How to design gender bias out of your workplace | Sara Sanford

95,550 views ・ 2020-03-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:12
A few years ago,
1
12583
1268
Il y a quelques années,
00:13
I had a corporate feminist dream job.
2
13875
3250
j’avais le travail féministe idéal dans mon entreprise.
00:17
Launching a company's national initiative
3
17583
2476
Je devais lancer une initiative nationale
00:20
to recruit more female employees.
4
20083
2435
pour recruter davantage de femmes.
00:22
In the finance sector.
5
22542
1750
Dans le secteur financier.
00:24
But first, I had to get the signed-off support
6
24875
2976
Toutefois, je devais d'abord obtenir le soutien inconditionnel
00:27
of all department heads.
7
27875
1726
de tous les chefs de départements.
00:29
So I spent months perfecting the proposal,
8
29625
2809
J'ai passé sept mois à peaufiner mon projet.
00:32
presented it
9
32458
1310
Je l'ai présenté
00:33
and won the support of almost everyone.
10
33792
3208
et j'ai obtenu le soutien de presque tout le monde.
00:38
But in this team, there were two men we'll call Howard and Tom.
11
38542
4333
Dans cette équipe, il y avait deux hommes, appelons-les Howard et Tom.
00:43
Howard just would not get back to me.
12
43958
2935
Howard ne me répondait jamais.
00:46
I emailed him about the proposal,
13
46917
1851
Je lui ai envoyé des courriels,
00:48
I left him voice mails,
14
48792
1851
laissé des messages vocaux,
00:50
I'd roll my chair back and forth during meetings,
15
50667
2517
et je changeais de position pendant les réunions
00:53
trying to make eye contact with Howard.
16
53208
1858
pour créer, en vain, un contact visuel avec lui.
00:55
(Laughter)
17
55090
1011
(Rires)
00:56
He'd just take out his phone and start scrolling.
18
56125
3333
Il prenait son téléphone pour le lire.
01:00
And then I started to question myself.
19
60500
3476
Alors, je me suis remise en question.
01:04
Had I been diplomatic enough in that email?
20
64000
3601
Mes courriels auraient pu manquer de diplomatie.
01:07
Too demanding in that voice mail?
21
67625
2059
Aurais-je été trop insistante dans mes messages vocaux ?
01:09
Does Howard hate this proposal
22
69708
2643
Howard détestait-il mon projet
01:12
or am I just overreacting?
23
72375
2559
ou bien étais-je trop sensible ?
01:14
It's probably just me, I thought.
24
74958
3185
Cela devait être moi.
01:18
And then one day,
25
78167
1392
Mais un jour,
01:19
I'm walking down the hall and here comes Howard.
26
79583
3935
je marchais dans un couloir et je croise Howard.
01:23
He's holding a packet of papers,
27
83542
1809
Il a une pile de documents en main.
01:25
sees me and lights up.
28
85375
2309
Quand il me voit, son visage s'éclaire
01:27
He says,
29
87708
1268
et il me dit :
« Sara, Tom vient de m'envoyer ça, tu devrais y jeter un coup d'œil.
01:29
"Sara, Tom just emailed this to me, you should take a look.
30
89000
3018
01:32
It's a proposal for us to recruit more women."
31
92042
3101
C'est un projet pour recruter davantage de femmes. »
01:35
(Laughter)
32
95167
1267
(Rires)
01:36
"I think Tom has a really great idea here,
33
96458
2143
« Tom a une super idée, je pense.
01:38
and we should all get behind it."
34
98625
1917
On doit l'encourager, à mon avis. »
01:42
Howard proceeds to hand my own proposal back to me.
35
102042
4142
Howard me tend alors mon propre projet.
01:46
And explains to me the many merits of what I wrote.
36
106208
3143
Il m'explique les bénéfices de mes propres propos.
01:49
(Laughter)
37
109375
2417
(Rires)
01:53
Howard was never against recruiting more women.
38
113375
3601
Howard n'a jamais été contre l'idée de recruter plus de femmes.
01:57
But he needed to hear from a man
39
117000
2643
Mais il avait besoin qu'un homme lui dise
01:59
why it was important to hire more women.
40
119667
3041
pourquoi c'est important de recruter davantage de femmes.
02:03
And as this scene played out,
41
123708
2560
Et pendant toute cette scène,
02:06
I said nothing.
42
126292
1916
je me suis tue.
02:09
Because I knew somehow that I was a guest
43
129625
5351
Car je pressentais n'être finalement qu'une invitée
02:15
in a place that wasn't meant for me.
44
135000
2375
dans un lieu qui n'avait pas été conçu pour moi.
02:18
And so instead of questioning my environment,
45
138292
2934
Alors, au lieu de remettre en question mon environnement,
02:21
I questioned myself.
46
141250
1917
je me suis remise en question.
02:24
I wanted to know
47
144625
1476
Je voulais comprendre
02:26
how so many talented women who worked long hours
48
146125
3351
pourquoi tant de femmes talentueuses travaillent tant d'heures,
02:29
and started their careers with confidence
49
149500
2393
démarrant leur carrière avec confiance,
02:31
all became trained in this kind of self-doubt that makes them say,
50
151917
4351
pouvaient devenir formatées pour douter de soi et se convaincre :
02:36
"It's probably just me."
51
156292
1833
« Ça doit être moi. »
02:39
How was that still possible?
52
159083
1935
Comment est-ce possible ?
02:41
Aren't things getting better?
53
161042
2434
La situation ne s'améliore-t-elle pas ?
02:43
Opportunities for women have increased over the last 50 years.
54
163500
4726
Les chances ont augmenté pour les femmes ces 50 dernières années.
02:48
But over the last decade, progress has stalled.
55
168250
3059
Mais la situation stagne depuis 10 ans.
02:51
Experts have previously identified 2059
56
171333
4685
Des experts avaient estimé
02:56
as the year the wage gap would close.
57
176042
2726
que l'écart salarial aura disparu en 2059.
02:58
But in September of this year,
58
178792
1851
Mais en septembre 2019,
03:00
these same experts announced that according to the most current data,
59
180667
3601
les mêmes experts ont annoncé que, selon les données récentes,
03:04
we'll have to adjust our expectations
60
184292
3392
ils avaient dû revoir leurs prévisions
03:07
to the year 2119.
61
187708
2601
pour 2119.
03:10
(Audience murmurs)
62
190333
1268
(Murmures dans le public)
03:11
One hundred one years from now.
63
191625
3476
Dans cent ans !
03:15
Looking beyond the wage gap,
64
195125
2143
Au-delà de l'écart entre les salaires,
03:17
women are still underrepresented in leadership,
65
197292
3017
les femmes restent sous-représentées dans les directions,
03:20
receive less access to senior leaders
66
200333
2851
elles ont moins facilement accès aux dirigeants seniors,
03:23
and are leaving the fastest-growing sectors,
67
203208
2310
et elles s'éloignent des secteurs à forte croissance
03:25
such as tech,
68
205542
1309
comme les high-techs,
03:26
at 45 percent higher rates than men,
69
206875
4059
à un taux 45% plus élevé que les hommes
03:30
citing culture as the primary reason.
70
210958
4084
pour des raisons de culture, selon elles.
03:35
So what have we been doing to address gender inequality?
71
215875
3143
Que faisons-nous pour réagir contre l'inégalité des genres ?
03:39
Why isn't it working?
72
219042
2101
Pourquoi nos efforts sont-ils infructueux ?
03:41
Many businesses think they're addressing the problem,
73
221167
2642
De nombreux secteurs pensent gérer le problème
03:43
because they provide training.
74
223833
2310
car ils ont mis sur pied des formations.
03:46
Eight billion dollars worth of training a year,
75
226167
4684
Huit milliards de dollars sont dépensés en formation chaque année,
03:50
according to studies from the "Harvard Business Review."
76
230875
3268
selon la Harvard Business Review.
03:54
These same studies also conclude that these trainings don't work
77
234167
4142
Ces mêmes études concluent que ces formations n'ont pas d'effet,
03:58
and often backfire.
78
238333
2935
voire qu'elles ont un effet négatif.
04:01
Research tracking the hiring and promotion practices of 830 companies
79
241292
4767
Des recherches portant sur le recrutement et les pratiques de promotion
dans 830 entreprises sur 30 ans
04:06
over the course of 30 years
80
246083
1976
04:08
found that white men who are asked to go to diversity trainings
81
248083
4601
montrent que les hommes qui ont dû suivre de formations en diversité
04:12
tend to rebel
82
252708
1810
ont tendance à se rebeller
04:14
by hiring and promoting fewer women
83
254542
3267
en recrutant et promouvant moins de femmes
04:17
and fewer minorities.
84
257833
2601
et moins de personnes issues des minorités.
04:20
The other solution has been to ask women to change their own behavior.
85
260458
5435
L'autre solution consiste à demander aux femmes de changer leurs comportements.
04:25
To lean in.
86
265917
1892
De s'intégrer.
04:27
To sit at the table.
87
267833
1935
De forcer la porte.
04:29
Negotiate as often as men.
88
269792
1726
De négocier aussi souvent que les hommes.
04:31
Oh, and get more training.
89
271542
1708
Et de suivre plus de formations.
04:34
Women currently earn the majority of college degrees,
90
274708
4018
Les femmes obtiennent la majorité des diplômes universitaires,
04:38
outperform their peers in key leadership skills
91
278750
3018
sont meilleures en leadership que leurs pairs masculins
04:41
and are running businesses that outperform the competition.
92
281792
3351
et gèrent des entreprises qui font mieux que la concurrence.
04:45
It doesn't look like education
93
285167
1767
Le problème ne semble pas être l'éducation,
04:46
or skills or business acumen are the problem.
94
286958
3560
ni les compétences, ni l'acuité en affaires.
04:50
We're already empowered.
95
290542
2017
On a déjà conquis tout ça.
04:52
Enough to make an impact on the businesses that are ready.
96
292583
3726
Suffisamment pour avoir un impact sur les entreprises qui sont prêtes.
04:56
These approaches fail to address the key systemic problem:
97
296333
3976
Mais ces approches oublient de se pencher sur un problème systémique crucial :
05:00
Unconscious bias.
98
300333
2209
les biais inconscients.
05:03
(Applause)
99
303583
6875
(Applaudissements)
05:11
We all have bias, it's OK.
100
311792
3226
Nous nourrissons tous des biais, ce n'est pas grave en soi.
05:15
It's lodged in our amygdala,
101
315042
2017
C'est localisé dans l'amygdale
05:17
it keeps ticking away when we go to work.
102
317083
2768
et ils continuent d'agir quand nous allons travailler.
05:19
Bias affects how much I like you,
103
319875
3184
Les biais influencent si je vous apprécie ou pas,
05:23
what I believe you're capable of
104
323083
2601
ce que je vous crois capable de réaliser
05:25
and even how much space I think you take up.
105
325708
3018
et même le volume d'espace qu'il me semble que vous occupez.
05:28
Thanks in part to the Me Too movement,
106
328750
2643
Le mouvement Me Too, parmi d'autres,
05:31
awareness of gender bias has spread.
107
331417
2375
a répandu une prise de conscience des biais de genre.
05:34
But the harassment stories that made headlines
108
334750
3101
Mais ces histoires de harcèlement qui ont fait la une des journaux
05:37
are just one piece.
109
337875
2434
ne sont qu'une facette.
05:40
You don't have to harass a woman to limit her career.
110
340333
3601
Il n'est pas nécessaire de harceler une femme pour ruiner sa carrière.
05:43
The messages women send me aren't about being harassed.
111
343958
3893
Les messages que je reçois de femmes ne parlent pas de harcèlement.
05:47
They're being tolerated in the workplace.
112
347875
4518
Elles sont tolérées sur le lieu de travail.
05:52
But they're not being valued.
113
352417
2291
Mais elles ne sont pas valorisées.
05:56
I don't know anyone who has ever said,
114
356417
2976
Je n'ai jamais entendu quelqu'un dire :
05:59
"You know what I love about my employer?
115
359417
2767
« Vous savez ce que j'aime chez mon employeur ?
06:02
They just tolerate me so well,
116
362208
2018
Ils me tolèrent si bien,
06:04
I feel so tolerated."
117
364250
1684
je me sens tolérée. »
06:05
(Laughter)
118
365958
3851
(Rires)
06:09
To break the inertia,
119
369833
1768
Pour dépasser l'inertie,
06:11
we need to take a step beyond Me Too.
120
371625
3101
nous devons aller au-delà de Me Too.
06:14
Beyond just being tolerated as women.
121
374750
3351
Aller au-delà d'être tolérée en tant que femme.
06:18
Our organization decided to tackle the problem in two ways.
122
378125
4184
Mon organisation a décidé de résoudre le problème de deux manières.
06:22
First, if we're all biased,
123
382333
2101
D'abord, si nous avons tous des biais,
06:24
our workplaces need to be actively antibiased by design,
124
384458
4851
il convient de structurer activement notre lieu de travail contre les biais,
06:29
not by trying to change mindsets one training at a time.
125
389333
3893
pas en essayant de changer les esprits une formation à la fois.
06:33
So our team began by identifying over 100 cultural levers
126
393250
4684
Notre équipe a commencé par identifier plus de 100 leviers culturels
06:37
that can be adjusted to counter the impact of bias.
127
397958
4143
qui peuvent être ajustés pour contrer l'impact des biais.
06:42
We found that small tweaks can lead to big changes.
128
402125
3809
On a découvert que de petits ajustements peuvent amener de grands changements.
06:45
And they cost a lot less than eight billion dollars.
129
405958
3268
Et ça coûte beaucoup moins que 8 milliards de dollars.
06:49
So what do these small tweaks look like?
130
409250
2726
À quoi ressemble un petit ajustement ?
Quand on demande à une femme de mentionner son genre
06:52
If a woman is asked to state her gender
131
412000
2143
06:54
before filling out a job application,
132
414167
2642
avant de remplir le formulaire de candidature,
06:56
or performing a skills-related test,
133
416833
2393
ou de répondre à un test de compétences,
06:59
she performs worse than if she were not asked first.
134
419250
4643
ses performances sont moins bonnes que si on ne lui avait pas demandé son genre.
07:03
So how can businesses avoid activating this self-stereotyping bias?
135
423917
5142
Dès lors, comment éviter activement ce biais de stéréotype ?
07:09
Move the gender check box to the end of the application.
136
429083
3459
Déplacer la question de genre à la fin du formulaire.
07:13
Example two.
137
433375
1250
Deuxième exemple.
07:15
In a national survey that we conducted,
138
435750
2893
Une étude nationale que nous avons menée
07:18
men were 50 percent more likely to state
139
438667
3934
a révélé que les hommes étaient 50% plus susceptibles d'affirmer
07:22
they had received multiple, frequent evaluations
140
442625
4101
qu'ils avaient passé plusieurs évaluations fréquentes
07:26
over the course of the last year.
141
446750
2184
durant le cours de l'année.
07:28
As opposed to one single yearly review.
142
448958
3435
Par opposition à une seule évaluation par an.
07:32
Here's why this matters.
143
452417
2142
Cela importe.
07:34
"Fortune" magazine reviewed performance evals across industries.
144
454583
4268
Le magazine « Fortune » a passé en revue les évaluations par secteur industriel.
07:38
And found that criticism like this related to personality,
145
458875
4309
Il met en avant le fait que des critiques liées à la personnalité,
07:43
["Watch your tone!"]
146
463208
1268
[ Calme-toi ! Tu es un peu agressive. Tu pourrais être plus chaleureuse.]
07:44
but not job-related skills,
147
464500
1601
07:46
appeared in 71 of the 94 yearly reviews received by women.
148
466125
5542
sans lien avec les compétences,
apparaissent dans 71 cas sur les 94 évaluations de femmes.
07:52
Of the 83 reviews received by men,
149
472417
2809
Sur les 83 évaluations d'hommes,
07:55
personality criticism showed up twice.
150
475250
3167
la critique personnelle apparaît deux fois.
07:59
But in businesses that conduct much shorter, highly frequent reviews,
151
479708
5476
Dans les entreprises qui mènent des évaluations plus courtes et fréquentes,
08:05
say, five-minute weekly evaluations
152
485208
2435
des évaluations hebdomadaires de cinq minutes, par exemple,
08:07
focused on specific projects,
153
487667
2226
concentrées sur des projets spécifiques,
08:09
the personality criticism vanishes.
154
489917
3684
les critiques liées à la personnalité disparaissent.
08:13
And the perceived performance gap between men and women
155
493625
2643
L'écart perçu de performance entre les hommes et les femmes
08:16
is nearly nonexistent.
156
496292
2351
est pratiquement inexistant.
08:18
While yearly reviews rely on overall impressions,
157
498667
2976
Alors que les évaluations annuelles se basent sur des impressions générales,
08:21
which are like petri dishes for bias,
158
501667
3000
une boîte de pétri pour cultiver les biais,
08:25
short, objectively focused evaluations
159
505583
2893
des évaluations courtes et concentrées sur des objectifs
08:28
eliminate this feelings-based gray area.
160
508500
3976
éliminent les zones grises basées sur les impressions.
08:32
Now, some businesses are consciously taking these steps
161
512500
3434
Certaines entreprises agissent concrètement
08:35
to counter the impact of bias,
162
515958
2560
pour contrer les impacts des biais.
08:38
while others just do a good job of advertising.
163
518542
4309
Mais d'autres sont juste bonnes pour en faire la publicité.
08:42
We wanted to find out who is actually getting it right.
164
522875
4018
Nous avons donc voulu déterminer lesquelles agissent réellement.
08:46
So we put a poll on Facebook,
165
526917
2809
On a créé une enquête sur Facebook
08:49
we asked women in workshops
166
529750
2018
et demandé aux femmes dans des ateliers de discussion
08:51
how they were choosing employers where they would be valued.
167
531792
4101
comment elles choisissent un employeur qui les valoriserait.
08:55
The most common response that we heard?
168
535917
2559
La réponse la plus fréquente ?
08:58
"I Google it."
169
538500
1726
« J'ai fait une recherche internet. »
09:00
So we googled it.
170
540250
2018
C'est ce qu'on a fait aussi.
09:02
(Laughter)
171
542292
1351
(Rires)
09:03
Specifically, we googled "best employers for women in tech."
172
543667
4601
On a fait une recherche sur : « meilleur employeur pour les femmes dans les techs »
09:08
Our results showed three completely different lists.
173
548292
4726
Nous avons obtenus trois listes très différentes.
09:13
One business shows up as the top employer on one list,
174
553042
2851
Une entreprise en première position sur une liste
09:15
doesn't show up at all on another,
175
555917
2142
n'apparaît pas du tout sur une autre.
09:18
some lists offer no criteria
176
558083
2435
Certaines listes n'ont pas de critères,
09:20
and some are purchased ads.
177
560542
2226
et d'autres sont des publicités.
09:22
They're paid for.
178
562792
1250
Elles sont payées pour ça.
09:25
Employees and employers both want clear benchmarks
179
565667
3892
Les employés et les employeurs recherchent des comparaisons neutres,
09:29
that go beyond good intentions.
180
569583
2875
qui dépassent les bonnes intentions.
09:33
The LEED certification gave businesses this clarity
181
573542
3476
La certification LEED offre aux entreprises cette transparence
09:37
around environmental stewardship
182
577042
1809
sur la gouvernance de l'environnement
09:38
by outlining the exact steps they need to take for certification.
183
578875
4768
en explicitant les étapes précises nécessaires pour obtenir la certification.
09:43
We wanted businesses to have this kind of playbook for gender equity.
184
583667
4476
Nous souhaitons mettre à disposition des entreprises
un script semblable pour l'équité des genres.
09:48
So for our second act,
185
588167
2184
Notre deuxième étape fut donc
09:50
we took what we had learned from testing these cultural levers,
186
590375
3684
de rassembler les connaissances générées par nos tests sur les leviers culturels
09:54
we partnered with the University of Washington
187
594083
2768
et de nous associer avec l'Université de Washington
09:56
and created the first standardized certification
188
596875
3434
pour fonder la première certification standard
10:00
for gender equity in US businesses.
189
600333
3476
pour l'équité des genres dans les entreprises américaines.
10:03
(Applause)
190
603833
5518
(Applaudissements)
10:09
Thank you.
191
609375
1268
Merci.
10:10
(Applause)
192
610667
2809
(Applaudissements)
10:13
To create this standard,
193
613500
1851
Pour créer ce standard,
10:15
we had to learn what matters and what doesn't.
194
615375
3601
nous avons dû déterminer ce qui est important et ce qui ne l'est pas.
10:19
We found out that what matters
195
619000
1476
Ce qui est important
10:20
is not the total percentage of female employees.
196
620500
3809
n'est pas le pourcentage total de salariées femmes.
10:24
Or the number of board members that are female.
197
624333
2268
Ni le nombre de femmes au Comex.
10:26
Those are what we call vanity metrics.
198
626625
2684
Nous avons nommé cela la métrique de vanité.
10:29
They can be bought,
199
629333
1643
On peut les acheter
10:31
while the culture inside can still be out of balance.
200
631000
4601
alors que la culture interne resterait équivoque.
10:35
The factors that matter and that should be measured
201
635625
3101
Les facteurs importants et qui doivent être mesurés
10:38
are under the surface.
202
638750
2309
sont sous la surface.
10:41
For example,
203
641083
1393
Par exemple,
10:42
even in organizations where equal percentages of women and men
204
642500
3393
même dans les organisations où un pourcentage égal d'hommes et de femmes
10:45
state that they have had access to a mentor,
205
645917
2892
disent avoir accès à un mentor,
10:48
men's mentors are more likely to be in senior positions.
206
648833
4560
ceux des hommes sont plus souvent dans des positions plus élevées.
10:53
Reviewing our survey results,
207
653417
2184
La relecture de nos enquêtes montre
10:55
men were twice as likely to state
208
655625
2768
que les hommes sont deux fois plus susceptibles de dire
10:58
they had been offered an opportunity to shadow someone in a senior role.
209
658417
3916
qu'ils ont reçu une opportunité de suivre une personne de la direction.
11:03
We're all used to hearing about the wage gap.
210
663708
2935
L'écart salarial nous est très familier
11:06
Hidden opportunity gaps like these are just as influential.
211
666667
5184
mas les écarts d'opportunités aveugles ont un impact aussi grand.
11:11
So when assessing a company's culture,
212
671875
2351
Quand on évalue la culture d'une organisation,
11:14
we measure these gaps between men's and women's experiences.
213
674250
4101
on mesure les écarts entre les expériences des hommes et des femmes.
11:18
And the smaller the gap,
214
678375
1643
Plus l'écart est petit,
11:20
the more equity is center of the culture.
215
680042
2851
plus l'équité est centrale dans cette culture.
11:22
We also searched our findings
216
682917
2017
Nous avons également cherché quels étaient les critères culturels
11:24
for the tenets of workplace culture
217
684958
1768
11:26
that are most important to men and most important to women.
218
686750
3934
importants pour les hommes et ceux importants pour les femmes.
11:30
We learned that only three factors consistently matter to men,
219
690708
3851
Trois facteurs récurrents importent aux hommes
11:34
while a dozen matter to women.
220
694583
2518
et une dizaine aux femmes.
11:37
And they only share one in common.
221
697125
2768
Un seul est commun aux deux.
11:39
Topping the list for women:
222
699917
2226
En haut de la liste des femmes, on trouve :
11:42
Paid family leave,
223
702167
1851
les congés parentaux payés,
11:44
health care for dependents
224
704042
2101
les soins de santé pour les personnes à charge
11:46
and feeling that their ideas are heard
225
706167
2392
et l'impression que leurs idées sont écoutées
11:48
and they're properly credited for them.
226
708583
3185
et qu'elles en reçoivent le crédit.
11:51
These are a few of the 188 indicators
227
711792
4017
Il s'agit de quelques indicateurs parmi les 188 autres
11:55
that determine whether or not an organization
228
715833
2726
qui déterminent si une organisation atteint ou pas
11:58
meets our quantitative standard for workplace equality.
229
718583
4226
nos standards quantitatifs pour l'égalité dans le milieu du travail.
12:02
Based on the data that matter.
230
722833
2893
Sur la base de données significatives.
12:05
These are the factors
231
725750
1643
Ce sont les facteurs
12:07
to create a culture of equity that lasts.
232
727417
3726
qui créent une culture d'équité durable.
12:11
Not just for a month or for a quarter
233
731167
2726
Pas pour un mois ou un trimestre,
12:13
but for years.
234
733917
1375
pour des années.
12:17
So where does this leave us?
235
737208
2250
Où en sommes-nous alors ?
12:21
Women in the workforce today are constantly told,
236
741583
4393
On dit continuellement aux femmes dans la vie professionnelle
12:26
"You can be anything you want now.
237
746000
2643
qu'elles peuvent devenir ce qu'elles souhaitent
12:28
It's up to you."
238
748667
1458
et que cela dépend d'elles.
12:31
Women of color,
239
751708
1685
Les femmes de couleur,
12:33
for whom the wage gap is even larger,
240
753417
2726
qui subissent un écart salarial encore plus grand,
12:36
have heard it.
241
756167
1250
entendent cela aussi.
12:38
The two-thirds of minimum-wage workers who are women have heard it.
242
758417
5166
Les deux tiers des travailleurs au salaire mininum sont des femmes
et on leur dit cela aussi.
12:44
Workers who don't identify as male or female
243
764583
3060
Les personnes qui ne s'identifient pas comme homme ou femme
12:47
and hide their identity at work
244
767667
1642
et camouflent leur identité au travail aussi.
12:49
have heard it.
245
769333
1268
12:50
If they can hear, "You can be anything you want now,
246
770625
2893
S'ils peuvent entendre qu'ils peuvent devenir ce qu'ils souhaitent,
12:53
it's up to you,"
247
773542
1517
que cela dépend d'eux,
12:55
I believe it's time for our businesses to hear it, too.
248
775083
3000
je crois qu'il est temps que les entreprises entendent le même propos.
12:59
Eliminating workplace bias is a tall order.
249
779417
4351
Éliminer les biais au travail n'est pas une mince affaire.
13:03
But we can't afford to let half our people go on
250
783792
3892
Mais nous ne pouvons plus nous permettre
13:07
being ignored.
251
787708
1417
de laisser la moitié de la population rester ignorée.
13:10
We've given businesses a framework for real change.
252
790333
3560
Nous avons créé un cadre de changement pour les entreprises.
13:13
Businesses can be anything they want now.
253
793917
3392
Les entreprises peuvent devenir ce qu'elles souhaitent.
13:17
It is up to them.
254
797333
2018
Cela dépend d'elles.
13:19
Thank you.
255
799375
1268
Merci.
13:20
(Applause)
256
800667
4375
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7