How to design gender bias out of your workplace | Sara Sanford

95,550 views ・ 2020-03-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Florencia Asis Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
A few years ago,
1
12583
1268
Hace algunos años,
00:13
I had a corporate feminist dream job.
2
13875
3250
tuve un trabajo feminista ideal en una empresa.
00:17
Launching a company's national initiative
3
17583
2476
Esto es, implementar una iniciativa nacional
00:20
to recruit more female employees.
4
20083
2435
para reclutar más mujeres en el sector financiero.
00:22
In the finance sector.
5
22542
1750
00:24
But first, I had to get the signed-off support
6
24875
2976
Primero, tenía que conseguir las firmas de los jefes de departamentos.
00:27
of all department heads.
7
27875
1726
00:29
So I spent months perfecting the proposal,
8
29625
2809
Pasé meses perfeccionando la propuesta,
00:32
presented it
9
32458
1310
la presenté
00:33
and won the support of almost everyone.
10
33792
3208
y obtuve el apoyo de casi todos.
00:38
But in this team, there were two men we'll call Howard and Tom.
11
38542
4333
Pero en el equipo había dos hombres, Howard y Tom.
00:43
Howard just would not get back to me.
12
43958
2935
Howard no me respondía.
00:46
I emailed him about the proposal,
13
46917
1851
Le envié un correo con la propuesta,
00:48
I left him voice mails,
14
48792
1851
le dejé mensajes de voz,
00:50
I'd roll my chair back and forth during meetings,
15
50667
2517
movía mi silla durante las reuniones intentado llamar su atención.
00:53
trying to make eye contact with Howard.
16
53208
1858
00:55
(Laughter)
17
55090
1011
(Risas)
00:56
He'd just take out his phone and start scrolling.
18
56125
3333
El agarraba su teléfono y revisaba sus redes sociales.
01:00
And then I started to question myself.
19
60500
3476
Luego comencé a preguntarme a mí misma:
01:04
Had I been diplomatic enough in that email?
20
64000
3601
¿Había sido lo suficientemente diplomática en mi correo?
01:07
Too demanding in that voice mail?
21
67625
2059
¿Demasiado exigente en mi mensaje de voz?
01:09
Does Howard hate this proposal
22
69708
2643
¿le desagrada a Howard mi propuesta?
01:12
or am I just overreacting?
23
72375
2559
¿O solo estoy exagerando?
01:14
It's probably just me, I thought.
24
74958
3185
Quizás soy yo, pensé.
01:18
And then one day,
25
78167
1392
Luego, un día,
01:19
I'm walking down the hall and here comes Howard.
26
79583
3935
yendo por el pasillo, vi a Howard.
01:23
He's holding a packet of papers,
27
83542
1809
Llevaba papeles,
01:25
sees me and lights up.
28
85375
2309
y al verme, se le iluminó la cara.
01:27
He says,
29
87708
1268
y me dijo:
01:29
"Sara, Tom just emailed this to me, you should take a look.
30
89000
3018
"Sara, Tom acaba de enviarme un correo, deberías verlo.
01:32
It's a proposal for us to recruit more women."
31
92042
3101
Es una propuesta para reclutar a más mujeres."
01:35
(Laughter)
32
95167
1267
(Risas)
01:36
"I think Tom has a really great idea here,
33
96458
2143
"Creo que la idea de Tom es genial
01:38
and we should all get behind it."
34
98625
1917
y que deberíamos apoyarlo".
01:42
Howard proceeds to hand my own proposal back to me.
35
102042
4142
Howard me entrega mi propia propuesta.
01:46
And explains to me the many merits of what I wrote.
36
106208
3143
Y me explica las ventajas de lo que yo había escrito.
01:49
(Laughter)
37
109375
2417
(Risas)
01:53
Howard was never against recruiting more women.
38
113375
3601
Howard no estaba en contra de reclutar a más mujeres.
01:57
But he needed to hear from a man
39
117000
2643
Pero necesitaba escuchar de un hombre
01:59
why it was important to hire more women.
40
119667
3041
por qué era importante hacerlo.
02:03
And as this scene played out,
41
123708
2560
Mientras se desarrollaba la escena, no dije nada,
02:06
I said nothing.
42
126292
1916
02:09
Because I knew somehow that I was a guest
43
129625
5351
porque sabía que yo era solo una invitada
02:15
in a place that wasn't meant for me.
44
135000
2375
en un lugar que no estaba pensado para mí.
02:18
And so instead of questioning my environment,
45
138292
2934
Y en vez de cuestionar mi entorno,
02:21
I questioned myself.
46
141250
1917
me cuestioné a mí misma.
02:24
I wanted to know
47
144625
1476
Quería saber cuántas mujeres talentosas que trabajaban largas horas
02:26
how so many talented women who worked long hours
48
146125
3351
02:29
and started their careers with confidence
49
149500
2393
y comenzaban sus carreras con confianza
02:31
all became trained in this kind of self-doubt that makes them say,
50
151917
4351
eran entrenadas en esta duda que las hacía decir:
02:36
"It's probably just me."
51
156292
1833
"Quizás soy yo".
02:39
How was that still possible?
52
159083
1935
¿Cómo era eso posible?
02:41
Aren't things getting better?
53
161042
2434
¿No estaban mejorando las cosas?
02:43
Opportunities for women have increased over the last 50 years.
54
163500
4726
Las oportunidades para las mujeres incrementaron en los últimos 50 años.
02:48
But over the last decade, progress has stalled.
55
168250
3059
Pero durante la década pasada, el progreso se ha detenido.
02:51
Experts have previously identified 2059
56
171333
4685
Los expertos habían identificado el 2059
02:56
as the year the wage gap would close.
57
176042
2726
como el año donde la brecha salarial se cerraría.
02:58
But in September of this year,
58
178792
1851
Pero en septiembre de este año,
03:00
these same experts announced that according to the most current data,
59
180667
3601
los mismos expertos anunciaron que según los datos recientes
03:04
we'll have to adjust our expectations
60
184292
3392
deberían ajustar las expectativas
03:07
to the year 2119.
61
187708
2601
hasta el año 2119.
03:10
(Audience murmurs)
62
190333
1268
(Susurros)
03:11
One hundred one years from now.
63
191625
3476
Cien años desde ahora.
03:15
Looking beyond the wage gap,
64
195125
2143
Más allá de la brecha salarial,
03:17
women are still underrepresented in leadership,
65
197292
3017
las mujeres aún están infrarepresentadas en el liderazgo,
03:20
receive less access to senior leaders
66
200333
2851
reciben menos oportunidades de ser líderes con experiencia
03:23
and are leaving the fastest-growing sectors,
67
203208
2310
y abandonan antes los sectores de mayor crecimiento,
03:25
such as tech,
68
205542
1309
como la tecnología,
03:26
at 45 percent higher rates than men,
69
206875
4059
con un 45 % más que los hombres.
03:30
citing culture as the primary reason.
70
210958
4084
Y ellas mencionan la cultura como la razón principal.
03:35
So what have we been doing to address gender inequality?
71
215875
3143
¿Qué hemos hecho para afrontar la desigualdad de género?
03:39
Why isn't it working?
72
219042
2101
¿Por qué no está funcionando?
03:41
Many businesses think they're addressing the problem,
73
221167
2642
Los empresarios creen que afrontan el problema
03:43
because they provide training.
74
223833
2310
porque brindan formación.
03:46
Eight billion dollars worth of training a year,
75
226167
4684
USD 8000 millones cuesta un año de formación,
03:50
according to studies from the "Harvard Business Review."
76
230875
3268
según los estudios de "Harvard Business Review".
03:54
These same studies also conclude that these trainings don't work
77
234167
4142
Estos estudios creen que la formación no funciona
03:58
and often backfire.
78
238333
2935
y que a menudo resulta contraproducente.
04:01
Research tracking the hiring and promotion practices of 830 companies
79
241292
4767
Investigaciones a 830 empresas sobre contrataciones y ascensos
04:06
over the course of 30 years
80
246083
1976
durante 30 años
04:08
found that white men who are asked to go to diversity trainings
81
248083
4601
descubrieron que los hombres enviados a hacer formación sobre diversidad
04:12
tend to rebel
82
252708
1810
tienden a rebelarse
04:14
by hiring and promoting fewer women
83
254542
3267
al contratar y ascender a menos mujeres y minorías.
04:17
and fewer minorities.
84
257833
2601
04:20
The other solution has been to ask women to change their own behavior.
85
260458
5435
Otra solución fue pedir a las mujeres que cambiaran su comportamiento,
04:25
To lean in.
86
265917
1892
que fueran firmes.
04:27
To sit at the table.
87
267833
1935
Que se sentaran a la mesa.
04:29
Negotiate as often as men.
88
269792
1726
Que negociaran tanto como los hombres.
04:31
Oh, and get more training.
89
271542
1708
Y que hicieran más formación.
04:34
Women currently earn the majority of college degrees,
90
274708
4018
Las mujeres obtienen la mayoría de los títulos universitarios,
04:38
outperform their peers in key leadership skills
91
278750
3018
superan a sus colegas en habilidades de liderazgo
04:41
and are running businesses that outperform the competition.
92
281792
3351
y dirigen negocios que superan a la competencia.
04:45
It doesn't look like education
93
285167
1767
No parece que la educación,
04:46
or skills or business acumen are the problem.
94
286958
3560
habilidades o perspicacia comercial sean el problema.
04:50
We're already empowered.
95
290542
2017
Ya estamos lo suficiente empoderadas
04:52
Enough to make an impact on the businesses that are ready.
96
292583
3726
para causar un impacto en los negocios que estén preparados.
04:56
These approaches fail to address the key systemic problem:
97
296333
3976
Estos enfoques no mencionan el problema sistémico clave:
05:00
Unconscious bias.
98
300333
2209
Sesgo inconsciente.
05:03
(Applause)
99
303583
6875
(Aplausos)
05:11
We all have bias, it's OK.
100
311792
3226
Todos tenemos sesgos, está bien.
05:15
It's lodged in our amygdala,
101
315042
2017
Se alojan en nuestra amígdala,
05:17
it keeps ticking away when we go to work.
102
317083
2768
pasa cuando vamos a trabajar.
05:19
Bias affects how much I like you,
103
319875
3184
El sesgo influye lo mucho que me gustas,
05:23
what I believe you're capable of
104
323083
2601
lo que creo que eres capaz de hacer
05:25
and even how much space I think you take up.
105
325708
3018
e incluso cuánto espacio creo que acaparas.
05:28
Thanks in part to the Me Too movement,
106
328750
2643
Gracias, en parte, al movimiento Me Too
05:31
awareness of gender bias has spread.
107
331417
2375
se ha ampliado la conciencia sobre el sesgo de género.
05:34
But the harassment stories that made headlines
108
334750
3101
Pero las historias de acoso que aparecen en los titulares
05:37
are just one piece.
109
337875
2434
son solo una parte.
05:40
You don't have to harass a woman to limit her career.
110
340333
3601
No necesariamente hay que acosar a una mujer para limitar su carrera.
05:43
The messages women send me aren't about being harassed.
111
343958
3893
Los mensajes que las mujeres me enviaron no son sobre acoso.
05:47
They're being tolerated in the workplace.
112
347875
4518
Las toleran en su espacio de trabajo.
05:52
But they're not being valued.
113
352417
2291
Pero no las valoran.
05:56
I don't know anyone who has ever said,
114
356417
2976
No conozco a nadie que haya dicho:
05:59
"You know what I love about my employer?
115
359417
2767
"¿Sabes que me encanta de mi jefe?
06:02
They just tolerate me so well,
116
362208
2018
Me tolera muy bien,
06:04
I feel so tolerated."
117
364250
1684
me siento muy tolerada".
06:05
(Laughter)
118
365958
3851
(Risas)
06:09
To break the inertia,
119
369833
1768
Para romper la inercia,
06:11
we need to take a step beyond Me Too.
120
371625
3101
tenemos que dar un paso más allá del Me Too
06:14
Beyond just being tolerated as women.
121
374750
3351
Más allá de ser tolerada como mujer.
06:18
Our organization decided to tackle the problem in two ways.
122
378125
4184
Nuestra organización decidió afrontar el problema de dos maneras.
06:22
First, if we're all biased,
123
382333
2101
Primero, si todos tenemos sesgos,
06:24
our workplaces need to be actively antibiased by design,
124
384458
4851
los espacios de trabajo deben ser objetivos desde su diseño,
06:29
not by trying to change mindsets one training at a time.
125
389333
3893
sin tratar de cambiar mentalidades con una formación.
06:33
So our team began by identifying over 100 cultural levers
126
393250
4684
Nuestro equipo identificó más de 100 herramientas culturales
06:37
that can be adjusted to counter the impact of bias.
127
397958
4143
que se pueden ajustar para contrarrestar el impacto del sesgo.
06:42
We found that small tweaks can lead to big changes.
128
402125
3809
Descubrimos que pequeñas modificaciones pueden llevar a grandes cambios.
06:45
And they cost a lot less than eight billion dollars.
129
405958
3268
Y cuestan mucho menos de USD 8000 millones.
06:49
So what do these small tweaks look like?
130
409250
2726
¿Cómo son esas pequeñas modificaciones?
06:52
If a woman is asked to state her gender
131
412000
2143
Si se le pide a una mujer indicar su género
06:54
before filling out a job application,
132
414167
2642
antes de completar una solicitud de empleo
06:56
or performing a skills-related test,
133
416833
2393
o de hacer una prueba de habilidades,
06:59
she performs worse than if she were not asked first.
134
419250
4643
su desempeño será peor que si no se lo hubieran preguntado.
07:03
So how can businesses avoid activating this self-stereotyping bias?
135
423917
5142
¿Cómo pueden las empresas evitar el sesgo autoestereotipado?
07:09
Move the gender check box to the end of the application.
136
429083
3459
Colocar la casilla sobre género al final de la solicitud.
07:13
Example two.
137
433375
1250
Segundo ejemplo.
07:15
In a national survey that we conducted,
138
435750
2893
En una encuesta nacional que llevamos a cabo,
07:18
men were 50 percent more likely to state
139
438667
3934
el 50 % de los hombres eran más propensos a indicar
07:22
they had received multiple, frequent evaluations
140
442625
4101
que habían recibido múltiples evaluaciones continuas
07:26
over the course of the last year.
141
446750
2184
a lo largo del año anterior.
07:28
As opposed to one single yearly review.
142
448958
3435
Lo contrario a una evaluación anual.
07:32
Here's why this matters.
143
452417
2142
Aquí está el motivo de su importancia.
07:34
"Fortune" magazine reviewed performance evals across industries.
144
454583
4268
La revista "Fortune" analizó el desempeño de las evaluaciones de las industrias.
07:38
And found that criticism like this related to personality,
145
458875
4309
Descubrió críticas como esta relacionadas con la personalidad:
["¡Cuida tu tono!"]
07:43
["Watch your tone!"]
146
463208
1268
07:44
but not job-related skills,
147
464500
1601
pero no con las habilidades de trabajo.
07:46
appeared in 71 of the 94 yearly reviews received by women.
148
466125
5542
Estas se dieron en 71 de 94 evaluaciones anuales a las mujeres.
07:52
Of the 83 reviews received by men,
149
472417
2809
De las 83 evaluaciones a los hombres,
07:55
personality criticism showed up twice.
150
475250
3167
las críticas a la personalidad aparecieron dos veces.
07:59
But in businesses that conduct much shorter, highly frequent reviews,
151
479708
5476
Pero en las empresas que llevan a cabo evaluaciones más cortas y frequentes,
08:05
say, five-minute weekly evaluations
152
485208
2435
evaluaciones semanales de cinco minutos
08:07
focused on specific projects,
153
487667
2226
enfocadas en proyectos específicos,
08:09
the personality criticism vanishes.
154
489917
3684
las críticas desaparecen.
08:13
And the perceived performance gap between men and women
155
493625
2643
La brecha de desempeño entre hombre y mujeres
08:16
is nearly nonexistent.
156
496292
2351
casi no existe.
08:18
While yearly reviews rely on overall impressions,
157
498667
2976
Las evaluaciones anuales confían en impresiones generales
08:21
which are like petri dishes for bias,
158
501667
3000
que fomentan el sesgo,
08:25
short, objectively focused evaluations
159
505583
2893
pero las evaluaciones cortas y objetivas
08:28
eliminate this feelings-based gray area.
160
508500
3976
eliminan las impresiones basadas en sentimientos.
08:32
Now, some businesses are consciously taking these steps
161
512500
3434
Algunas empresas llevan a cabo estas acciones conscientemente
08:35
to counter the impact of bias,
162
515958
2560
para contrarrestar el impacto del sesgo,
08:38
while others just do a good job of advertising.
163
518542
4309
mientras que otras solo hacen buenas publicidades.
08:42
We wanted to find out who is actually getting it right.
164
522875
4018
Queríamos averiguar quiénes lo están haciendo bien.
08:46
So we put a poll on Facebook,
165
526917
2809
Así que hicimos una encuesta en Facebook,
08:49
we asked women in workshops
166
529750
2018
preguntamos a las mujeres
08:51
how they were choosing employers where they would be valued.
167
531792
4101
cómo elegían empleos donde serían valoradas.
08:55
The most common response that we heard?
168
535917
2559
La respuesta más común que escuchamos fue:
08:58
"I Google it."
169
538500
1726
"Lo busco en Google."
09:00
So we googled it.
170
540250
2018
Así que lo buscamos en Google.
09:02
(Laughter)
171
542292
1351
(Risas)
09:03
Specifically, we googled "best employers for women in tech."
172
543667
4601
Buscamos, en específico,"mejores empleos de tecnología para mujeres".
09:08
Our results showed three completely different lists.
173
548292
4726
Los resultados mostraron tres listas muy diferentes.
09:13
One business shows up as the top employer on one list,
174
553042
2851
Una empresa que aparece al principio de una lista,
09:15
doesn't show up at all on another,
175
555917
2142
no aparece en otra,
09:18
some lists offer no criteria
176
558083
2435
algunas listas no tienen criterio
09:20
and some are purchased ads.
177
560542
2226
y otras son publicidades compradas.
09:22
They're paid for.
178
562792
1250
Son pagadas.
09:25
Employees and employers both want clear benchmarks
179
565667
3892
Tanto los empleados como los empleadores quieren puntos de referencia claros
09:29
that go beyond good intentions.
180
569583
2875
que van más allá de las buenas intenciones.
09:33
The LEED certification gave businesses this clarity
181
573542
3476
La certificación LEED les otorgó a las empresas claridad
09:37
around environmental stewardship
182
577042
1809
sobre la administración ambiental
09:38
by outlining the exact steps they need to take for certification.
183
578875
4768
al planificar los pasos exactos a seguir para conseguir la certificación.
09:43
We wanted businesses to have this kind of playbook for gender equity.
184
583667
4476
Queríamos que las empresas tuvieran estrategias para la igualdad de género.
09:48
So for our second act,
185
588167
2184
Para nuestro segundo acto,
09:50
we took what we had learned from testing these cultural levers,
186
590375
3684
usamos los resultados de las pruebas a las herramientas culturales,
09:54
we partnered with the University of Washington
187
594083
2768
nos asociamos con la Universidad de Washington
09:56
and created the first standardized certification
188
596875
3434
y creamos la primera certificación estandarizada
10:00
for gender equity in US businesses.
189
600333
3476
para la igualdad de género en las empresas de EE. UU.
10:03
(Applause)
190
603833
5518
(Aplausos)
10:09
Thank you.
191
609375
1268
Gracias.
10:10
(Applause)
192
610667
2809
(Aplausos)
10:13
To create this standard,
193
613500
1851
Para crear este estándar,
10:15
we had to learn what matters and what doesn't.
194
615375
3601
tuvimos que aprender qué importa y qué no.
10:19
We found out that what matters
195
619000
1476
Descubrimos que lo que importa
10:20
is not the total percentage of female employees.
196
620500
3809
no es el porcentaje total de las empleadas mujeres.
10:24
Or the number of board members that are female.
197
624333
2268
O cuántas mujeres participan en el directorio.
10:26
Those are what we call vanity metrics.
198
626625
2684
A esas se las llama métricas de vanidad.
10:29
They can be bought,
199
629333
1643
Pueden comprarse,
10:31
while the culture inside can still be out of balance.
200
631000
4601
mientras que la cultura interna puede estar desequilibrada.
10:35
The factors that matter and that should be measured
201
635625
3101
Los factores que importan y que deben medirse
10:38
are under the surface.
202
638750
2309
se encuentran bajo la superficie.
10:41
For example,
203
641083
1393
Por ejemplo,
10:42
even in organizations where equal percentages of women and men
204
642500
3393
incluso en empresas donde la misma cantidad de hombres y mujeres
10:45
state that they have had access to a mentor,
205
645917
2892
indicaron que habían tenido acceso a un mentor,
10:48
men's mentors are more likely to be in senior positions.
206
648833
4560
los mentores de los hombres suelen estar en posiciones superiores.
10:53
Reviewing our survey results,
207
653417
2184
Al revisar los resultados de las encuestas,
10:55
men were twice as likely to state
208
655625
2768
los hombres tenían más probabilidades de decir
10:58
they had been offered an opportunity to shadow someone in a senior role.
209
658417
3916
que podían ser aprendices de algún superior.
11:03
We're all used to hearing about the wage gap.
210
663708
2935
Estamos acostumbrados a escuchar sobre la brecha salarial.
11:06
Hidden opportunity gaps like these are just as influential.
211
666667
5184
Las brechas en oportunidades son igualmente influyentes.
11:11
So when assessing a company's culture,
212
671875
2351
Al evaluar la cultura de una empresa,
11:14
we measure these gaps between men's and women's experiences.
213
674250
4101
medimos las brechas en las experiencias de hombres y mujeres.
11:18
And the smaller the gap,
214
678375
1643
Al ser más pequeña la brecha,
11:20
the more equity is center of the culture.
215
680042
2851
mayor igualdad se encuentra en el centro de la cultura.
11:22
We also searched our findings
216
682917
2017
También buscamos los principios de la cultura del lugar de trabajo
11:24
for the tenets of workplace culture
217
684958
1768
11:26
that are most important to men and most important to women.
218
686750
3934
que son más importantes para hombres y mujeres.
11:30
We learned that only three factors consistently matter to men,
219
690708
3851
Vimos qué tres factores importan a los hombres,
11:34
while a dozen matter to women.
220
694583
2518
mientras que muchos más les importan a las mujeres.
11:37
And they only share one in common.
221
697125
2768
Solo comparten uno en común.
11:39
Topping the list for women:
222
699917
2226
Los principales para las mujeres son:
11:42
Paid family leave,
223
702167
1851
Permiso familiar pagado,
11:44
health care for dependents
224
704042
2101
cobertura de salud para los empleados,
11:46
and feeling that their ideas are heard
225
706167
2392
sentir que sus ideas son escuchadas
11:48
and they're properly credited for them.
226
708583
3185
y que tienen reconocimiento por ellas.
11:51
These are a few of the 188 indicators
227
711792
4017
Estos son algunos de los 188 indicadores
11:55
that determine whether or not an organization
228
715833
2726
que determinan si una empresa cumple
11:58
meets our quantitative standard for workplace equality.
229
718583
4226
el estándar cuantitativo para la igualdad en el trabajo.
12:02
Based on the data that matter.
230
722833
2893
Con datos que importan.
12:05
These are the factors
231
725750
1643
Estos son los factores para crear una cultura de igualdad que perdure.
12:07
to create a culture of equity that lasts.
232
727417
3726
12:11
Not just for a month or for a quarter
233
731167
2726
No por un mes o un trimestre
12:13
but for years.
234
733917
1375
sino por años.
12:17
So where does this leave us?
235
737208
2250
¿Adónde nos lleva esto?
12:21
Women in the workforce today are constantly told,
236
741583
4393
Les dicen a las mujeres con frecuencia
12:26
"You can be anything you want now.
237
746000
2643
"Puedes ser lo que quieras.
12:28
It's up to you."
238
748667
1458
Depende de ti."
12:31
Women of color,
239
751708
1685
Las mujeres de color,
12:33
for whom the wage gap is even larger,
240
753417
2726
con mayor brecha salarial,
12:36
have heard it.
241
756167
1250
lo han escuchado.
12:38
The two-thirds of minimum-wage workers who are women have heard it.
242
758417
5166
Dos tercios de las trabajadoras de sueldo mínimo lo escucharon.
12:44
Workers who don't identify as male or female
243
764583
3060
Los trabajadores que no se identifican como hombres o mujeres
12:47
and hide their identity at work
244
767667
1642
y ocultan su identidad en el trabajo
12:49
have heard it.
245
769333
1268
lo han escuchado.
12:50
If they can hear, "You can be anything you want now,
246
770625
2893
Si ellos pueden escuchar:
"Puedes ser lo que quieras, depende de ti",
12:53
it's up to you,"
247
773542
1517
12:55
I believe it's time for our businesses to hear it, too.
248
775083
3000
creo que es tiempo de que las empresas también lo escuchen.
12:59
Eliminating workplace bias is a tall order.
249
779417
4351
Eliminar el sesgo en las empresas es una prioridad.
13:03
But we can't afford to let half our people go on
250
783792
3892
No podemos permitir que se siga ignorando a la mitad de las personas.
13:07
being ignored.
251
787708
1417
13:10
We've given businesses a framework for real change.
252
790333
3560
Le hemos dado a las empresas un marco para cambios de verdad.
13:13
Businesses can be anything they want now.
253
793917
3392
Las empresas pueden ser lo que quieran.
13:17
It is up to them.
254
797333
2018
Depende de ellas.
13:19
Thank you.
255
799375
1268
Gracias.
13:20
(Applause)
256
800667
4375
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7