How to design gender bias out of your workplace | Sara Sanford

95,550 views ・ 2020-03-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Maricene Crus Revisor: Simone Gumier
00:12
A few years ago,
1
12583
1268
Há alguns anos,
00:13
I had a corporate feminist dream job.
2
13875
3250
eu tive o trabalho corporativo feminista dos meus sonhos:
00:17
Launching a company's national initiative
3
17583
2476
lançar a iniciativa nacional da empresa para contratar mais funcionárias.
00:20
to recruit more female employees.
4
20083
2435
00:22
In the finance sector.
5
22542
1750
No setor financeiro.
00:24
But first, I had to get the signed-off support
6
24875
2976
Mas primeiro, precisava conseguir o apoio em memorando assinado
00:27
of all department heads.
7
27875
1726
pela chefia de todos os departamentos.
00:29
So I spent months perfecting the proposal,
8
29625
2809
Passei meses aperfeiçoando a proposta,
00:32
presented it
9
32458
1310
a apresentei
00:33
and won the support of almost everyone.
10
33792
3208
e recebi o apoio de quase todos.
00:38
But in this team, there were two men we'll call Howard and Tom.
11
38542
4333
Mas, nessa equipe, havia dois homens os quais chamarei de Howard e Tom.
00:43
Howard just would not get back to me.
12
43958
2935
Howard simplesmente me ignorou.
00:46
I emailed him about the proposal,
13
46917
1851
Enviei um e-mail a ele sobre a proposta, deixei mensagens de voz,
00:48
I left him voice mails,
14
48792
1851
00:50
I'd roll my chair back and forth during meetings,
15
50667
2517
movia minha cadeira durante as reuniões, tentando fazer contato visual com ele.
00:53
trying to make eye contact with Howard.
16
53208
1858
(Risos)
00:55
(Laughter)
17
55090
1011
00:56
He'd just take out his phone and start scrolling.
18
56125
3333
Ele simplesmente pegava o celular e ficava rolando a tela.
01:00
And then I started to question myself.
19
60500
3476
Então, comecei a me questionar:
01:04
Had I been diplomatic enough in that email?
20
64000
3601
"Será que fui diplomática o suficiente naquele e-mail?"
01:07
Too demanding in that voice mail?
21
67625
2059
"Muito exigente naquela mensagem de voz?"
01:09
Does Howard hate this proposal
22
69708
2643
"Será que Howard odeia esta proposta ou estou simplesmente exagerando?"
01:12
or am I just overreacting?
23
72375
2559
01:14
It's probably just me, I thought.
24
74958
3185
"Deve ser coisa da minha cabeça", pensei.
01:18
And then one day,
25
78167
1392
E então um dia,
01:19
I'm walking down the hall and here comes Howard.
26
79583
3935
estava andando pelo corredor, e lá vinha o Howard.
01:23
He's holding a packet of papers,
27
83542
1809
Ele segurava um maço de papéis,
01:25
sees me and lights up.
28
85375
2309
me viu e ficou contente.
01:27
He says,
29
87708
1268
Ele disse:
"Sara, o Tom acabou de me enviar isso, você deveria dar uma olhada.
01:29
"Sara, Tom just emailed this to me, you should take a look.
30
89000
3018
01:32
It's a proposal for us to recruit more women."
31
92042
3101
É uma proposta para contratarmos mais mulheres".
01:35
(Laughter)
32
95167
1267
(Risos)
01:36
"I think Tom has a really great idea here,
33
96458
2143
"Achei a ideia dele ótima, e todos devemos apoiá-lo nisso."
01:38
and we should all get behind it."
34
98625
1917
01:42
Howard proceeds to hand my own proposal back to me.
35
102042
4142
O Howard então me devolve a minha própria proposta.
01:46
And explains to me the many merits of what I wrote.
36
106208
3143
E me explica os muitos méritos daquilo que eu mesma havia escrito.
01:49
(Laughter)
37
109375
2417
(Risos)
01:53
Howard was never against recruiting more women.
38
113375
3601
Howard nunca se opôs à contratação de mais mulheres.
01:57
But he needed to hear from a man
39
117000
2643
Mas ele precisava ouvir de um homem
01:59
why it was important to hire more women.
40
119667
3041
por que era importante fazermos isso.
02:03
And as this scene played out,
41
123708
2560
E enquanto essa cena se desenrolava,
02:06
I said nothing.
42
126292
1916
eu não disse nada,
02:09
Because I knew somehow that I was a guest
43
129625
5351
pois sabia que, de alguma forma, eu era uma convidada
02:15
in a place that wasn't meant for me.
44
135000
2375
num lugar ao qual eu não pertencia.
02:18
And so instead of questioning my environment,
45
138292
2934
Assim, em vez de questionar meu ambiente,
02:21
I questioned myself.
46
141250
1917
questionei a mim mesma.
02:24
I wanted to know
47
144625
1476
Eu queria saber
02:26
how so many talented women who worked long hours
48
146125
3351
quantas mulheres talentosas que trabalhavam longas horas
02:29
and started their careers with confidence
49
149500
2393
e iniciaram a carreira delas com confiança,
02:31
all became trained in this kind of self-doubt that makes them say,
50
151917
4351
se todas foram treinadas nesse tipo de questionamento que as faz dizer:
02:36
"It's probably just me."
51
156292
1833
"O problema deve ser comigo".
02:39
How was that still possible?
52
159083
1935
Como isso ainda era possível?
02:41
Aren't things getting better?
53
161042
2434
As coisas não estão melhorando?
02:43
Opportunities for women have increased over the last 50 years.
54
163500
4726
As oportunidades para mulheres têm aumentado nos últimos 50 anos.
02:48
But over the last decade, progress has stalled.
55
168250
3059
Mas na última década, esse progresso estagnou.
02:51
Experts have previously identified 2059
56
171333
4685
Especialistas identificaram anteriormente 2059
02:56
as the year the wage gap would close.
57
176042
2726
como o ano em que a diferença salarial terminaria.
02:58
But in September of this year,
58
178792
1851
Mas em setembro de 2018,
03:00
these same experts announced that according to the most current data,
59
180667
3601
esses mesmos especialistas anunciaram, de acordo com dados atualizados,
03:04
we'll have to adjust our expectations
60
184292
3392
que precisaremos ajustar nossas expectativas
03:07
to the year 2119.
61
187708
2601
para o ano de 2119.
03:10
(Audience murmurs)
62
190333
1268
(Plateia murmura)
03:11
One hundred one years from now.
63
191625
3476
Daqui a 101 anos.
03:15
Looking beyond the wage gap,
64
195125
2143
Analisando além da diferença salarial,
03:17
women are still underrepresented in leadership,
65
197292
3017
mulheres ainda estão sub-representadas na liderança,
03:20
receive less access to senior leaders
66
200333
2851
têm menos acesso aos líderes seniores
03:23
and are leaving the fastest-growing sectors,
67
203208
2310
e estão deixando os setores que mais crescem,
03:25
such as tech,
68
205542
1309
como tecnologia,
03:26
at 45 percent higher rates than men,
69
206875
4059
a taxas 45% mais altas que os homens,
03:30
citing culture as the primary reason.
70
210958
4084
e mencionando a cultura como a principal razão.
03:35
So what have we been doing to address gender inequality?
71
215875
3143
Então, o que temos feito para abordar a desigualdade de gênero?
03:39
Why isn't it working?
72
219042
2101
Por que não está funcionando?
03:41
Many businesses think they're addressing the problem,
73
221167
2642
Muitas empresas pensam que estão resolvendo o problema,
03:43
because they provide training.
74
223833
2310
porque oferecem treinamento.
03:46
Eight billion dollars worth of training a year,
75
226167
4684
Uma soma equivalente a US$ 8 bilhões em treinamento por ano,
03:50
according to studies from the "Harvard Business Review."
76
230875
3268
de acordo com estudos da "Harvard Business Review".
03:54
These same studies also conclude that these trainings don't work
77
234167
4142
Esses mesmos estudos também concluem que esses treinamentos não funcionam
03:58
and often backfire.
78
238333
2935
e que, muitas vezes, têm efeito contrário.
04:01
Research tracking the hiring and promotion practices of 830 companies
79
241292
4767
Pesquisas de acompanhamento de contratação e práticas de promoção de 830 empresas,
04:06
over the course of 30 years
80
246083
1976
num período de 30 anos,
04:08
found that white men who are asked to go to diversity trainings
81
248083
4601
descobriram que homens brancos convidados a participar de treinamento de diversidade
04:12
tend to rebel
82
252708
1810
tendem a se rebelar,
04:14
by hiring and promoting fewer women
83
254542
3267
contratando e promovendo menos mulheres
04:17
and fewer minorities.
84
257833
2601
e menos minorias.
04:20
The other solution has been to ask women to change their own behavior.
85
260458
5435
A outra solução tem sido pedir às mulheres que mudem de comportamento.
04:25
To lean in.
86
265917
1892
Aproveitem oportunidades sem hesitar.
04:27
To sit at the table.
87
267833
1935
Participem das decisões.
04:29
Negotiate as often as men.
88
269792
1726
Negociem tanto quanto os homens.
04:31
Oh, and get more training.
89
271542
1708
E participem de mais treinamentos.
04:34
Women currently earn the majority of college degrees,
90
274708
4018
As mulheres atualmente obtêm a maioria dos diplomas universitários,
04:38
outperform their peers in key leadership skills
91
278750
3018
superam seus pares nas principais habilidades de liderança
04:41
and are running businesses that outperform the competition.
92
281792
3351
e executam negócios que superam a concorrência.
Aparentemente, o problema não está na formação,
04:45
It doesn't look like education
93
285167
1767
04:46
or skills or business acumen are the problem.
94
286958
3560
nem nas habilidades ou na perspicácia nos negócios.
04:50
We're already empowered.
95
290542
2017
Já estamos capacitadas
04:52
Enough to make an impact on the businesses that are ready.
96
292583
3726
o bastante para impactar os negócios prontos.
04:56
These approaches fail to address the key systemic problem:
97
296333
3976
Essas abordagens falham em incluir o principal problema sistêmico:
05:00
Unconscious bias.
98
300333
2209
o preconceito inconsciente.
05:03
(Applause)
99
303583
6875
(Aplausos)
05:11
We all have bias, it's OK.
100
311792
3226
Todos temos preconceito, e está tudo bem.
05:15
It's lodged in our amygdala,
101
315042
2017
Ele está alojado na nossa amígdala
05:17
it keeps ticking away when we go to work.
102
317083
2768
e continua conosco quando vamos trabalhar.
05:19
Bias affects how much I like you,
103
319875
3184
O preconceito afeta o quanto gosto de você,
05:23
what I believe you're capable of
104
323083
2601
o que acho da sua capacidade
05:25
and even how much space I think you take up.
105
325708
3018
e até quanto espaço acho que você ocupa.
05:28
Thanks in part to the Me Too movement,
106
328750
2643
Graças em parte ao movimento #metoo,
05:31
awareness of gender bias has spread.
107
331417
2375
a conscientização quanto ao preconceito de gênero se espalhou.
05:34
But the harassment stories that made headlines
108
334750
3101
Mas as histórias de assédio que foram manchetes
05:37
are just one piece.
109
337875
2434
são somente uma peça.
05:40
You don't have to harass a woman to limit her career.
110
340333
3601
Não é preciso assediar uma mulher para limitar a carreira dela.
05:43
The messages women send me aren't about being harassed.
111
343958
3893
As mensagens que as mulheres me enviam não têm a ver com serem assediadas.
05:47
They're being tolerated in the workplace.
112
347875
4518
Elas estão sendo "toleradas" no trabalho.
05:52
But they're not being valued.
113
352417
2291
Mas não estão sendo valorizadas.
05:56
I don't know anyone who has ever said,
114
356417
2976
Não conheço ninguém que já tenha dito:
05:59
"You know what I love about my employer?
115
359417
2767
"Sabe o que adoro no meu empregador?
06:02
They just tolerate me so well,
116
362208
2018
Ele me tolera tão bem,
06:04
I feel so tolerated."
117
364250
1684
me sinto muito tolerada".
06:05
(Laughter)
118
365958
3851
(Risos)
06:09
To break the inertia,
119
369833
1768
Para romper com a inércia,
06:11
we need to take a step beyond Me Too.
120
371625
3101
precisamos dar um passo além do #metoo.
06:14
Beyond just being tolerated as women.
121
374750
3351
Além de sermos apenas toleradas como mulheres.
06:18
Our organization decided to tackle the problem in two ways.
122
378125
4184
Nossa organização decidiu resolver o problema de duas maneiras.
06:22
First, if we're all biased,
123
382333
2101
Primeira: se somos todos tendenciosos,
06:24
our workplaces need to be actively antibiased by design,
124
384458
4851
nossos ambientes de trabalho precisam ser projetados ativamente contra o viés,
06:29
not by trying to change mindsets one training at a time.
125
389333
3893
não tentando mudar a mentalidade com um treinamento de cada vez.
06:33
So our team began by identifying over 100 cultural levers
126
393250
4684
Então, nossa equipe começou identificando mais de 100 medidores culturais
06:37
that can be adjusted to counter the impact of bias.
127
397958
4143
que podem ser ajustados para combater o impacto do viés.
06:42
We found that small tweaks can lead to big changes.
128
402125
3809
Descobrimos que pequenos ajustes podem levar a grandes mudanças,
06:45
And they cost a lot less than eight billion dollars.
129
405958
3268
que custam muito menos de US$ 8 bilhões.
06:49
So what do these small tweaks look like?
130
409250
2726
Então, quais são esses pequenos ajustes?
06:52
If a woman is asked to state her gender
131
412000
2143
Se uma mulher tiver que informar seu sexo antes de se candidatar a um emprego,
06:54
before filling out a job application,
132
414167
2642
06:56
or performing a skills-related test,
133
416833
2393
ou realizar um teste de aptidão,
06:59
she performs worse than if she were not asked first.
134
419250
4643
o desempenho dela será pior do que se não lhe tivessem perguntado isso antes.
07:03
So how can businesses avoid activating this self-stereotyping bias?
135
423917
5142
Como as empresas podem evitar a ativação desse preconceito de autoestereotipagem?
07:09
Move the gender check box to the end of the application.
136
429083
3459
Mover a caixa de seleção de sexo para o final do formulário.
07:13
Example two.
137
433375
1250
Segundo exemplo:
07:15
In a national survey that we conducted,
138
435750
2893
numa pesquisa nacional que realizamos,
07:18
men were 50 percent more likely to state
139
438667
3934
homens foram 50% mais propensos a declarar
07:22
they had received multiple, frequent evaluations
140
442625
4101
que receberam avaliações múltiplas e frequentes
07:26
over the course of the last year.
141
446750
2184
ao longo do ano passado,
07:28
As opposed to one single yearly review.
142
448958
3435
ao contrário de uma única revisão anual.
07:32
Here's why this matters.
143
452417
2142
Aqui está a importância disso.
07:34
"Fortune" magazine reviewed performance evals across industries.
144
454583
4268
A revista "Fortune" revisou avaliações de desempenho em todos os setores.
07:38
And found that criticism like this related to personality,
145
458875
4309
E descobriu que críticas como esta, relacionadas à personalidade,
["Cuidado com o o que diz!"]
07:43
["Watch your tone!"]
146
463208
1268
07:44
but not job-related skills,
147
464500
1601
mas não às habilidades do trabalho,
07:46
appeared in 71 of the 94 yearly reviews received by women.
148
466125
5542
apareceram em 71 das 94 revisões anuais recebidas por mulheres.
07:52
Of the 83 reviews received by men,
149
472417
2809
Das 83 avaliações recebidas por homens,
07:55
personality criticism showed up twice.
150
475250
3167
críticas sobre personalidade apareceram duas vezes.
07:59
But in businesses that conduct much shorter, highly frequent reviews,
151
479708
5476
Mas em empresas que conduzem revisões bem mais curtas e altamente frequentes,
08:05
say, five-minute weekly evaluations
152
485208
2435
como avaliações semanais de cinco minutos,
08:07
focused on specific projects,
153
487667
2226
focando projetos específicos,
08:09
the personality criticism vanishes.
154
489917
3684
a crítica sobre personalidade desaparece.
08:13
And the perceived performance gap between men and women
155
493625
2643
E a diferença de desempenho percebida entre homens e mulheres
08:16
is nearly nonexistent.
156
496292
2351
é praticamente inexistente.
08:18
While yearly reviews rely on overall impressions,
157
498667
2976
Enquanto revisões anuais dependem das impressões gerais,
08:21
which are like petri dishes for bias,
158
501667
3000
que funcionam como placas de Petri para o preconceito,
08:25
short, objectively focused evaluations
159
505583
2893
avaliações curtas e objetivamente focadas
08:28
eliminate this feelings-based gray area.
160
508500
3976
eliminam essa área cinzenta baseada em sentimentos.
08:32
Now, some businesses are consciously taking these steps
161
512500
3434
Algumas empresas estão tomando essas medidas conscientemente
08:35
to counter the impact of bias,
162
515958
2560
para combater o impacto do viés,
08:38
while others just do a good job of advertising.
163
518542
4309
enquanto outras simplesmente fazem um bom trabalho de publicidade.
08:42
We wanted to find out who is actually getting it right.
164
522875
4018
Queríamos descobrir quem está de fato acertando.
08:46
So we put a poll on Facebook,
165
526917
2809
Então fizemos uma pesquisa no Facebook,
08:49
we asked women in workshops
166
529750
2018
perguntando a mulheres em oficinas
08:51
how they were choosing employers where they would be valued.
167
531792
4101
como elas escolhiam empregadores onde seriam apreciadas.
08:55
The most common response that we heard?
168
535917
2559
A resposta mais comum que obtivemos?
08:58
"I Google it."
169
538500
1726
"Eu pesquiso no Google."
09:00
So we googled it.
170
540250
2018
Então, fizemos o mesmo.
09:02
(Laughter)
171
542292
1351
(Risos)
09:03
Specifically, we googled "best employers for women in tech."
172
543667
4601
Pesquisamos "melhores empregadores para mulheres em tecnologia", especificamente.
09:08
Our results showed three completely different lists.
173
548292
4726
Nossos resultados mostraram três listas completamente diferentes.
09:13
One business shows up as the top employer on one list,
174
553042
2851
Uma empresa aparece como o principal empregador numa lista,
09:15
doesn't show up at all on another,
175
555917
2142
não aparece em outra;
09:18
some lists offer no criteria
176
558083
2435
algumas listas não oferecem critérios
09:20
and some are purchased ads.
177
560542
2226
e algumas são anúncios comprados.
09:22
They're paid for.
178
562792
1250
Eles foram pagos.
09:25
Employees and employers both want clear benchmarks
179
565667
3892
Empregados e empregadores querem referências claras
09:29
that go beyond good intentions.
180
569583
2875
que vão além das boas intenções.
09:33
The LEED certification gave businesses this clarity
181
573542
3476
A certificação LEED deu essa clareza às empresas
09:37
around environmental stewardship
182
577042
1809
ao redor da administração ambiental
09:38
by outlining the exact steps they need to take for certification.
183
578875
4768
ao descrever as etapas exatas necessárias para obter a certificação.
09:43
We wanted businesses to have this kind of playbook for gender equity.
184
583667
4476
Queríamos que as empresas tivessem um manual assim para equidade de gênero.
09:48
So for our second act,
185
588167
2184
Então, para o nosso segundo ato,
09:50
we took what we had learned from testing these cultural levers,
186
590375
3684
usamos o que aprendemos ao testar esses medidores culturais,
09:54
we partnered with the University of Washington
187
594083
2768
fizemos parceria com a Universidade de Washington
09:56
and created the first standardized certification
188
596875
3434
e criamos a primeira certificação padronizada
10:00
for gender equity in US businesses.
189
600333
3476
pela equidade de gênero nas empresas norte-americanas.
10:03
(Applause)
190
603833
5518
(Aplausos)
10:09
Thank you.
191
609375
1268
Obrigada.
10:10
(Applause)
192
610667
2809
(Aplausos)
10:13
To create this standard,
193
613500
1851
Para criar esse padrão,
10:15
we had to learn what matters and what doesn't.
194
615375
3601
tivemos que entender o que importa e o que não.
10:19
We found out that what matters
195
619000
1476
Descobrimos que o que importa não é a porcentagem total de funcionárias
10:20
is not the total percentage of female employees.
196
620500
3809
10:24
Or the number of board members that are female.
197
624333
2268
ou o número de membras do conselho.
10:26
Those are what we call vanity metrics.
198
626625
2684
Isso é o que chamamos de métricas de vaidade.
10:29
They can be bought,
199
629333
1643
Elas podem ser compradas,
10:31
while the culture inside can still be out of balance.
200
631000
4601
enquanto que a cultura interna ainda pode estar desequilibrada.
10:35
The factors that matter and that should be measured
201
635625
3101
Os fatores que importam e que deveriam ser medidos
10:38
are under the surface.
202
638750
2309
estão sob a superfície.
10:41
For example,
203
641083
1393
Por exemplo,
10:42
even in organizations where equal percentages of women and men
204
642500
3393
mesmo em organizações nas quais porcentagens iguais de mulheres e homens
10:45
state that they have had access to a mentor,
205
645917
2892
afirmam que tiveram acesso a um mentor
10:48
men's mentors are more likely to be in senior positions.
206
648833
4560
é mais provável que mentores masculinos estejam em cargos seniores.
10:53
Reviewing our survey results,
207
653417
2184
Revisando os resultados de nossa pesquisa,
10:55
men were twice as likely to state
208
655625
2768
homens eram duas vezes mais propensos a afirmar
10:58
they had been offered an opportunity to shadow someone in a senior role.
209
658417
3916
que ofereceram a eles uma oportunidade de acompanhar alguém num cargo sênior.
11:03
We're all used to hearing about the wage gap.
210
663708
2935
Já nos acostumamos a ouvir falar sobre a diferença salarial.
11:06
Hidden opportunity gaps like these are just as influential.
211
666667
5184
Diferenças de oportunidades ocultas como essas são também muito influentes.
11:11
So when assessing a company's culture,
212
671875
2351
Ao avaliar a cultura de uma empresa,
11:14
we measure these gaps between men's and women's experiences.
213
674250
4101
medimos essas diferenças entre experiências de homens e mulheres.
11:18
And the smaller the gap,
214
678375
1643
E quanto menor a diferença,
11:20
the more equity is center of the culture.
215
680042
2851
mais a equidade é central na cultura.
11:22
We also searched our findings
216
682917
2017
Pesquisamos também nossas descobertas
11:24
for the tenets of workplace culture
217
684958
1768
para os princípios da cultura no trabalho mais importantes para os homens
11:26
that are most important to men and most important to women.
218
686750
3934
e para as mulheres.
11:30
We learned that only three factors consistently matter to men,
219
690708
3851
Descobrimos que apenas três fatores consistentemente importam para os homens,
11:34
while a dozen matter to women.
220
694583
2518
enquanto que uma dúzia importa para as mulheres.
11:37
And they only share one in common.
221
697125
2768
E eles têm somente um em comum.
11:39
Topping the list for women:
222
699917
2226
No topo da lista para mulheres:
11:42
Paid family leave,
223
702167
1851
licença familiar paga,
11:44
health care for dependents
224
704042
2101
assistência à saúde para dependentes,
11:46
and feeling that their ideas are heard
225
706167
2392
sentir que as ideias delas são ouvidas e devidamente creditadas a elas.
11:48
and they're properly credited for them.
226
708583
3185
11:51
These are a few of the 188 indicators
227
711792
4017
Esses são alguns dos 188 indicadores
11:55
that determine whether or not an organization
228
715833
2726
que determinam se uma organização
11:58
meets our quantitative standard for workplace equality.
229
718583
4226
atende ou não ao nosso padrão quantitativo pela igualdade no ambiente de trabalho,
12:02
Based on the data that matter.
230
722833
2893
com base nos dados que importam.
12:05
These are the factors
231
725750
1643
Esses são os fatores para criar uma cultura de equidade duradora.
12:07
to create a culture of equity that lasts.
232
727417
3726
12:11
Not just for a month or for a quarter
233
731167
2726
Não apenas por um mês ou por um trimestre,
12:13
but for years.
234
733917
1375
mas por anos.
12:17
So where does this leave us?
235
737208
2250
Então, aonde chegamos com isso?
12:21
Women in the workforce today are constantly told,
236
741583
4393
Hoje, as mulheres na força de trabalho constantemente escutam:
12:26
"You can be anything you want now.
237
746000
2643
"Você pode ser o que quiser agora.
12:28
It's up to you."
238
748667
1458
Só depende de você".
12:31
Women of color,
239
751708
1685
Mulheres de cor,
12:33
for whom the wage gap is even larger,
240
753417
2726
cuja diferença salarial é ainda maior,
12:36
have heard it.
241
756167
1250
já ouviram isso.
12:38
The two-thirds of minimum-wage workers who are women have heard it.
242
758417
5166
Os dois terços das trabalhadoras com salário mínimo já ouviram isso.
12:44
Workers who don't identify as male or female
243
764583
3060
Trabalhadores que não se identificam como homem ou mulher
12:47
and hide their identity at work
244
767667
1642
e ocultam sua identidade no trabalho já ouviram isso.
12:49
have heard it.
245
769333
1268
12:50
If they can hear, "You can be anything you want now,
246
770625
2893
Se eles podem ouvir: "Você pode ser o que quiser agora, você decide",
12:53
it's up to you,"
247
773542
1517
12:55
I believe it's time for our businesses to hear it, too.
248
775083
3000
acredito que esteja na hora de nossas empresas também ouvirem.
12:59
Eliminating workplace bias is a tall order.
249
779417
4351
Eliminar o viés no ambiente de trabalho é uma tarefa difícil.
13:03
But we can't afford to let half our people go on
250
783792
3892
Mas não podemos permitir que metade do nosso pessoal continue a ser ignorado.
13:07
being ignored.
251
787708
1417
13:10
We've given businesses a framework for real change.
252
790333
3560
Nós demos às empresas uma estrutura para mudanças reais.
13:13
Businesses can be anything they want now.
253
793917
3392
Elas podem ser o que quiserem agora.
13:17
It is up to them.
254
797333
2018
Só depende delas.
13:19
Thank you.
255
799375
1268
Obrigada.
13:20
(Applause)
256
800667
4375
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7