下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻訳: risa endo
校正: Natsuhiko Mizutani
00:12
A few years ago,
1
12583
1268
数年前
00:13
I had a corporate feminist dream job.
2
13875
3250
私は会社勤めのフェミニストとして理想の仕事をもらいました
00:17
Launching a company's national initiative
3
17583
2476
女性社員の雇用を増やすために
00:20
to recruit more female employees.
4
20083
2435
全社規模の活動を始める仕事です
00:22
In the finance sector.
5
22542
1750
しかも 金融業界の会社です
00:24
But first, I had to get
the signed-off support
6
24875
2976
しかしまず 私は全部門のトップの承諾を
00:27
of all department heads.
7
27875
1726
得なければなりませんでした
00:29
So I spent months perfecting the proposal,
8
29625
2809
私は提案を完璧にするため数か月を費やし
00:32
presented it
9
32458
1310
プレゼンテーションし
00:33
and won the support of almost everyone.
10
33792
3208
そしてほぼ全員の承諾を得ました
00:38
But in this team, there were two men
we'll call Howard and Tom.
11
38542
4333
しかしこのチームにおいて 2人の男性がいました
名前をハワードとトムとしましょう
00:43
Howard just would not get back to me.
12
43958
2935
ハワードは私に返事をくれませんでした
00:46
I emailed him about the proposal,
13
46917
1851
私は提案について彼にEメールを送り
00:48
I left him voice mails,
14
48792
1851
ボイスメールを送り
00:50
I'd roll my chair back and forth
during meetings,
15
50667
2517
会議中 椅子をあちこち動かして
00:53
trying to make eye contact with Howard.
16
53208
1858
ハワードと目を合わせようとしました
00:55
(Laughter)
17
55090
1011
(笑)
00:56
He'd just take out his phone
and start scrolling.
18
56125
3333
彼はスマホを取り出しスクロールを始めました
01:00
And then I started to question myself.
19
60500
3476
そして私は自問を始めました
01:04
Had I been diplomatic enough
in that email?
20
64000
3601
きちんと外交的なメールを送れていたか
01:07
Too demanding in that voice mail?
21
67625
2059
ボイスメールの中で言いすぎたかも
01:09
Does Howard hate this proposal
22
69708
2643
ハワードはこの提案が嫌いなのか
01:12
or am I just overreacting?
23
72375
2559
それとも私が気にしすぎているのか
01:14
It's probably just me, I thought.
24
74958
3185
私は自分に原因があると考えていました
01:18
And then one day,
25
78167
1392
ある時
01:19
I'm walking down the hall
and here comes Howard.
26
79583
3935
ホールを歩いていると
ハワードに遭遇します
01:23
He's holding a packet of papers,
27
83542
1809
書類を抱えていた彼は
01:25
sees me and lights up.
28
85375
2309
私を見つけるとハッとした顔で
こう言います
01:27
He says,
29
87708
1268
01:29
"Sara, Tom just emailed this to me,
you should take a look.
30
89000
3018
「サラ 先ほどトムがメールを送ってきたんだ
見たほうがいい
01:32
It's a proposal for us
to recruit more women."
31
92042
3101
女性社員の雇用を増やすための提案だ」
01:35
(Laughter)
32
95167
1267
(笑)
01:36
"I think Tom has a really great idea here,
33
96458
2143
「トムは非常に素晴らしい意見を持っている
01:38
and we should all get behind it."
34
98625
1917
私たちはこれを推進すべきだ」
01:42
Howard proceeds to hand
my own proposal back to me.
35
102042
4142
ハワードは私の提案を
私の手にゆだねるのです
01:46
And explains to me
the many merits of what I wrote.
36
106208
3143
そして多くのメリットを説明します
それは私が書いたものです
01:49
(Laughter)
37
109375
2417
(笑)
01:53
Howard was never against
recruiting more women.
38
113375
3601
ハワードは女性の雇用を増やすことに
反対なわけではありませんでした
01:57
But he needed to hear from a man
39
117000
2643
しかし なぜ女性をもっと雇うことが
重要なのかを
01:59
why it was important to hire more women.
40
119667
3041
男性から聞く必要がありました
02:03
And as this scene played out,
41
123708
2560
そしてこの場面が展開するさなかに
02:06
I said nothing.
42
126292
1916
私は何も言いませんでした
02:09
Because I knew somehow that I was a guest
43
129625
5351
なぜなら どういうわけか私は悟ったからです
自分の存在意義がない場所にいると
02:15
in a place that wasn't meant for me.
44
135000
2375
02:18
And so instead of questioning
my environment,
45
138292
2934
そして自分の置かれた環境に
疑問を抱く代わりに
02:21
I questioned myself.
46
141250
1917
私は自問しました
02:24
I wanted to know
47
144625
1476
こんなことが知りたいものだー
02:26
how so many talented women
who worked long hours
48
146125
3351
長時間働いている 多くの才能ある女性が
02:29
and started their careers with confidence
49
149500
2393
自信をもってキャリアを始めたのに
02:31
all became trained in this kind
of self-doubt that makes them say,
50
151917
4351
全員がこのように自分に疑問を抱いて
「私のせいだ」と口にしてしまうよう
02:36
"It's probably just me."
51
156292
1833
教育されてしまうのはどうしてか
02:39
How was that still possible?
52
159083
1935
なぜこんなことがあり得たのでしょう?
02:41
Aren't things getting better?
53
161042
2434
事態は良くならないのでしょうか?
02:43
Opportunities for women
have increased over the last 50 years.
54
163500
4726
女性への機会はここ50年で増加しました
02:48
But over the last decade,
progress has stalled.
55
168250
3059
しかしここ十年ほど進歩は止まっています
02:51
Experts have previously identified 2059
56
171333
4685
専門家は以前 賃金格差が埋まるのは
02:56
as the year the wage gap would close.
57
176042
2726
2059年だと特定しました
02:58
But in September of this year,
58
178792
1851
しかし今年の9月
03:00
these same experts announced
that according to the most current data,
59
180667
3601
同じ専門家が 最新の情報によると
03:04
we'll have to adjust our expectations
60
184292
3392
その推定を先延ばしする必要があると
発表しました
03:07
to the year 2119.
61
187708
2601
2119年まで
03:10
(Audience murmurs)
62
190333
1268
(ざわめき)
03:11
One hundred one years from now.
63
191625
3476
今から101年です
03:15
Looking beyond the wage gap,
64
195125
2143
話は賃金格差に留まりません
03:17
women are still
underrepresented in leadership,
65
197292
3017
組織のリーダーシップを握る女性の人数は
まだ不足しており
03:20
receive less access to senior leaders
66
200333
2851
最高幹部へのアクセスが限られ
03:23
and are leaving
the fastest-growing sectors,
67
203208
2310
最も成長の速い部門 例えば
03:25
such as tech,
68
205542
1309
テクノロジー部門から
03:26
at 45 percent higher rates than men,
69
206875
4059
男性より45%高い割合で
03:30
citing culture as the primary reason.
70
210958
4084
文化を主な理由として去ることになります
03:35
So what have we been doing
to address gender inequality?
71
215875
3143
私たちはジェンダーの不平等に
どう対処してきたのでしょう
03:39
Why isn't it working?
72
219042
2101
なぜその効果がないのでしょうか
03:41
Many businesses think
they're addressing the problem,
73
221167
2642
多くの企業はその問題に
対応していると考えています
03:43
because they provide training.
74
223833
2310
研修を行っているからです
03:46
Eight billion dollars
worth of training a year,
75
226167
4684
年間80億ドルが研修に費やされています
03:50
according to studies
from the "Harvard Business Review."
76
230875
3268
これは「ハーバード・ビジネス・レビュー」の
研究に基づきます
03:54
These same studies also conclude
that these trainings don't work
77
234167
4142
同じ研究において
このような研修は効果が無く
03:58
and often backfire.
78
238333
2935
逆効果にもなりうると結論づけています
04:01
Research tracking the hiring
and promotion practices of 830 companies
79
241292
4767
830社の雇用と昇進の実例を
04:06
over the course of 30 years
80
246083
1976
30年に渡り追跡した研究では
04:08
found that white men who are asked
to go to diversity trainings
81
248083
4601
多様性の研修を受けるよう言われた白人男性は
04:12
tend to rebel
82
252708
1810
反抗して
04:14
by hiring and promoting fewer women
83
254542
3267
女性とマイノリティの雇用と昇進を
04:17
and fewer minorities.
84
257833
2601
減らす傾向にあるとわかりました
04:20
The other solution has been to ask women
to change their own behavior.
85
260458
5435
女性に自らの行動を変えさせることも
他の解決策として提唱されてきました
04:25
To lean in.
86
265917
1892
積極性を出していくこと
04:27
To sit at the table.
87
267833
1935
交渉の席に着くこと
04:29
Negotiate as often as men.
88
269792
1726
男性と同じくらい交渉すること
04:31
Oh, and get more training.
89
271542
1708
ああ それともっと研修を受けること
04:34
Women currently earn
the majority of college degrees,
90
274708
4018
今では女性が
過半の学士号を取得し
04:38
outperform their peers
in key leadership skills
91
278750
3018
リーダーシップの重要なスキルで
他の同僚よりも優秀であり
04:41
and are running businesses
that outperform the competition.
92
281792
3351
競争に打ち勝つビジネスを
経営しています
04:45
It doesn't look like education
93
285167
1767
問題となっているのは
04:46
or skills or business acumen
are the problem.
94
286958
3560
学歴やスキルや
ビジネスの洞察力ではないようです
04:50
We're already empowered.
95
290542
2017
私たちはすでに力を与えられています
04:52
Enough to make an impact
on the businesses that are ready.
96
292583
3726
環境が整っている企業なら
十分に影響を与えられるほどです
04:56
These approaches fail to address
the key systemic problem:
97
296333
3976
これまでの取組みが 対処できていない
システマチックで重要な問題があります
05:00
Unconscious bias.
98
300333
2209
無意識のバイアスです
05:03
(Applause)
99
303583
6875
(拍手)
05:11
We all have bias, it's OK.
100
311792
3226
私たちはみなバイアスを持っています
いいんです
05:15
It's lodged in our amygdala,
101
315042
2017
バイアスは扁桃体に居座っていて
05:17
it keeps ticking away when we go to work.
102
317083
2768
仕事の間も 時計のように動作しています
05:19
Bias affects how much I like you,
103
319875
3184
バイアスは相手に対する好意や
05:23
what I believe you're capable of
104
323083
2601
相手の能力をどれほど信頼するか
05:25
and even how much space
I think you take up.
105
325708
3018
相手のことをどれほど考えるのか
などに影響します
05:28
Thanks in part to the Me Too movement,
106
328750
2643
Me Tooの活動に含まれていたお陰で
05:31
awareness of gender bias has spread.
107
331417
2375
性別によるバイアスへの気づきは広まりました
05:34
But the harassment stories
that made headlines
108
334750
3101
しかし見出しを飾るハラスメントの話は
05:37
are just one piece.
109
337875
2434
一部分にすぎません
05:40
You don't have to harass a woman
to limit her career.
110
340333
3601
女性のキャリアに制約を与えるには
ハラスメントは不要です
05:43
The messages women send me
aren't about being harassed.
111
343958
3893
私が受け取る女性からのメッセージは
ハラスメントが内容ではありません
05:47
They're being tolerated in the workplace.
112
347875
4518
職場では寛大に扱われていますが
05:52
But they're not being valued.
113
352417
2291
しかし評価されていないのです
05:56
I don't know anyone who has ever said,
114
356417
2976
私はこんな風に言う人など知りません
05:59
"You know what I love about my employer?
115
359417
2767
「私の会社の好きなところってなんだと思う?
06:02
They just tolerate me so well,
116
362208
2018
とっても寛大に扱ってくれること
06:04
I feel so tolerated."
117
364250
1684
とっても寛大だと感じます」
06:05
(Laughter)
118
365958
3851
(笑)
06:09
To break the inertia,
119
369833
1768
慣習を打ち破るため
06:11
we need to take a step beyond Me Too.
120
371625
3101
Me Tooの先に進む必要があります
06:14
Beyond just being tolerated as women.
121
374750
3351
女性が寛大に扱われているだけの状態より先に
06:18
Our organization decided
to tackle the problem in two ways.
122
378125
4184
私たちの組織は2つの方法で
この問題に取り組もうと決めました
06:22
First, if we're all biased,
123
382333
2101
まず 私たち全員に偏見があるなら
06:24
our workplaces need to be
actively antibiased by design,
124
384458
4851
私たちの職場は積極的に計画的に
偏見を取り除く必要があります
06:29
not by trying to change mindsets
one training at a time.
125
389333
3893
一回の研修で一度に考え方を
変えようとするのではありません
06:33
So our team began by identifying
over 100 cultural levers
126
393250
4684
私たちのチームがまず手をつけたのは
バイアスに対抗するために調整可能な―
06:37
that can be adjusted
to counter the impact of bias.
127
397958
4143
100種以上の文化的な調整ダイヤルを
特定することでした
06:42
We found that small tweaks
can lead to big changes.
128
402125
3809
私たちはわずかな調整で大きな変化が
もたらされると気づきました
06:45
And they cost a lot less
than eight billion dollars.
129
405958
3268
そしてこのコストは
80億ドルよりずっと安くなります
06:49
So what do these small tweaks look like?
130
409250
2726
では どういう調整をするのでしょうか
06:52
If a woman is asked to state her gender
131
412000
2143
もし女性が エントリーシートを書いたり
06:54
before filling out a job application,
132
414167
2642
スキルに関わるテストを受けるときに
06:56
or performing a skills-related test,
133
416833
2393
最初に性別を回答することを求めると
06:59
she performs worse
than if she were not asked first.
134
419250
4643
最初に回答しなかったときよりも
成績が悪くなります
07:03
So how can businesses avoid activating
this self-stereotyping bias?
135
423917
5142
自分にステレオタイプを適用する故のバイアスを
避けるために
企業はどうすれば良いでしょう
07:09
Move the gender check box
to the end of the application.
136
429083
3459
性別のチェック項目をシートの最後に移します
07:13
Example two.
137
433375
1250
2つ目の事例です
07:15
In a national survey that we conducted,
138
435750
2893
私たちが行った全国調査では
07:18
men were 50 percent more likely to state
139
438667
3934
過去1年の間に 多様な評価を
複数回受けていたという回答を
07:22
they had received multiple,
frequent evaluations
140
442625
4101
男性の方が50%多く選んでいました
07:26
over the course of the last year.
141
446750
2184
07:28
As opposed to one single yearly review.
142
448958
3435
1年に1度のレビューとは違います
07:32
Here's why this matters.
143
452417
2142
これが大事なわけを説明します
07:34
"Fortune" magazine reviewed
performance evals across industries.
144
454583
4268
「フォーチュン」誌は業種の枠を超えて
業績評価を比較検討しました
07:38
And found that criticism like this
related to personality,
145
458875
4309
個人の人格に関わり 職務と関係のない指摘が
07:43
["Watch your tone!"]
146
463208
1268
07:44
but not job-related skills,
147
464500
1601
個人の人格に関わり 職務と関係のない指摘が
07:46
appeared in 71 of the 94
yearly reviews received by women.
148
466125
5542
女性が受けた年次評価 94件のうち
71件から見つかりました
07:52
Of the 83 reviews received by men,
149
472417
2809
男性が受けた評価 83件の中では
個人の人格に対する指摘は2回でした
07:55
personality criticism showed up twice.
150
475250
3167
07:59
But in businesses that conduct
much shorter, highly frequent reviews,
151
479708
5476
しかし評価の時間が短く
評価の頻度が高い企業において
08:05
say, five-minute weekly evaluations
152
485208
2435
例えば週1回5分間で
特定のプロジェクトについて評価する場合
08:07
focused on specific projects,
153
487667
2226
08:09
the personality criticism vanishes.
154
489917
3684
個人の人格に対する批判は無くなります
08:13
And the perceived performance gap
between men and women
155
493625
2643
男女の業績格差は
08:16
is nearly nonexistent.
156
496292
2351
ほとんど現れません
08:18
While yearly reviews rely
on overall impressions,
157
498667
2976
年次評価は 全体の印象を基にするので
08:21
which are like petri dishes for bias,
158
501667
3000
バイアスを調べる培養皿のようなものですが
08:25
short, objectively focused evaluations
159
505583
2893
簡潔で対象を絞った評価は
08:28
eliminate this feelings-based gray area.
160
508500
3976
感情に根付くグレイゾーンを消すのです
08:32
Now, some businesses
are consciously taking these steps
161
512500
3434
今 いくつかの企業はバイアスに対抗するため
08:35
to counter the impact of bias,
162
515958
2560
これらの対策を意識的にとっています
08:38
while others just do
a good job of advertising.
163
518542
4309
他の企業が宣伝に注力している間にです
08:42
We wanted to find out
who is actually getting it right.
164
522875
4018
私たちは誰が正しく情報を得ているのか
知りたいと思いました
08:46
So we put a poll on Facebook,
165
526917
2809
まずフェイスブックで
アンケートを実施しました
08:49
we asked women in workshops
166
529750
2018
ワークショップに参加した女性には
08:51
how they were choosing employers
where they would be valued.
167
531792
4101
自分を評価してくれる雇用主を
どのように選ぶのか尋ねました
08:55
The most common response that we heard?
168
535917
2559
最も多かった答えが
08:58
"I Google it."
169
538500
1726
「グーグル検索します」だったので
09:00
So we googled it.
170
540250
2018
グーグル検索もしました
09:02
(Laughter)
171
542292
1351
(笑)
09:03
Specifically, we googled
"best employers for women in tech."
172
543667
4601
具体的には 「テック業界の女性にとって
最高の雇用主」と検索しました
09:08
Our results showed
three completely different lists.
173
548292
4726
3つの全く異なるリストが出ました
09:13
One business shows up
as the top employer on one list,
174
553042
2851
ある企業は1つのリストでトップにいましたが
09:15
doesn't show up at all on another,
175
555917
2142
他のリストには全く出てきませんでした
09:18
some lists offer no criteria
176
558083
2435
基準が無いリストもありました
09:20
and some are purchased ads.
177
560542
2226
また広告もリストに入っていました
09:22
They're paid for.
178
562792
1250
お金を払っていたのです
09:25
Employees and employers
both want clear benchmarks
179
565667
3892
労働者と雇用主はどちらも
善意の範囲にとどまらず
09:29
that go beyond good intentions.
180
569583
2875
明確な基準を求めています
09:33
The LEED certification
gave businesses this clarity
181
573542
3476
環境への企業責任における LEED 認定は
透明性を確保するために
09:37
around environmental stewardship
182
577042
1809
09:38
by outlining the exact steps
they need to take for certification.
183
578875
4768
認定を受けるのに必要な
具体的な方法を概説しています
09:43
We wanted businesses to have
this kind of playbook for gender equity.
184
583667
4476
ジェンダー平等においても この種の
マニュアルを企業が持つべきと考えました
09:48
So for our second act,
185
588167
2184
そこで 私たちの2つ目の行動として
09:50
we took what we had learned
from testing these cultural levers,
186
590375
3684
文化的な調整ダイヤルの
調査から得た学びを基に
09:54
we partnered with
the University of Washington
187
594083
2768
ワシントン大学と提携して
09:56
and created the first
standardized certification
188
596875
3434
米国企業のジェンダー平等のための
10:00
for gender equity in US businesses.
189
600333
3476
初の認定規格を作りました
10:03
(Applause)
190
603833
5518
(拍手)
10:09
Thank you.
191
609375
1268
ありがとうございます
10:10
(Applause)
192
610667
2809
(拍手)
10:13
To create this standard,
193
613500
1851
この規格を作るために
10:15
we had to learn what matters
and what doesn't.
194
615375
3601
何が大事で 何が大事ではないかを
知る必要がありました
10:19
We found out that what matters
195
619000
1476
分かったのは
10:20
is not the total percentage
of female employees.
196
620500
3809
女性社員の割合や取締役の女性の人数は
10:24
Or the number of board members
that are female.
197
624333
2268
大切ではないということです
10:26
Those are what we call vanity metrics.
198
626625
2684
これらは虚栄の指標と言われます
10:29
They can be bought,
199
629333
1643
企業文化がバランスを失ったままでも
お金で解決できる指標だからです
10:31
while the culture inside
can still be out of balance.
200
631000
4601
10:35
The factors that matter
and that should be measured
201
635625
3101
大切で計測すべき要素は
10:38
are under the surface.
202
638750
2309
内部にあります
10:41
For example,
203
641083
1393
例えば
10:42
even in organizations where
equal percentages of women and men
204
642500
3393
たとえ男女ともに同じ割合で
10:45
state that they have had
access to a mentor,
205
645917
2892
指導者になれると回答がある組織でさえ
10:48
men's mentors are more likely
to be in senior positions.
206
648833
4560
男性の指導者は上席にいる傾向があります
10:53
Reviewing our survey results,
207
653417
2184
調査の結果を確かめると
10:55
men were twice as likely to state
208
655625
2768
上席に同行する機会があったと
10:58
they had been offered an opportunity
to shadow someone in a senior role.
209
658417
3916
答えた男性は2倍いました
11:03
We're all used to hearing
about the wage gap.
210
663708
2935
私たちはみな賃金格差については
よく耳にしますが
11:06
Hidden opportunity gaps like these
are just as influential.
211
666667
5184
このような隠れた機会の格差も
同様に影響力があります
11:11
So when assessing a company's culture,
212
671875
2351
そこで企業文化を評価するとき
11:14
we measure these gaps
between men's and women's experiences.
213
674250
4101
私たちは男女の経験格差を評価しています
11:18
And the smaller the gap,
214
678375
1643
格差が小さいほど
11:20
the more equity is center of the culture.
215
680042
2851
平等が企業文化の中心に近い位置づけです
11:22
We also searched our findings
216
682917
2017
私たちは
11:24
for the tenets of workplace culture
217
684958
1768
仕事場の文化に対する
11:26
that are most important to men
and most important to women.
218
686750
3934
男女それぞれが最も重要視する
指標を探しました
11:30
We learned that only three factors
consistently matter to men,
219
690708
3851
男性は一貫して3つの要素しか
考慮していませんでした
11:34
while a dozen matter to women.
220
694583
2518
一方で女性はたくさん
考慮することがありました
11:37
And they only share one in common.
221
697125
2768
共通していた要素は1つだけでした
11:39
Topping the list for women:
222
699917
2226
女性のリストの上位をあげると
11:42
Paid family leave,
223
702167
1851
家族のための有給休暇
11:44
health care for dependents
224
704042
2101
被扶養者への医療保険
11:46
and feeling that their ideas are heard
225
706167
2392
意見がきちんと取り上げられ
貢献が適切に評価されること
11:48
and they're properly credited for them.
226
708583
3185
11:51
These are a few of the 188 indicators
227
711792
4017
これらは 職場における平等の基準を
満たしているかどうかを測る―
11:55
that determine whether or not
an organization
228
715833
2726
11:58
meets our quantitative standard
for workplace equality.
229
718583
4226
188の指標のうちの一部です
12:02
Based on the data that matter.
230
722833
2893
何が重要かというデータに基づいています
12:05
These are the factors
231
725750
1643
これらの要素は
12:07
to create a culture of equity that lasts.
232
727417
3726
持続的な平等の文化を創っています
12:11
Not just for a month or for a quarter
233
731167
2726
一か月や四半期ではなく
12:13
but for years.
234
733917
1375
数年続くものです
12:17
So where does this leave us?
235
737208
2250
このことから何が分かるでしょうか
12:21
Women in the workforce today
are constantly told,
236
741583
4393
現代の女性労働者は
頻繁にこう言われています
12:26
"You can be anything you want now.
237
746000
2643
「あなたは今やりたいことをなんでもできる
12:28
It's up to you."
238
748667
1458
自分次第だ」と
12:31
Women of color,
239
751708
1685
有色人種の女性のような
12:33
for whom the wage gap is even larger,
240
753417
2726
賃金格差が大きい人でさえ
12:36
have heard it.
241
756167
1250
聞いたことがあります
12:38
The two-thirds of minimum-wage workers
who are women have heard it.
242
758417
5166
最低賃金労働者の3分の2は女性ですが
みんな聞いたことがあります
12:44
Workers who don't identify
as male or female
243
764583
3060
性別が男女に特定できず
12:47
and hide their identity at work
244
767667
1642
職場で自分を隠している人も
12:49
have heard it.
245
769333
1268
聞いたことがあります
12:50
If they can hear,
"You can be anything you want now,
246
770625
2893
あなたが今やりたいことは
なんでもできるよ 自分次第だ と
12:53
it's up to you,"
247
773542
1517
さんざん耳にしてきましたが
12:55
I believe it's time
for our businesses to hear it, too.
248
775083
3000
今度は私たちの企業がそのセリフを聞く時だと思っています
12:59
Eliminating workplace bias
is a tall order.
249
779417
4351
職場でのバイアスを取り除くことは
困難な課題です
13:03
But we can't afford
to let half our people go on
250
783792
3892
しかし私たちは半分の人が
無視され続けていることを
13:07
being ignored.
251
787708
1417
放っておけません
13:10
We've given businesses
a framework for real change.
252
790333
3560
私たちは本当に変わるための
フレームワークを企業に与えました
13:13
Businesses can be anything they want now.
253
793917
3392
企業は今やりたいことをなんでもできます
13:17
It is up to them.
254
797333
2018
自分次第ですよ
13:19
Thank you.
255
799375
1268
ありがとう
13:20
(Applause)
256
800667
4375
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。