای آن‌ها را پر کرد.
07:49
Thin-barked, fire-sensitive small trees filled in the gaps,
129
469875
4921
درختچه‌های پوست نازک و مستعد آتش گرفتن این جا ها را پر کردند
07:54
and our forests became dense, with trees so layered and close together
130
474820
5946
و جنگل‌های ما فشرده و متراکم شدند درخت‌هایی آنچنان نزدیک به هم
08:00
that they were touching each other.
131
480790
1982
که یکدیگر را لمس می کردند.
08:03
So fires were unintentionally blocked by roads and railroads,
132
483357
3918
آتش ها هم اتفاقی با راه آهن و جاده‌ها محصور شده بودند،
08:07
the cattle and sheep ate the grass,
133
487299
2435
گاوها و گوسفندان علف‌ها را می خورند
08:09
then along comes fire suppression and logging, removing the big trees,
134
489758
4320
بعد از آن هم اقدامات مهار کننده آتش و چوب بری‌هایی که درختان بزرگتررا از میان می‌برد
08:14
and you know what happened?
135
494102
1325
و می‌دانید چه اتفاقی افتاد؟
08:15
All these factors worked together
136
495451
2254
تمام این عوامل دست به دست هم دادند
08:17
to allow the forest to fill in,
137
497729
2885
تا جنگل بتواند این جاهای خالی را پر کند،
08:20
creating what I call the current epidemic of trees.
138
500638
3979
تا آن چه من آن را همه‌گیری درختان می‌دانم را ایجاد کنند
08:25
(Laughter)
139
505163
1983
(خنده حضار)
08:28
Go figure.
140
508678
1176
حدس بزنید!
08:29
(Laughter)
141
509878
1047
(خنده حضار)
08:30
More trees than the landscape can support.
142
510949
3596
درخت‌هایی بیش از ظرفیت رشد منطقه
08:35
So when you compare what forests looked like 100 years ago and today,
143
515506
4760
وقتی جنگل های ۱۰۰ سال قبل را با الان مقایسه می کنیم.
08:40
the change is actually remarkable.
144
520290
2486
تغییرات کاملا قابل مشاهده است.
08:42
Notice how the patchwork has filled in.
145
522800
2410
توجه کنید چگونه فضاهای خالی پر شده اند.
08:45
Dry south slopes --
146
525234
1548
دامنه های خشک جنوبی ...
08:46
they're now covered with trees.
147
526806
2293
حالا با درختان پر شده اند.
08:49
A patchwork that was once sculptured by mostly small
148
529843
2979
وصله‌ای که زمانی با آتش های کوچک و متوسط
08:52
and sort of medium-sized fires
149
532846
1758
شکل داده شده بود
08:54
has filled in.
150
534628
1493
حالا پر شده است.
08:56
Do you see the blanket of trees?
151
536145
1988
می‌توانید پوشش درختان را ببینید؟
08:58
After just 150 years,
152
538679
2271
بعد از فقط ۱۵۰سال
09:00
we have a dense carpet of forest.
153
540974
2557
ما یک جنگل متراکم از درختان داریم.
09:03
But there's more.
154
543555
1733
اما باز هم هست
09:05
Because trees are growing so close together,
155
545312
2955
به خاطر اینکه درختان اینقدر نزدیک به هم رشد می‌کنند
09:08
and because tree species, tree sizes and ages
156
548291
3328
و چون گونه‌ی این درختان و سن و اندازه‌شان
09:11
are so similar across large areas,
157
551643
3647
در سراسر نواحی وسیع شبیه هستند
09:15
fires not only move easily from acre to acre,
158
555314
3027
حریق‌ها نه تنها به راحتی از جریبی به جریب دیگر منتقل می‌شوند
09:18
but now, so do diseases and insect outbreaks,
159
558365
4097
اما حالا آفت‌ها و حشرات هم به راحتی منتقل می شوند
09:23
which are killing or reducing the vitality
160
563896
3328
که زندگی قسمت‌های بزرگی از جنگل
09:27
of really large sections of forest now.
161
567248
2797
را تضعیف می‌کنند و از بین می برند.
09:30
And after a century without fire,
162
570488
2859
پس از یک قرن بدون آتش‌سوزی در جنگل‌ها
09:33
dead branches and downed trees on the forest floor,
163
573371
3579
شاخه‌ها و درختان خشک و مرده در کف جنگل
09:36
they're at powder-keg levels.
164
576974
2027
تنها منتظر جرقه‌ای برای آتش گرفتن هستند.
09:39
What's more, our summers are getting hotter
165
579956
2625
نکته‌ی دیگر، تابستان‌های ما در حال گرمتر شدن هستند
09:42
and they're getting drier
166
582605
2155
تابستان‌ها هوای خشکتر
09:44
and they're getting windier.
167
584784
1822
و وزش شدیدتر بادها را به همراه دارند.
09:47
And the fire season is now 40 to 80 days longer each year.
168
587163
5493
و فصل آتش ۴۰ تا ۸۰ روز در سال طولانی تر شده است.
09:53
Because of this, climatologists are predicting
169
593168
2500
به همین خاطر اقلیم‌شناسان پیش‌بینی می‌کنند
09:55
that the area burned since 2000
170
595692
3220
که مساحت سوخته از سال ۲۰۰۰ تا به الان
09:58
will double or triple
171
598936
2785
طی سه دهه‌ی بعدی
10:01
in the next three decades.
172
601745
1904
دو یا سه برابر خواهد شد.
10:05
And we're building houses in the middle of this.
173
605015
3374
و ما در این میان خانه‌هایمان را می‌سازیم.
10:08
Two recently published studies tell us
174
608413
2109
دو مطالعه اخیر به ما نشان می‌دهد
10:10
that more than 60 percent of all new housing starts are being built
175
610546
4537
که بیش از ۶۰ درصد از خانه‌های جدید در حال احداث
10:15
in this flammable and dangerous mess.
176
615107
2618
در این منطقه‌ی قابل اشتعال و خطرناک قرار دارند.
10:19
So when we do get a fire,
177
619145
1842
پس وقتی آتش‌سوزی شروع شود
10:21
large areas can literally go up in smoke.
178
621722
4050
زمین های بزرگی در چشم به هم زدنی نابود می‌شوند
10:28
How do you feel now
179
628363
1585
حالا در مورد تصویر جنگلی
10:31
about the forest image
180
631580
1691
که در ابتدا به شما نشان دادم
10:34
that I first showed you?
181
634070
1679
چه احساسی دارید؟
10:35
It scares the heck out of me.
182
635773
1949
من را که کاملا وحشت‌زده می‌کند.
10:39
So what do we do?
183
639729
1390
پس حالا چکار کنیم؟
10:42
We need to restore the power of the patchwork.
184
642010
3510
ما باید قدرت تکه تکه کردن را بازیابی کنیم.
10:45
We need to put the right kind of fire
185
645544
3149
ما باید آن آتشی را که درست است
10:48
back into the system again.
186
648717
1902
به چرخه برگردانیم.
10:50
It's how we can resize the severity of many of our future fires.
187
650643
6162
این روشی است که می‌توانیم با آن شدت بسیاری از آتش‌های پیش رو را تغییر دهیم.
10:57
And the silver lining is that we have tools
188
657277
2469
نکته مثبت این است که ما ابزارش را داریم
10:59
and we have know-how to do this.
189
659770
2474
و این که فوت و فن این کار را بلدیم.
11:02
Let's look at some of the tools.
190
662268
2139
بیاید نگاهی به بعضی از ابزارها بیاندازیم.
11:04
We can use prescribed burning to intentionally thin out trees
191
664431
4767
می‌توانیم با آتش کنترل‌شده تراکم درخت‌ها را عمداً کم کنیم
11:09
and burn up dead fuels.
192
669222
1826
و هیزم‌های بلااستفاده را بسوزانیم.
11:11
We do this to systematically reduce them and keep them reduced.
193
671740
4089
به شکل سیستماتیک این را برای کاهش درختان انجام می‌دهیم و آن‌ها را کم نگه می‌داریم.
11:16
And what is that going to do?
194
676785
1382
اما این کار چه فایده‌ای دارد؟
11:18
It's going to create already-burned patches on the landscape
195
678191
2874
این کار باعث ایجاد قطعه‌های از پیش سوخته روی زمین می‌گردد
11:21
that will resist the flow of future fires.
196
681089
2872
که در برابر گسترش آتش‌های بعدی مقاومت خواهد کرد
11:24
We can combine mechanical thinning with some of these treatments
197
684389
3312
ما می‌توانیم تنک‌سازی مکانیکی را با بعضی از این روش‌ها ترکیب کنیم
11:27
where it's appropriate to do so,
198
687725
1691
در جایی که انجام اینکار مناسب است،
11:29
and capture some commercial value
199
689440
1774
و از آن منفعت اقتصادی حاصل می‌شود
11:31
and perhaps underwrite some of these treatments,
200
691238
2931
و حتی هزینه بعضی از این راهکارها را تامین کرد
11:34
especially around urban areas.
201
694193
2549
به ویژه در اطراف مناطق شهری.
11:36
And the best news of all is that prescribed burning produces
202
696766
3231
و بهترین خبر اینکه آتش‌سوزی‌های کنترل شده
11:40
so much less smoke than wildfires do.
203
700021
3656
بسیار کمتر از آتش‌سوزی‌های بزرگ دود تولید می‌کند.
11:43
It's not even close.
204
703701
1349
حتی نزدیک آن هم نیست
11:45
But there's a hitch:
205
705074
1227
اما مشکلی وجود دارد:
11:46
prescribed burning smoke is currently regulated under air quality rules
206
706962
4989
در حال حاضر، دود آتش سوزی‌های کنترل شده، تحت قانون کیفیت هوا قرار دارد
11:51
as an avoidable nuisance.
207
711975
1935
و آسیبی است که قابل جلوگیری است.
11:54
But wildfire smoke?
208
714557
1681
اما دود آتش سوزی های بزرگ چطور؟
11:56
It simply gets a pass.
209
716262
2042
خیلی راحت وارد هوا می‌شوند.
12:00
Makes sense, doesn't it? (Laughs)
210
720153
2565
این طور نیست؟ (خنده)
12:02
So you know what happens?
211
722742
1275
می‌دانید چه اتفاقی می‌افتد؟
12:04
We do far too little prescribed burning,
212
724041
3247
ما آتش‌سوزی‌های کنترل‌شده بسیار کمی داریم،
12:07
and we continually eat smoke in the summers
213
727312
3811
و دائماً در تابستان دود آتش سوزی‌های بزرگ را
12:11
from megafires.
214
731147
1401
می‌خوریم.
12:12
We all need to work together to get this changed.
215
732572
3665
برای یک تغییر همه ما باید با هم همکاری کنیم.
12:16
And finally, there's managed wildfires.
216
736711
1961
در آخر هم حریق‌های مدیریت شده وجود دارند.
12:18
Instead of putting all the fires out,
217
738696
2627
به جای این که همه‌ی آتش‌ها را خاموش کنیم.
12:21
we need to put some of them back to work
218
741903
2529
باید به بعضی از آن‌ها اجازه دهیم کار خودشان را بکنند
12:24
thinning forests and reducing dead fuels.
219
744456
2991
برای کم پشت کردن جنگل‌ها و کاهش سوخت‌های خشک.
12:28
We can herd them around the landscape
220
748005
2667
می‌توانیم با هدایت آتش‌ها در زمین‌ها
12:30
when it's appropriate to do so
221
750696
1913
در زمان مناسب
12:32
to help restore the power of the patchwork.
222
752633
3903
قدرت ایجاد تکه و وصله را بازیابی کنیم.
12:38
And as you've probably figured out by now,
223
758623
3739
به نظرم تا الان متوجه شده‌اید
12:42
this is actually a social problem.
224
762386
2206
که این یک مشکل اجتماعی است.
12:44
It's got ecological and climate explanations,
225
764616
2983
این مسایل توضیحات اکولوژیکی و اقلیمی دارد،
12:47
but it's a social problem, and it will take us humans to solve it.
226
767623
4696
اما به عنوان یک مشکل اجتماعی به مداخله‌ی انسانی نیاز دارد.
12:53
Public support for these tools is poor.
227
773026
2432
حمایت‌های عمومی از این روش‌ها ضعیف است.
12:55
Prescribed burning and managed wildfires are not well-supported.
228
775482
3682
حمایت مناسبی از آتش سوزی‌های کنترل شده و حریق‌های مدیریت شده وجود ندارد.
12:59
We actually all simply want fires to magically go away
229
779188
4648
همه ما در حقیقت فقط می‌خواهیم آتش‌سوزی‌ها از بین بروند
13:04
and take that pesky smoke with them, don't we?
230
784455
3215
و دود آزاردهنده‌شان را هم با خود ببرند، نه؟
13:09
But there is no future without lots of fire and lots of smoke.
231
789122
5028
اما بدون آتش و دود فراوان آینده ای هم وجود ندارد.
13:14
That option is actually not on the table.
232
794174
2579
این گزینه در واقع بر روی میز وجود ندارد.
13:19
Until we, the owners of public lands, make it our high priority
233
799038
5181
تا زمانی که ما به عنوان
صاحبان زمین‌های عمومی،
13:24
to do something about the current situation,
234
804243
2713
یافتن راه حلی برای وضعیت کنونی را اولویت خود قرار ندهیم،
13:28
we're going to experience continued losses to megafires.
235
808002
3621
در برابر آتش‌های بزرگ تلفات بیشتری را متحمل خواهیم شد. پس به ما بستگی دارد.
13:31
So it's up to us.
236
811647
1517
می‌توانیم این پیام را
13:33
We can spread this message to our lawmakers,
237
813569
2719
به قانون‌گزاران خود، مردمی که می توانند کمک کنند
13:36
folks who can help us manage our fires
238
816312
3439
تا آتش‌هایمان و جنگل‌هایمان را مدیریت کنیم، برسانیم.
13:40
and our forests.
239
820265
1872
اگر ناموفق باشیم،
13:45
If we're unsuccessful,
240
825680
1822
کجا می‌توانید بروید و بازی کنید
13:49
where will you go to play
241
829190
2006
وقتی مکان‌های مورد علاقه‎‌تان تبدیل به خاکستر شده اند.
13:52
when your favorite places are burned black?
242
832140
2662
کجا می‌توانید بروید
13:57
Where will you go
243
837096
1434
تا نفسی آرام
13:59
to breathe deep
244
839298
1464
و عمیق بکشید؟
14:02
and slow?
245
842052
1323
متشکرم.
14:04
Thank you.
246
844080
1174
(تشویق)
14:05
(Applause)
247
845278
4011
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7