How to design gender bias out of your workplace | Sara Sanford

95,550 views ・ 2020-03-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Ivana Korom Редактор: Alena Chernykh
Несколько лет назад
у меня была работа мечты феминистки.
Запуск национальной инициативы компании
по найму большего числа женщин-сотрудниц.
00:12
A few years ago,
1
12583
1268
00:13
I had a corporate feminist dream job.
2
13875
3250
В финансовом секторе.
Но сперва мне нужно было заручиться поддержкой
00:17
Launching a company's national initiative
3
17583
2476
всех начальников отделов.
00:20
to recruit more female employees.
4
20083
2435
Я месяцами улучшала своё предложение,
00:22
In the finance sector.
5
22542
1750
представила его
00:24
But first, I had to get the signed-off support
6
24875
2976
и меня поддержали почти все.
00:27
of all department heads.
7
27875
1726
00:29
So I spent months perfecting the proposal,
8
29625
2809
Но в этой команде было двое мужчин, назовём их Говард и Том.
00:32
presented it
9
32458
1310
00:33
and won the support of almost everyone.
10
33792
3208
Говард просто не обращал на меня внимания.
00:38
But in this team, there were two men we'll call Howard and Tom.
11
38542
4333
Я написала ему о предложении,
я посылала ему голосовые сообщения,
я ездила на кресле взад-вперёд во время совещаний,
00:43
Howard just would not get back to me.
12
43958
2935
пытаясь заглянуть Говарду в глаза.
00:46
I emailed him about the proposal,
13
46917
1851
(Смех).
Он просто достал телефон и начал листать страницы.
00:48
I left him voice mails,
14
48792
1851
00:50
I'd roll my chair back and forth during meetings,
15
50667
2517
И я начала спрашивать себя.
00:53
trying to make eye contact with Howard.
16
53208
1858
00:55
(Laughter)
17
55090
1011
Проявила ли я достаточно дипломатии в том письме?
00:56
He'd just take out his phone and start scrolling.
18
56125
3333
Не слишком ли давила в голосовом сообщении?
01:00
And then I started to question myself.
19
60500
3476
Говарду на самом деле не нравится моё предложение
или я слишком драматизирую?
01:04
Had I been diplomatic enough in that email?
20
64000
3601
Дело во мне, наверное, подумала я.
01:07
Too demanding in that voice mail?
21
67625
2059
01:09
Does Howard hate this proposal
22
69708
2643
А потом как-то раз
я иду по коридору, а навстречу Говард.
01:12
or am I just overreacting?
23
72375
2559
01:14
It's probably just me, I thought.
24
74958
3185
Он тащит кипу бумаг,
видит меня и оживляется.
01:18
And then one day,
25
78167
1392
01:19
I'm walking down the hall and here comes Howard.
26
79583
3935
И говорит:
«Сара, Том только что прислал мне кое-что, тебе стоит взглянуть.
01:23
He's holding a packet of papers,
27
83542
1809
Это предложение о том, чтобы нанимать больше женщин».
01:25
sees me and lights up.
28
85375
2309
(Смех)
01:27
He says,
29
87708
1268
«Я думаю, у Тома действительно крутая идея
01:29
"Sara, Tom just emailed this to me, you should take a look.
30
89000
3018
и нам стоит взять её на вооружение».
01:32
It's a proposal for us to recruit more women."
31
92042
3101
Говард передаёт мне моё же предложение
01:35
(Laughter)
32
95167
1267
01:36
"I think Tom has a really great idea here,
33
96458
2143
и рассказывает о всех его достоинствах.
01:38
and we should all get behind it."
34
98625
1917
(Смех)
01:42
Howard proceeds to hand my own proposal back to me.
35
102042
4142
Говард никогда не был против найма большего количества женщин.
01:46
And explains to me the many merits of what I wrote.
36
106208
3143
Но ему нужно было услышать от мужчины,
01:49
(Laughter)
37
109375
2417
почему так важно нанимать больше женщин.
01:53
Howard was never against recruiting more women.
38
113375
3601
Когда вся эта сцена разыгрывалась,
01:57
But he needed to hear from a man
39
117000
2643
я не сказала ни слова.
01:59
why it was important to hire more women.
40
119667
3041
Потому что я знала, что я лишь гость
02:03
And as this scene played out,
41
123708
2560
02:06
I said nothing.
42
126292
1916
в этом месте, оно ничего для меня не значит.
02:09
Because I knew somehow that I was a guest
43
129625
5351
Так что, вместо того, чтобы спрашивать своё окружение,
я стала спрашивать себя.
02:15
in a place that wasn't meant for me.
44
135000
2375
Я хотела узнать,
как столько талантливых женщин, работающих сутками,
02:18
And so instead of questioning my environment,
45
138292
2934
02:21
I questioned myself.
46
141250
1917
которые уверенно начали карьеру,
привыкли в себе сомневаться таким вот образом.
02:24
I wanted to know
47
144625
1476
02:26
how so many talented women who worked long hours
48
146125
3351
«Дело во мне, наверное».
02:29
and started their careers with confidence
49
149500
2393
Как это вообще ещё возможно?
02:31
all became trained in this kind of self-doubt that makes them say,
50
151917
4351
Разве ситуация не улучшилась?
Возможности для женщин увеличились за последние 50 лет.
02:36
"It's probably just me."
51
156292
1833
02:39
How was that still possible?
52
159083
1935
Но за последнее десятилетие прогресс застопорился.
02:41
Aren't things getting better?
53
161042
2434
Эксперты предполагали, что ориентировочно к 2059 году
02:43
Opportunities for women have increased over the last 50 years.
54
163500
4726
разница в заработной плате исчезнет.
02:48
But over the last decade, progress has stalled.
55
168250
3059
Но на сентябрь этого года
02:51
Experts have previously identified 2059
56
171333
4685
эти же эксперты объявили, что, исходя из новейших данных,
нам придётся отложить наши ожидания
02:56
as the year the wage gap would close.
57
176042
2726
02:58
But in September of this year,
58
178792
1851
на 2119 год.
03:00
these same experts announced that according to the most current data,
59
180667
3601
(Аудитория бормочет)
Ещё сто один год.
03:04
we'll have to adjust our expectations
60
184292
3392
Помимо разницы в зарплатах,
03:07
to the year 2119.
61
187708
2601
женщины всё ещё недостаточно представлены в руководстве,
03:10
(Audience murmurs)
62
190333
1268
03:11
One hundred one years from now.
63
191625
3476
имеют меньше доступа к ведущим руководителям
и покидают самые быстро развивающиеся отрасли,
03:15
Looking beyond the wage gap,
64
195125
2143
03:17
women are still underrepresented in leadership,
65
197292
3017
такие, как технологии,
в 45% случаев чаще, чем мужчины,
03:20
receive less access to senior leaders
66
200333
2851
и первопричиной этого считается культура.
03:23
and are leaving the fastest-growing sectors,
67
203208
2310
03:25
such as tech,
68
205542
1309
03:26
at 45 percent higher rates than men,
69
206875
4059
Так что же мы делали всё это время для устранения неравенства?
03:30
citing culture as the primary reason.
70
210958
4084
Почему это не работает?
Многие компании думают, что они решают проблему,
03:35
So what have we been doing to address gender inequality?
71
215875
3143
потому что они проводят тренинги.
Восемь миллиардов долларов тратится на тренинги в год,
03:39
Why isn't it working?
72
219042
2101
03:41
Many businesses think they're addressing the problem,
73
221167
2642
согласно исследованиям «Гарвард Бизнес Ревью».
03:43
because they provide training.
74
223833
2310
В тех же исследованиях говорится, что эти тренинги не работают
03:46
Eight billion dollars worth of training a year,
75
226167
4684
и часто имеют негативные последствия.
03:50
according to studies from the "Harvard Business Review."
76
230875
3268
В исследовании изучались стратегии найма и продвижения 830 компаний
03:54
These same studies also conclude that these trainings don't work
77
234167
4142
на протяжении 30 лет.
03:58
and often backfire.
78
238333
2935
Выяснилось, что белые мужчины, посещавшие тренинги по разнообразию,
04:01
Research tracking the hiring and promotion practices of 830 companies
79
241292
4767
начинали выражать протест,
04:06
over the course of 30 years
80
246083
1976
нанимая и продвигая меньше женщин
04:08
found that white men who are asked to go to diversity trainings
81
248083
4601
и меньше меньшинств.
Другой подход в том, чтобы предлагать женщинам изменить своё поведение.
04:12
tend to rebel
82
252708
1810
04:14
by hiring and promoting fewer women
83
254542
3267
04:17
and fewer minorities.
84
257833
2601
Как наклоняться.
Как сидеть за столом.
04:20
The other solution has been to ask women to change their own behavior.
85
260458
5435
Вести переговоры так же часто, как мужчины.
И да, посещать больше тренингов.
04:25
To lean in.
86
265917
1892
Женщины часто получают большинство степеней в колледжах,
04:27
To sit at the table.
87
267833
1935
04:29
Negotiate as often as men.
88
269792
1726
превосходят своих коллег по ключевым лидерским навыкам
04:31
Oh, and get more training.
89
271542
1708
и управляют компаниями, которые превосходят конкурентов.
04:34
Women currently earn the majority of college degrees,
90
274708
4018
Не похоже, чтобы образование
04:38
outperform their peers in key leadership skills
91
278750
3018
или навыки, или деловая хватка были проблемой.
04:41
and are running businesses that outperform the competition.
92
281792
3351
Мы уже и так продвинутые.
Достаточно, чтобы иметь влияние в тех компаниях, которые к этому готовы.
04:45
It doesn't look like education
93
285167
1767
04:46
or skills or business acumen are the problem.
94
286958
3560
Названные подходы терпят крах в решении ключевой системной проблемы:
04:50
We're already empowered.
95
290542
2017
неосознанных предрассудков.
04:52
Enough to make an impact on the businesses that are ready.
96
292583
3726
(Аплодисменты)
04:56
These approaches fail to address the key systemic problem:
97
296333
3976
05:00
Unconscious bias.
98
300333
2209
05:03
(Applause)
99
303583
6875
У всех есть предрассудки, это нормально.
Это встроено в наш мозг
и продолжает тикать, когда мы на работе.
05:11
We all have bias, it's OK.
100
311792
3226
Предрассудки влияют на то, насколько вы мне нравитесь,
как я оцениваю ваши способности
05:15
It's lodged in our amygdala,
101
315042
2017
05:17
it keeps ticking away when we go to work.
102
317083
2768
и даже на то, сколько, как мне кажется, вы занимаете места.
05:19
Bias affects how much I like you,
103
319875
3184
В том числе благодаря движению «Mee Too»,
знание о гендерных предрассудках распространилось.
05:23
what I believe you're capable of
104
323083
2601
05:25
and even how much space I think you take up.
105
325708
3018
Но истории харрасмента, которые попадают в заголовки,
05:28
Thanks in part to the Me Too movement,
106
328750
2643
это только часть проблемы.
05:31
awareness of gender bias has spread.
107
331417
2375
Не нужно притеснять женщину, чтобы помешать ей сделать карьеру.
05:34
But the harassment stories that made headlines
108
334750
3101
Письма, которые женщины пишут мне, не о том, как их притесняют.
05:37
are just one piece.
109
337875
2434
К ним терпимо относятся в компаниях.
05:40
You don't have to harass a woman to limit her career.
110
340333
3601
05:43
The messages women send me aren't about being harassed.
111
343958
3893
Но их не ценят.
05:47
They're being tolerated in the workplace.
112
347875
4518
Я не знаю никого, кто бы говорил:
«Представляете, я так люблю начальника
05:52
But they're not being valued.
113
352417
2291
за то, что он такой терпимый!
Меня так прекрасно терпят!»
05:56
I don't know anyone who has ever said,
114
356417
2976
(Смех)
05:59
"You know what I love about my employer?
115
359417
2767
Чтобы победить инерцию,
06:02
They just tolerate me so well,
116
362208
2018
мы должны пойти дальше Me Too,
06:04
I feel so tolerated."
117
364250
1684
06:05
(Laughter)
118
365958
3851
дальше простого терпимого отношения к женщинам.
06:09
To break the inertia,
119
369833
1768
Наша организация приняла решение подойти к проблеме двумя путями.
06:11
we need to take a step beyond Me Too.
120
371625
3101
Первое, если у всех есть предрассудки,
06:14
Beyond just being tolerated as women.
121
374750
3351
то меры против них должны присутствовать в политике компании постоянно,
06:18
Our organization decided to tackle the problem in two ways.
122
378125
4184
вместо того, чтобы пытаться изменить мировоззрение людей за один тренинг.
06:22
First, if we're all biased,
123
382333
2101
06:24
our workplaces need to be actively antibiased by design,
124
384458
4851
Наша команда начала с определения более 100 культурных уровней,
06:29
not by trying to change mindsets one training at a time.
125
389333
3893
которыми можно управлять для противодействия предрассудкам.
06:33
So our team began by identifying over 100 cultural levers
126
393250
4684
Мы обнаружили, что маленькие хитрости могут привести к большим переменам.
06:37
that can be adjusted to counter the impact of bias.
127
397958
4143
И они стоят намного меньше восьми миллиардов долларов.
Что же это за маленькие хитрости?
06:42
We found that small tweaks can lead to big changes.
128
402125
3809
Если женщину просят указать её пол
06:45
And they cost a lot less than eight billion dollars.
129
405958
3268
перед заполнением анкеты о приёме на работу,
или выполнить тестовое задание,
06:49
So what do these small tweaks look like?
130
409250
2726
она выполняет его хуже, чем если бы её не спрашивали.
06:52
If a woman is asked to state her gender
131
412000
2143
06:54
before filling out a job application,
132
414167
2642
Как предприятия могут не активировать эти само-предрассудки?
06:56
or performing a skills-related test,
133
416833
2393
06:59
she performs worse than if she were not asked first.
134
419250
4643
Переместить графу с указанием пола в конец анкеты.
07:03
So how can businesses avoid activating this self-stereotyping bias?
135
423917
5142
Второй пример.
В национальном опросе, который мы провели,
07:09
Move the gender check box to the end of the application.
136
429083
3459
более 50 процентов мужчин утверждали,
07:13
Example two.
137
433375
1250
что они неоднократно и часто получали оценки
07:15
In a national survey that we conducted,
138
435750
2893
07:18
men were 50 percent more likely to state
139
438667
3934
в течение прошлого года.
Вместо одного годового обзора.
07:22
they had received multiple, frequent evaluations
140
442625
4101
И вот почему это важно.
07:26
over the course of the last year.
141
446750
2184
Журнал «Fortune» изучил показатели производительности во всех отраслях
07:28
As opposed to one single yearly review.
142
448958
3435
и обнаружил, что критика, направленная против личности,
07:32
Here's why this matters.
143
452417
2142
07:34
"Fortune" magazine reviewed performance evals across industries.
144
454583
4268
[«Что у тебя за тон!»]
а не на рабочие навыки,
появляется в 71 из 94 годовых оценок, получаемых женщинами.
07:38
And found that criticism like this related to personality,
145
458875
4309
07:43
["Watch your tone!"]
146
463208
1268
В 83 оценках, получаемых мужчинами,
07:44
but not job-related skills,
147
464500
1601
07:46
appeared in 71 of the 94 yearly reviews received by women.
148
466125
5542
личная критика встретилась дважды.
Но на предприятиях, которые ввели у себя короткое и частое оценивание,
07:52
Of the 83 reviews received by men,
149
472417
2809
07:55
personality criticism showed up twice.
150
475250
3167
скажем, пятиминутное за неделю,
07:59
But in businesses that conduct much shorter, highly frequent reviews,
151
479708
5476
и по поводу конкретных проектов,
личной критики не наблюдалось вовсе.
08:05
say, five-minute weekly evaluations
152
485208
2435
И предполагаемая разница в производительности
08:07
focused on specific projects,
153
487667
2226
практически отсутствовала,
08:09
the personality criticism vanishes.
154
489917
3684
В то время, как годовые обзоры основаны на общем впечатлении,
08:13
And the perceived performance gap between men and women
155
493625
2643
которое для предрассудков как чашка Петри,
08:16
is nearly nonexistent.
156
496292
2351
короткие, целевые оценивания
08:18
While yearly reviews rely on overall impressions,
157
498667
2976
исключают эту эмоциональную серую зону.
08:21
which are like petri dishes for bias,
158
501667
3000
Сегодня некоторые компании осознанно предпринимают шаги,
08:25
short, objectively focused evaluations
159
505583
2893
чтобы противодействовать предрассудкам,
08:28
eliminate this feelings-based gray area.
160
508500
3976
а другие лишь делают себе обширную рекламу.
08:32
Now, some businesses are consciously taking these steps
161
512500
3434
Мы хотели выяснить, кто делает всё как надо.
08:35
to counter the impact of bias,
162
515958
2560
08:38
while others just do a good job of advertising.
163
518542
4309
Мы проводили опрос в Фейсбуке
и спрашивали женщин на семинарах,
08:42
We wanted to find out who is actually getting it right.
164
522875
4018
как они выбирают нанимателей, которые будут их ценить.
08:46
So we put a poll on Facebook,
165
526917
2809
Каким был их типичный ответ?
08:49
we asked women in workshops
166
529750
2018
«Я ищу в Гугле».
08:51
how they were choosing employers where they would be valued.
167
531792
4101
Так что и мы погуглили.
(Смех)
08:55
The most common response that we heard?
168
535917
2559
В частности, «лучшие наниматели для женщин в сфере технологий».
08:58
"I Google it."
169
538500
1726
Результаты показали три полностью разных списка.
09:00
So we googled it.
170
540250
2018
09:02
(Laughter)
171
542292
1351
09:03
Specifically, we googled "best employers for women in tech."
172
543667
4601
Наш бизнес был на первом месте в одном из списков,
и не отображён в остальных,
09:08
Our results showed three completely different lists.
173
548292
4726
в некоторых списках не было критериев,
а некоторые были рекламными.
09:13
One business shows up as the top employer on one list,
174
553042
2851
Оплаченными.
09:15
doesn't show up at all on another,
175
555917
2142
Наниматели и сотрудники хотят иметь чёткие ориентиры,
09:18
some lists offer no criteria
176
558083
2435
09:20
and some are purchased ads.
177
560542
2226
которые бы шли дальше добрых намерений.
09:22
They're paid for.
178
562792
1250
09:25
Employees and employers both want clear benchmarks
179
565667
3892
Сертификация LEED дает бизнесу эту ясность
в обеспечении управления средой,
09:29
that go beyond good intentions.
180
569583
2875
называя конкретные действия, которые нужно предпринять для получения сертификата.
09:33
The LEED certification gave businesses this clarity
181
573542
3476
Мы хотим, чтобы у бизнеса был некий сценарий обеспечения равенства.
09:37
around environmental stewardship
182
577042
1809
09:38
by outlining the exact steps they need to take for certification.
183
578875
4768
Поэтому вторым нашим шагом
стало тестирование этих культурных рычагов,
09:43
We wanted businesses to have this kind of playbook for gender equity.
184
583667
4476
которое мы предприняли вместе с Университетом Вашингтона,
09:48
So for our second act,
185
588167
2184
и создали первый стандарт сертификации
09:50
we took what we had learned from testing these cultural levers,
186
590375
3684
гендерного равенства на предприятиях США.
09:54
we partnered with the University of Washington
187
594083
2768
(Аплодисменты)
09:56
and created the first standardized certification
188
596875
3434
10:00
for gender equity in US businesses.
189
600333
3476
Спасибо.
(Аплодисменты)
10:03
(Applause)
190
603833
5518
Чтобы создать этот стандарт,
нам пришлось узнать, что имеет значение, а что нет.
10:09
Thank you.
191
609375
1268
10:10
(Applause)
192
610667
2809
Мы выяснили, что значение имеет
не общий процент женщин-сотрудниц.
10:13
To create this standard,
193
613500
1851
10:15
we had to learn what matters and what doesn't.
194
615375
3601
Или число женщин в совете директоров.
Это то, что мы называем чисто внешними показателями.
10:19
We found out that what matters
195
619000
1476
10:20
is not the total percentage of female employees.
196
620500
3809
Это можно купить,
а культура внутри будет всё ещё далека от идеала.
10:24
Or the number of board members that are female.
197
624333
2268
10:26
Those are what we call vanity metrics.
198
626625
2684
Факторы, которые имеют значения и которые необходимо измерить,
10:29
They can be bought,
199
629333
1643
являются скрытыми.
10:31
while the culture inside can still be out of balance.
200
631000
4601
Например,
даже в организациях с равным количеством женщин и мужчин,
10:35
The factors that matter and that should be measured
201
635625
3101
где утверждают, что у всех есть доступ к ментору,
10:38
are under the surface.
202
638750
2309
менторы у мужчин скорее будут занимать руководящие должности.
10:41
For example,
203
641083
1393
10:42
even in organizations where equal percentages of women and men
204
642500
3393
Результаты нашего опроса показывают,
10:45
state that they have had access to a mentor,
205
645917
2892
что мужчины в два раза чаще говорят,
10:48
men's mentors are more likely to be in senior positions.
206
648833
4560
что им предлагали возможность быть заместителем кого-то из руководства.
10:53
Reviewing our survey results,
207
653417
2184
10:55
men were twice as likely to state
208
655625
2768
Мы все слышали о разнице в зарплатах.
10:58
they had been offered an opportunity to shadow someone in a senior role.
209
658417
3916
Скрытая разница в возможностях, как эта, тоже имеет огромное значение.
11:03
We're all used to hearing about the wage gap.
210
663708
2935
Так что при оценке культуры компании
мы измеряем эту разницу между опытом мужчин и женщин.
11:06
Hidden opportunity gaps like these are just as influential.
211
666667
5184
И, чем меньше эта разница,
11:11
So when assessing a company's culture,
212
671875
2351
тем больше равенства в культуре.
11:14
we measure these gaps between men's and women's experiences.
213
674250
4101
Мы также вывели
принципы культуры на рабочем месте,
11:18
And the smaller the gap,
214
678375
1643
наиболее важные для мужчин и наиболее важные для женщин.
11:20
the more equity is center of the culture.
215
680042
2851
11:22
We also searched our findings
216
682917
2017
Мы узнали, что только три фактора имеют значение для мужчин,
11:24
for the tenets of workplace culture
217
684958
1768
11:26
that are most important to men and most important to women.
218
686750
3934
а для женщин их дюжина.
И есть только один общий для всех.
11:30
We learned that only three factors consistently matter to men,
219
690708
3851
Первые в списке для женщин:
отпуск по семейным обстоятельствам,
11:34
while a dozen matter to women.
220
694583
2518
медицинское обслуживание для иждивенцев
11:37
And they only share one in common.
221
697125
2768
и ощущение, что к их идеям прислушиваются
11:39
Topping the list for women:
222
699917
2226
и что они получают должное признание.
11:42
Paid family leave,
223
702167
1851
Это лишь некоторые из 188 индикаторов,
11:44
health care for dependents
224
704042
2101
11:46
and feeling that their ideas are heard
225
706167
2392
определяющих, отвечает ли организация
11:48
and they're properly credited for them.
226
708583
3185
нашим количественным показателям равенства на рабочих местах.
11:51
These are a few of the 188 indicators
227
711792
4017
На основании имеющих значение данных.
11:55
that determine whether or not an organization
228
715833
2726
Это факторы, которые позволяют
11:58
meets our quantitative standard for workplace equality.
229
718583
4226
создать культуру равенства надолго.
12:02
Based on the data that matter.
230
722833
2893
Не на месяц или квартал,
12:05
These are the factors
231
725750
1643
но на годы.
12:07
to create a culture of equity that lasts.
232
727417
3726
И что это нам даёт?
12:11
Not just for a month or for a quarter
233
731167
2726
12:13
but for years.
234
733917
1375
Работающим женщинам сегодня постоянно говорят:
12:17
So where does this leave us?
235
737208
2250
«Теперь ты можешь быть кем захочешь.
Всё зависит от тебя».
12:21
Women in the workforce today are constantly told,
236
741583
4393
Цветные женщины,
у которых разница в зарплатах ещё больше,
12:26
"You can be anything you want now.
237
746000
2643
слышали это.
12:28
It's up to you."
238
748667
1458
Две трети женщин, получающих минимальную зарплату, слышали это.
12:31
Women of color,
239
751708
1685
12:33
for whom the wage gap is even larger,
240
753417
2726
12:36
have heard it.
241
756167
1250
Работники, которые не считают себя ни мужчинами, ни женщинами
12:38
The two-thirds of minimum-wage workers who are women have heard it.
242
758417
5166
и скрывают свою идентичность,
слышали это.
Все могли слышать: «Вы можете быть кем угодно,
12:44
Workers who don't identify as male or female
243
764583
3060
всё зависит от вас».
Я думаю, что пришло время предприятиям тоже это услышать.
12:47
and hide their identity at work
244
767667
1642
12:49
have heard it.
245
769333
1268
12:50
If they can hear, "You can be anything you want now,
246
770625
2893
Устранение предрассудков на работе — это непростая задача.
12:53
it's up to you,"
247
773542
1517
12:55
I believe it's time for our businesses to hear it, too.
248
775083
3000
Но мы не можем позволить, чтобы половину человечества
12:59
Eliminating workplace bias is a tall order.
249
779417
4351
продолжали игнорировать.
Мы дали бизнесу основу для реальных перемен.
13:03
But we can't afford to let half our people go on
250
783792
3892
Компании теперь могут быть какими угодно.
13:07
being ignored.
251
787708
1417
Всё зависит от них.
13:10
We've given businesses a framework for real change.
252
790333
3560
Спасибо.
(Аплодисменты)
13:13
Businesses can be anything they want now.
253
793917
3392
13:17
It is up to them.
254
797333
2018
13:19
Thank you.
255
799375
1268
13:20
(Applause)
256
800667
4375
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7