How to design gender bias out of your workplace | Sara Sanford

96,348 views ・ 2020-03-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Stéphannie Galdino Drumond Guimarães Revisora: Hari Amato
00:12
A few years ago,
1
12583
1268
Aqui há uns anos,
00:13
I had a corporate feminist dream job.
2
13875
3250
eu tinha um trabalho feminista ideal na minha empresa.
00:17
Launching a company's national initiative
3
17583
2476
Devia lançar uma iniciativa nacional da empresa
00:20
to recruit more female employees.
4
20083
2435
para recrutar mais funcionárias mulheres,
00:22
In the finance sector.
5
22542
1750
no setor financeiro.
00:24
But first, I had to get the signed-off support
6
24875
2976
Mas primeiro, eu tinha de obter a aprovação assinada
00:27
of all department heads.
7
27875
1726
de todos os chefes de departamento.
00:29
So I spent months perfecting the proposal,
8
29625
2809
Então passei meses a aperfeiçoar a proposta,
00:32
presented it
9
32458
1310
apresentei-a
00:33
and won the support of almost everyone.
10
33792
3208
e obtive a aprovação de quase toda a gente.
00:38
But in this team, there were two men we'll call Howard and Tom.
11
38542
4333
Mas nessa equipa, havia dois homens a que vamos chamar Howard e Tom.
00:43
Howard just would not get back to me.
12
43958
2935
O Howard simplesmente não me respondia.
00:46
I emailed him about the proposal,
13
46917
1851
Enviei-lhe um "e-mail" sobre a proposta,
00:48
I left him voice mails,
14
48792
1851
deixei-lhe mensagens de voz,
00:50
I'd roll my chair back and forth during meetings,
15
50667
2517
mexia a minha cadeira de um lado para o outro nas reuniões
00:53
trying to make eye contact with Howard.
16
53208
1858
tentando estabelecer contacto visual com o Howard.
00:55
(Laughter)
17
55090
1011
00:56
He'd just take out his phone and start scrolling.
18
56125
3333
(Risos)
Ele agarrava no telefone e não tirava os olhos dele.
01:00
And then I started to question myself.
19
60500
3476
Então, comecei-me a questionar:
01:04
Had I been diplomatic enough in that email?
20
64000
3601
Não teria sido suficientemente diplomática naquele "e-mail"?
01:07
Too demanding in that voice mail?
21
67625
2059
Teria sido muito exigente na mensagem de voz?
01:09
Does Howard hate this proposal
22
69708
2643
Teria o Howard odiado a proposta
01:12
or am I just overreacting?
23
72375
2559
ou estaria eu apenas a exagerar?
01:14
It's probably just me, I thought.
24
74958
3185
Provavelmente o problema sou eu, pensei.
Então um dia,
01:18
And then one day,
25
78167
1392
01:19
I'm walking down the hall and here comes Howard.
26
79583
3935
eu ia pelo corredor e alì estava o Howard.
01:23
He's holding a packet of papers,
27
83542
1809
Ele estava a segurar num pacote de papéis
01:25
sees me and lights up.
28
85375
2309
e quando me viu, o rosto dele iluminou-se.
01:27
He says,
29
87708
1268
Ele disse:
"Sara, o Tom acabou de me mandar um "e-mail", devias dar uma olhadela".
01:29
"Sara, Tom just emailed this to me, you should take a look.
30
89000
3018
01:32
It's a proposal for us to recruit more women."
31
92042
3101
"É uma proposta para nós recrutarmos mais mulheres".
01:35
(Laughter)
32
95167
1267
(Risos)
01:36
"I think Tom has a really great idea here,
33
96458
2143
"Eu acho que o Tom tem uma ótima ideia"
01:38
and we should all get behind it."
34
98625
1917
"e todos nós devíamos apoiá-la."
01:42
Howard proceeds to hand my own proposal back to me.
35
102042
4142
O Howard entregou-me a minha própria proposta
01:46
And explains to me the many merits of what I wrote.
36
106208
3143
e explicou-me os muitos méritos
daquilo que eu tinha escrito.
01:49
(Laughter)
37
109375
2417
(Risos)
01:53
Howard was never against recruiting more women.
38
113375
3601
O Howard nunca foi contra o recrutamento de mais mulheres.
Mas precisava de ouvir da boca de um homem
01:57
But he needed to hear from a man
39
117000
2643
01:59
why it was important to hire more women.
40
119667
3041
porque era tão importante contratar mais mulheres.
02:03
And as this scene played out,
41
123708
2560
Enquanto esta cena se desenrolava,
02:06
I said nothing.
42
126292
1916
eu não disse nada,
02:09
Because I knew somehow that I was a guest
43
129625
5351
porque apercebi-me de que eu era uma convidada
02:15
in a place that wasn't meant for me.
44
135000
2375
num lugar que não fora feito para mim.
02:18
And so instead of questioning my environment,
45
138292
2934
Assim, em vez de questionar o meu ambiente,
02:21
I questioned myself.
46
141250
1917
questionei-me a mim mesma.
02:24
I wanted to know
47
144625
1476
Eu queria saber
02:26
how so many talented women who worked long hours
48
146125
3351
como tantas mulheres talentosas, que trabalhavam tantas horas.
02:29
and started their careers with confidence
49
149500
2393
e iniciaram a sua carreira com confiança,
02:31
all became trained in this kind of self-doubt that makes them say,
50
151917
4351
se tornaram treinadas neste tipo de dúvida que as fazia pensar:
02:36
"It's probably just me."
51
156292
1833
"Provavelmente o problema sou eu".
02:39
How was that still possible?
52
159083
1935
Como é que isso ainda é possível?
02:41
Aren't things getting better?
53
161042
2434
As coisas não estão a melhorar?
02:43
Opportunities for women have increased over the last 50 years.
54
163500
4726
As oportunidades para as mulheres aumentaram nos últimos 50 anos.
02:48
But over the last decade, progress has stalled.
55
168250
3059
Mas na última década, o progresso estagnou.
02:51
Experts have previously identified 2059
56
171333
4685
Os especialistas consideraram que a diferença salarial terminaria
no ano 2059.
02:56
as the year the wage gap would close.
57
176042
2726
02:58
But in September of this year,
58
178792
1851
Mas, em setembro deste ano,
03:00
these same experts announced that according to the most current data,
59
180667
3601
os mesmos especialistas disseram que, conforme os dados mais recentes,
03:04
we'll have to adjust our expectations
60
184292
3392
nós devíamos ajustar as nossas expetativas
03:07
to the year 2119.
61
187708
2601
para o ano de 2119.
03:10
(Audience murmurs)
62
190333
1268
(Murmúrios)
03:11
One hundred one years from now.
63
191625
3476
Daqui a cento e um anos.
03:15
Looking beyond the wage gap,
64
195125
2143
Olhando para além da diferença salarial,
03:17
women are still underrepresented in leadership,
65
197292
3017
as mulheres ainda estão pouco representadas nas chefias,
03:20
receive less access to senior leaders
66
200333
2851
têm menor hipótese de chegar à liderança sénior
03:23
and are leaving the fastest-growing sectors,
67
203208
2310
e estão a abandonar os setores de crescimento mais rápido,
03:25
such as tech,
68
205542
1309
03:26
at 45 percent higher rates than men,
69
206875
4059
como a tecnologia,
numa taxa 45% mais alta do que os homens,
03:30
citing culture as the primary reason.
70
210958
4084
citando a cultura como a principal razão.
03:35
So what have we been doing to address gender inequality?
71
215875
3143
O que é que nós fizemos para lidar com a desigualdade de género?
03:39
Why isn't it working?
72
219042
2101
Porque é que não está a resultar?
03:41
Many businesses think they're addressing the problem,
73
221167
2642
Muitas empresas pensam que estão a resolver o problema
03:43
because they provide training.
74
223833
2310
porque proporcionam formação.
03:46
Eight billion dollars worth of training a year,
75
226167
4684
O equivalente a 8 mil milhões de dólares em formação, por ano,
03:50
according to studies from the "Harvard Business Review."
76
230875
3268
de acordo com estudos da "Harvard Business Review".
03:54
These same studies also conclude that these trainings don't work
77
234167
4142
Os mesmos estudos concluíram que essas formações não funcionam
03:58
and often backfire.
78
238333
2935
e muitas vezes têm efeito contrário.
04:01
Research tracking the hiring and promotion practices of 830 companies
79
241292
4767
A pesquisa acompanhou a contratação e práticas de promoção de 830 empresas,
ao longo de 30 anos,
04:06
over the course of 30 years
80
246083
1976
04:08
found that white men who are asked to go to diversity trainings
81
248083
4601
e concluiu que homens brancos que fazem a formação de diversidade...
04:12
tend to rebel
82
252708
1810
tendem a revoltar-se
04:14
by hiring and promoting fewer women
83
254542
3267
contratando e promovendo menos mulheres e menos minorias.
04:17
and fewer minorities.
84
257833
2601
04:20
The other solution has been to ask women to change their own behavior.
85
260458
5435
A outra solução tem sido pedir ás mulheres para mudar o seu comportamento.
04:25
To lean in.
86
265917
1892
Para participar.
04:27
To sit at the table.
87
267833
1935
Para se sentarem à mesa.
04:29
Negotiate as often as men.
88
269792
1726
Para negociarem tantas vezes quanto os homens.
04:31
Oh, and get more training.
89
271542
1708
E para procurarem mais formação.
04:34
Women currently earn the majority of college degrees,
90
274708
4018
São as mulheres atualmente que recebem a maioria dos diplomas universitários,
04:38
outperform their peers in key leadership skills
91
278750
3018
superam os seus colegas nas principais aptidões de liderança,
04:41
and are running businesses that outperform the competition.
92
281792
3351
e estão a liderar empresas que superam a concorrência.
04:45
It doesn't look like education
93
285167
1767
Segundo parece, a educação, as competências,
04:46
or skills or business acumen are the problem.
94
286958
3560
a perspicácia nos negócios, não são o problema.
04:50
We're already empowered.
95
290542
2017
Nós já somos qualificadas
04:52
Enough to make an impact on the businesses that are ready.
96
292583
3726
o suficiente para causar impacto nos negócios que estão prontos.
04:56
These approaches fail to address the key systemic problem:
97
296333
3976
Essas abordagens não abordam o principal problema sistémico:
05:00
Unconscious bias.
98
300333
2209
o preconceito inconsciente.
05:03
(Applause)
99
303583
6875
(Aplausos)
05:11
We all have bias, it's OK.
100
311792
3226
Todos nós temos preconceitos, tudo bem.
Estão alojados na amígdala
05:15
It's lodged in our amygdala,
101
315042
2017
05:17
it keeps ticking away when we go to work.
102
317083
2768
e continua a existir quando vamos trabalhar.
05:19
Bias affects how much I like you,
103
319875
3184
O preconceito afeta o quanto eu gosto de vocês,
aquilo que eu acredito que vocês são capazes de fazer
05:23
what I believe you're capable of
104
323083
2601
05:25
and even how much space I think you take up.
105
325708
3018
e até quanto espaço eu acho que vocês ocupam.
05:28
Thanks in part to the Me Too movement,
106
328750
2643
Graças, em parte, ao movimento "Me Too",
05:31
awareness of gender bias has spread.
107
331417
2375
espalhou-se a tomada de consciência do preconceito de género.
05:34
But the harassment stories that made headlines
108
334750
3101
Mas as histórias de assédio que estiveram nas primeiras páginas,
05:37
are just one piece.
109
337875
2434
são apenas uma parte.
05:40
You don't have to harass a woman to limit her career.
110
340333
3601
Não é preciso assediar uma mulher para limitar sua carreira.
05:43
The messages women send me aren't about being harassed.
111
343958
3893
As mensagens que as mulheres me enviam não são sobre serem assediadas.
05:47
They're being tolerated in the workplace.
112
347875
4518
Elas estão a ser toleradas no local de trabalho.
05:52
But they're not being valued.
113
352417
2291
Mas não estão a ser valorizadas.
05:56
I don't know anyone who has ever said,
114
356417
2976
Eu não conheço ninguém que já tenha dito:
05:59
"You know what I love about my employer?
115
359417
2767
"Você sabe o que eu gosto no meu patrão?
06:02
They just tolerate me so well,
116
362208
2018
"Ele tolera-me tão bem,
06:04
I feel so tolerated."
117
364250
1684
"Eu sinto-me tão tolerada!"
06:05
(Laughter)
118
365958
3851
(Risos)
06:09
To break the inertia,
119
369833
1768
Para romper com a inércia,
06:11
we need to take a step beyond Me Too.
120
371625
3101
precisamos de ir além do "Me Too".
06:14
Beyond just being tolerated as women.
121
374750
3351
Ir além de apenas tolerar as mulheres.
06:18
Our organization decided to tackle the problem in two ways.
122
378125
4184
A nossa organização decidiu enfrentar o problema de duas maneiras.
06:22
First, if we're all biased,
123
382333
2101
Primeiro, se todos nós somos preconceituosos...
06:24
our workplaces need to be actively antibiased by design,
124
384458
4851
os locais de trabalho precisam de ser projetados para combater os preconceitos
06:29
not by trying to change mindsets one training at a time.
125
389333
3893
não é a tentar mudar a mentalidade numa formação de cada vez.
06:33
So our team began by identifying over 100 cultural levers
126
393250
4684
A nossa equipa começou por identificar mais de 100 alavancas culturais
06:37
that can be adjusted to counter the impact of bias.
127
397958
4143
que podem ser ajustadas para combater o impacto do preconceito.
06:42
We found that small tweaks can lead to big changes.
128
402125
3809
Descobrimos que pequenos ajustes podem levar a grandes mudanças.
06:45
And they cost a lot less than eight billion dollars.
129
405958
3268
E eles custam bem menos que oito mil milhões de dólares.
06:49
So what do these small tweaks look like?
130
409250
2726
Então, como são esses pequenos ajustes?
06:52
If a woman is asked to state her gender
131
412000
2143
Se pedirem a uma mulher que declarar o seu sexo,
06:54
before filling out a job application,
132
414167
2642
antes de preencher uma candidatura de emprego
06:56
or performing a skills-related test,
133
416833
2393
ou de realizar um teste sobre as suas aptidões,
06:59
she performs worse than if she were not asked first.
134
419250
4643
ela tem um desempenho pior do que se não lhe tivessem pedido isso.
07:03
So how can businesses avoid activating this self-stereotyping bias?
135
423917
5142
Como podem as empresas evitar esse preconceito de auto-estereótipo?
07:09
Move the gender check box to the end of the application.
136
429083
3459
Mudar a caixa de seleção de género para o final do formulário.
07:13
Example two.
137
433375
1250
Segundo exemplo.
07:15
In a national survey that we conducted,
138
435750
2893
Numa pesquisa nacional que realizámos,
07:18
men were 50 percent more likely to state
139
438667
3934
os homens são 50% mais propensos a declarar
07:22
they had received multiple, frequent evaluations
140
442625
4101
que receberam múltiplas e frequentes avaliações
07:26
over the course of the last year.
141
446750
2184
ao longo do último ano,
07:28
As opposed to one single yearly review.
142
448958
3435
em vez de uma única avaliação anual.
07:32
Here's why this matters.
143
452417
2142
Mas porque é que isso é importante?
07:34
"Fortune" magazine reviewed performance evals across industries.
144
454583
4268
A revista "Fortune" analisou as avaliações de desempenho em toda a indústria
07:38
And found that criticism like this related to personality,
145
458875
4309
e descobriu que críticas como estas, relacionadas com a personalidade
07:43
["Watch your tone!"]
146
463208
1268
e não com as aptidões relativas ao trabalho,
07:44
but not job-related skills,
147
464500
1601
07:46
appeared in 71 of the 94 yearly reviews received by women.
148
466125
5542
apareceram em 71 das 94 avaliações anuais feitas a mulheres.
07:52
Of the 83 reviews received by men,
149
472417
2809
Nas 83 avaliações feitas a homens
07:55
personality criticism showed up twice.
150
475250
3167
as críticas relacionadas à personalidade apareceram duas vezes.
07:59
But in businesses that conduct much shorter, highly frequent reviews,
151
479708
5476
Mas em empresas que realizam avaliações mais curtas e mais frequentes,
08:05
say, five-minute weekly evaluations
152
485208
2435
avaliações semanais de cinco minutos,
08:07
focused on specific projects,
153
487667
2226
focadas em projetos específicos,
08:09
the personality criticism vanishes.
154
489917
3684
as críticas relacionadas com a personalidade desaparecem
08:13
And the perceived performance gap between men and women
155
493625
2643
e a diferença de desempenho entre homens e mulheres
08:16
is nearly nonexistent.
156
496292
2351
é quase inexistente.
08:18
While yearly reviews rely on overall impressions,
157
498667
2976
Enquanto as avaliações anuais dependem das impressões gerais
08:21
which are like petri dishes for bias,
158
501667
3000
que são pratos discos de Petri para os preconceitos,
08:25
short, objectively focused evaluations
159
505583
2893
as avaliações curtas e objetivamente focadas
08:28
eliminate this feelings-based gray area.
160
508500
3976
eliminam essa área cinzenta baseada em sentimentos.
08:32
Now, some businesses are consciously taking these steps
161
512500
3434
Algumas empresas estão a dar passos conscientemente
08:35
to counter the impact of bias,
162
515958
2560
para combater o impacto do preconceito.
08:38
while others just do a good job of advertising.
163
518542
4309
Mas outras apenas fazem um bom trabalho de publicidade.
08:42
We wanted to find out who is actually getting it right.
164
522875
4018
Nós queríamos descobrir quem está realmente a fazer bem as coisas.
08:46
So we put a poll on Facebook,
165
526917
2809
Assim, fizemos uma sondagem no Facebook.
08:49
we asked women in workshops
166
529750
2018
Perguntámos a mulheres em "workshops"
08:51
how they were choosing employers where they would be valued.
167
531792
4101
como elas iam escolher empregadores que as valorizassem.
08:55
The most common response that we heard?
168
535917
2559
A resposta mais comum que ouvimos?
08:58
"I Google it."
169
538500
1726
"Eu pesquisei no Google".
09:00
So we googled it.
170
540250
2018
Então, pesquisámos no Google.
09:02
(Laughter)
171
542292
1351
09:03
Specifically, we googled "best employers for women in tech."
172
543667
4601
(Risos)
Especificamente, pesquisámos: "melhores empregadores para mulheres em tecnologia".
09:08
Our results showed three completely different lists.
173
548292
4726
Os nossos resultados mostraram três listas completamente diferentes.
09:13
One business shows up as the top employer on one list,
174
553042
2851
Uma empresa aparece no topo de uma lista
09:15
doesn't show up at all on another,
175
555917
2142
mas não aparece em nenhuma das outras.
09:18
some lists offer no criteria
176
558083
2435
Algumas listas não têm nenhum critério
09:20
and some are purchased ads.
177
560542
2226
e outras são propagandas pagas.
09:22
They're paid for.
178
562792
1250
Elas são pagas.
09:25
Employees and employers both want clear benchmarks
179
565667
3892
Empregados e empregadores querem referências transparentes
09:29
that go beyond good intentions.
180
569583
2875
que vão além de boas intenções.
09:33
The LEED certification gave businesses this clarity
181
573542
3476
A certificação LEED deu às empresas essa transparência
09:37
around environmental stewardship
182
577042
1809
a respeito da gestão ambiental
09:38
by outlining the exact steps they need to take for certification.
183
578875
4768
ao sublinhar os passos exatos para alcançarem essa certificação.
09:43
We wanted businesses to have this kind of playbook for gender equity.
184
583667
4476
Nós queríamos que as empresas tivessem um manual desses
para a igualdade de género.
Então, para o nosso segundo ato,
09:48
So for our second act,
185
588167
2184
09:50
we took what we had learned from testing these cultural levers,
186
590375
3684
pegámos no que havíamos aprendido ao testar essas alavancas culturais
09:54
we partnered with the University of Washington
187
594083
2768
fizemos parceria com a Universidade de Washington
09:56
and created the first standardized certification
188
596875
3434
e criámos a primeira certificação padronizada
10:00
for gender equity in US businesses.
189
600333
3476
para a igualdade de género em empresas norte-americanas.
10:03
(Applause)
190
603833
5518
(Aplausos)
10:09
Thank you.
191
609375
1268
Obrigada.
10:10
(Applause)
192
610667
2809
(Aplausos)
10:13
To create this standard,
193
613500
1851
Para criar essa padronização
10:15
we had to learn what matters and what doesn't.
194
615375
3601
tivemos de aprender o que é importante e o que não é.
10:19
We found out that what matters
195
619000
1476
Nós descobrimos que o importante
10:20
is not the total percentage of female employees.
196
620500
3809
não é a percentagem total de mulheres empregadas
10:24
Or the number of board members that are female.
197
624333
2268
ou o número de membros do conselho que são mulheres.
10:26
Those are what we call vanity metrics.
198
626625
2684
Estas são o que chamamos de métricas de vaidade.
10:29
They can be bought,
199
629333
1643
Elas podem ser compradas
10:31
while the culture inside can still be out of balance.
200
631000
4601
enquanto a cultura interna pode ainda permanecer desequilibrada.
10:35
The factors that matter and that should be measured
201
635625
3101
Os fatores que importam e devem ser contabilizados
10:38
are under the surface.
202
638750
2309
estão por baixo da superfície.
10:41
For example,
203
641083
1393
Por exemplo.
10:42
even in organizations where equal percentages of women and men
204
642500
3393
Até em organizações onde percentagens iguais de homens e mulheres
10:45
state that they have had access to a mentor,
205
645917
2892
afirmam que tiveram acesso a um mentor
10:48
men's mentors are more likely to be in senior positions.
206
648833
4560
os mentores dos homens, habitualmente, estão em cargos superiores.
10:53
Reviewing our survey results,
207
653417
2184
Analisando os resultados da nossa sondagem,
10:55
men were twice as likely to state
208
655625
2768
os homens são duas vezes mais propensos a declarar
10:58
they had been offered an opportunity to shadow someone in a senior role.
209
658417
3916
que lhes ofereceram a oportunidade de seguir alguém num cargo sénior.
11:03
We're all used to hearing about the wage gap.
210
663708
2935
Estamos todos acostumados a ouvir falar da diferença salarial.
11:06
Hidden opportunity gaps like these are just as influential.
211
666667
5184
Lacunas de oportunidades escondidas como essas são igualmente influentes.
11:11
So when assessing a company's culture,
212
671875
2351
Logo, ao avaliar a cultura de uma empresa
11:14
we measure these gaps between men's and women's experiences.
213
674250
4101
nós medimos essas diferenças entre as experiências de homens e mulheres.
11:18
And the smaller the gap,
214
678375
1643
E quanto menor a diferença
11:20
the more equity is center of the culture.
215
680042
2851
maior igualdade é o centro da cultura.
11:22
We also searched our findings
216
682917
2017
Também pesquisamos as nossas descobertas
11:24
for the tenets of workplace culture
217
684958
1768
para os princípios da cultura no trabalho
11:26
that are most important to men and most important to women.
218
686750
3934
que são mais importantes para os homens e para as mulheres.
11:30
We learned that only three factors consistently matter to men,
219
690708
3851
Aprendemos que apenas três fatores são sempre importantes para os homens
11:34
while a dozen matter to women.
220
694583
2518
enquanto, para as mulheres, são uma dúzia.
11:37
And they only share one in common.
221
697125
2768
E partilham apenas um em comum.
11:39
Topping the list for women:
222
699917
2226
No topo da lista das mulheres:
11:42
Paid family leave,
223
702167
1851
Licença familiar paga,
11:44
health care for dependents
224
704042
2101
cuidados de saúde para os dependentes
11:46
and feeling that their ideas are heard
225
706167
2392
e sentir que dão ouvidos às suas ideias
11:48
and they're properly credited for them.
226
708583
3185
e que receberão os devidos créditos por elas.
11:51
These are a few of the 188 indicators
227
711792
4017
Estes são alguns dos 188 indicadores
11:55
that determine whether or not an organization
228
715833
2726
que determinam se uma organização cumpre ou não
11:58
meets our quantitative standard for workplace equality.
229
718583
4226
o nosso padrão quantitativo da igualdade no local de trabalho.
12:02
Based on the data that matter.
230
722833
2893
Com base nos dados que são importantes.
12:05
These are the factors
231
725750
1643
Estes são os fatores
12:07
to create a culture of equity that lasts.
232
727417
3726
para a criação de uma cultura de igualdade duradoura.
12:11
Not just for a month or for a quarter
233
731167
2726
Não apenas durante um mês ou durante um trimestre
12:13
but for years.
234
733917
1375
mas durante anos.
12:17
So where does this leave us?
235
737208
2250
Então, onde é que isso nos leva?
12:21
Women in the workforce today are constantly told,
236
741583
4393
Mulheres na força de trabalho hoje ouvem constantemente:
"Podes ser o que quiseres agora...
12:26
"You can be anything you want now.
237
746000
2643
12:28
It's up to you."
238
748667
1458
"só depende de ti."
12:31
Women of color,
239
751708
1685
Mulheres de cor
12:33
for whom the wage gap is even larger,
240
753417
2726
para as quais a diferença salarial é ainda maior...
12:36
have heard it.
241
756167
1250
têm ouvido dizer isso.
12:38
The two-thirds of minimum-wage workers who are women have heard it.
242
758417
5166
Dois terços dos trabalhadores que ganham o salário mínimo, são mulheres
e já ouviram dizer isso.
12:44
Workers who don't identify as male or female
243
764583
3060
Trabalhadores que não se identificam como homem ou mulher
12:47
and hide their identity at work
244
767667
1642
e escondem a sua identidade no trabalho já ouviram dizer isso.
12:49
have heard it.
245
769333
1268
12:50
If they can hear, "You can be anything you want now,
246
770625
2893
Se eles podem ouvir:
"Podes ser o que quiseres agora, só depende de ti",
12:53
it's up to you,"
247
773542
1517
12:55
I believe it's time for our businesses to hear it, too.
248
775083
3000
creio que é altura de as empresas também ouvirem isso.
12:59
Eliminating workplace bias is a tall order.
249
779417
4351
Eliminar a desigualdade no trabalho é uma tarefa difícil.
13:03
But we can't afford to let half our people go on
250
783792
3892
Mas não podemos deixar que metade das pessoas
13:07
being ignored.
251
787708
1417
continuem a ser ignoradas.
13:10
We've given businesses a framework for real change.
252
790333
3560
Demos às empresas uma estrutura para mudanças reais.
13:13
Businesses can be anything they want now.
253
793917
3392
As empresas podem ser o que quiserem agora.
13:17
It is up to them.
254
797333
2018
Só depende delas.
13:19
Thank you.
255
799375
1268
Obrigada.
13:20
(Applause)
256
800667
4375
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7