It's Time for Infectious Generosity. Here's How | Chris Anderson | TED

134,947 views ・ 2024-01-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Olga Mansurova
00:04
So tonight I want to share with you 10 remarkable stories
0
4209
4504
Сегодня я хочу поделиться с вами десятью замечательными историями
00:08
and introduce you to the people behind them,
1
8713
3712
и познакомить вас с людьми, рассказавшими о них,
00:12
because I think collectively they have created a playbook
2
12467
3921
потому что я считаю, что вместе они создали плейбук
00:16
for a truly world-changing idea.
3
16429
2837
по-настоящему прорывной идеи.
00:20
It's a new way to think about generosity.
4
20141
4463
Это новый взгляд на щедрость.
00:25
Generosity? Come on.
5
25730
2002
Щедрость? Да ладно.
Конечно же, эта сила слишком мала,
00:28
I mean, surely that's way too tiny a force
6
28024
2795
00:30
to pit against the ugly world we're facing.
7
30819
2669
чтобы противостоять уродливому миру, в котором мы оказались.
00:34
Not necessarily.
8
34614
1377
Но необязательно.
Помните вот это?
00:36
You remember this guy?
9
36032
1210
Такая маленькая штучка, что её и не видно.
00:38
This is so small, it's invisible.
10
38034
2294
00:40
But somehow it still found a way to shut down the world economy.
11
40370
4588
Но каким-то образом она всё же нашла способ остановить мировую экономику.
00:45
Here's the thing.
12
45500
1168
Дело вот в чём:
00:46
You don't need to be big to be powerful.
13
46668
2836
не нужно быть большим, чтобы быть могущественным.
00:49
You just need to be infectious.
14
49546
3045
Нужно просто быть заразительным.
00:52
(Laughter)
15
52591
1418
(Смех)
Вот такой вопрос мы и зададим сегодня:
00:54
So that's the question we're going to ask this evening.
16
54009
2586
как сделать щедрость заразительной?
00:56
What would it take to make generosity infectious?
17
56636
3379
Можно ли представить себе мир,
01:00
Can we actually picture a world
18
60056
1502
01:01
where instead of infecting each other with anger and upset and fear,
19
61558
4212
в котором вместо того, чтобы заражать друг друга гневом, печалью и страхом,
01:05
we're sparking waves of kindness across the planet?
20
65770
3587
мы поднимаем волны доброты по всей планете?
01:09
So I feel like I've been wrestling with this question,
21
69983
4755
Мне кажется, что я пытался найти ответ на этот вопрос
01:14
in one form or another, pretty much my whole life.
22
74779
3671
так или иначе почти всю жизнь.
01:18
How can you be generous?
23
78491
3087
Как можно быть щедрым?
01:22
I think my mother is to blame, I'm going to say, for this.
24
82621
4212
Думаю, в этом виновата, скажу так, моя мама.
01:27
Here we go, that's ... littlun's me.
25
87459
2377
Вот посмотрите. Малыш это я.
01:30
Every day my mother showed us
26
90420
3086
Каждый день моя мама показывала нам,
01:33
what it was like to be just deeply generous.
27
93548
2669
каково быть глубоко щедрым.
01:36
She's an extraordinary woman.
28
96926
1419
Она необычная женщина.
01:38
And also a really hard act to follow,
29
98345
2961
А также этому действию реально сложно следовать,
01:41
because my whole life,
30
101348
1126
ведь всю свою жизнь
01:42
I've been wrestling with this need to want to be generous,
31
102515
2711
я испытывал трудности между желанием быть щедрым
01:45
but feeling often like this onerous burden.
32
105268
3587
и часто возникающим ощущением, что это обременительная обязанность.
01:50
In 2006, something remarkable happened.
33
110815
3420
В 2006 году произошло нечто удивительное.
01:54
I'd recently taken over leadership of this weird
34
114235
2837
Я только возглавил эту странную,
01:57
but wonderful conference called TED,
35
117072
2085
но чудесную конференцию под названием TED,
01:59
and suddenly we were in a position where we could, if we wanted to,
36
119199
3420
и вдруг мы оказались в ситуации, когда могли бы, если бы захотели,
02:02
give away all our content online
37
122661
2711
бесплатно разместить весь наш контент онлайн
02:05
because of this new technology, online video.
38
125372
3420
благодаря новой технологии онлайн-видео.
02:08
But should we do that?
39
128833
1126
Но стоит ли это делать?
02:10
We were worried that it would kill the conference
40
130001
2795
Мы боялись, что это уничтожит конференцию,
02:12
that we depended on.
41
132796
1167
которой мы зарабатывали на жизнь.
Думаю, именно голос моей матери в моей голове
02:14
So I think it was my mother's voice in my head,
42
134005
2378
02:16
combined with a very brave group of people around me
43
136383
3712
в сочетании с очень смелой группой людей, окружавших меня,
02:20
that gave clarity on this.
44
140136
1961
помогли мне разобраться в этом вопросе.
02:22
We decided to start posting TED Talks
45
142138
2461
Мы решили начать публиковать выступления на TED
02:24
and were kind of stunned at what happened.
46
144641
2586
и были ошеломлены произошедшим.
02:27
TED went viral.
47
147268
1710
TED стал вирусным.
02:29
Suddenly our little website was being hit by millions of people.
48
149688
3712
Внезапно на наш маленький сайт зашли миллионы людей.
02:33
And thousands of volunteer translators took TED into 100 languages.
49
153400
4296
А тысячи переводчиков-волонтёров перевели TED на 100 языков.
02:37
This was really beyond exciting,
50
157737
2628
Это было невероятно интересно,
02:40
and it inspired us to double down on generosity
51
160407
2669
и это вдохновило нас удвоить щедрость
02:43
and to start giving away our brand.
52
163076
2794
и бесплатно раздавать свой бренд.
02:46
Well, we thought we could let volunteers anywhere in the world run TED events,
53
166621
5464
Мы решили позволить волонтёрам в любой точке мира проводить мероприятия TED,
02:52
but just using the label TEDx.
54
172127
2627
но только под лейблом TEDx.
02:54
Seemed a little risky,
55
174754
1335
Казалось рискованным,
02:56
it actually was.
56
176089
1168
и так оно и было.
02:57
But it led to an explosion of incredible events,
57
177298
4338
Но это привело к вспышке удивительных мероприятий
03:01
things like giant theaters, far-flung cities,
58
181678
3962
в таких местах, как гигантские театры, отдалённые города,
03:05
venues that we never could have imagined actually ourselves doing.
59
185682
4212
на площадках, где мы сами и представить себе не могли нашу конференцию.
03:09
We went to churches,
60
189936
2795
Мы оказались в церквях,
03:12
mountains,
61
192772
2127
горах,
03:14
prisons several times,
62
194899
1752
несколько раз в тюрьмах,
03:16
a refugee camp
63
196693
1334
лагере беженцев,
03:18
and then football stadiums.
64
198069
1877
а потом и на футбольных стадионах.
03:19
This was mind-blowing to us.
65
199988
2544
Для нас это было просто ошеломляюще.
03:22
And if you think about it,
66
202532
1251
И если вдуматься,
03:23
we just gave away our brand.
67
203825
2586
мы просто дали свой бренд.
03:26
And tens of thousands of volunteers around the world gave their time,
68
206786
4797
И десятки тысяч волонтёров по всему миру посвятили своё время,
03:31
their energy, their talent, their financial risk to do this.
69
211583
4379
энергию, талант, финансовые риски, чтобы принять в этом участие.
Это шокировало.
03:36
It was mind-blowing.
70
216004
1126
03:37
It led to 200,000 TEDx videos being produced,
71
217172
2627
В результате на TEDx было снято 200 тысяч видеороликов,
03:39
a billion views annually.
72
219841
1668
с миллиардом просмотров в год.
03:41
So it got me thinking that ...
73
221926
4046
Тогда я задумался:
03:47
in this connected era, the rules around what we hold on to
74
227265
3128
в эту эру коммуникаций правила, определяющие, что оставить себе
03:50
and what we give away had fundamentally changed.
75
230435
2794
и что отдавать, кардинально изменились.
03:53
I mean, think about it.
76
233813
1377
Подумайте сами.
03:55
It's much easier now to give away things that really matter to people
77
235231
5047
Сейчас гораздо проще дарить людям действительно важные вещи
04:00
at basically limitless scale,
78
240278
2461
буквально в неограниченном количестве,
04:02
and those gifts carry with them
79
242781
1668
и эти подарки несут в себе
04:04
the most important currency of our age, reputation.
80
244491
3753
самую важную валюту нашего времени — репутацию.
04:09
So this made me think that maybe the new mantra
81
249913
3712
Это заставило меня задуматься о том, что, возможно, новая мантра
04:13
for the connected age should be something like this:
82
253666
2962
эпохи коммуникаций должна звучать так:
«Будь смелым.
04:17
"Be brave.
83
257003
1168
04:18
Give what you can,
84
258171
1168
Дай всё, что можешь,
04:19
and then be absolutely amazed at what happens next."
85
259380
2920
и затем удивляйся тому, что произойдёт дальше».
04:22
I don't think this is just a mantra for TED.
86
262342
2085
Думаю, это не только мантра TED.
04:24
I think this is a mantra for every organization
87
264427
2795
Я считаю, это мантра для каждой организации
04:27
and actually for every individual.
88
267263
2711
и даже для каждого человека.
04:30
Well how so, how so?
89
270475
1585
Как так? Почему?
04:33
Well, the first piece of good news is an underreported human trait.
90
273144
5923
Первая хорошая новость — человеческая черта, о которой никто не говорит.
04:39
Kind of a weird thing when you step back and think about it.
91
279108
3212
Довольно странно, если сделать шаг назад и подумать.
04:42
Now, I want to introduce you to Lydia Tarigan,
92
282320
3045
Сейчас я хочу познакомить вас с Лидией Тариган,
04:45
who's with us here from Indonesia.
93
285406
1627
она с нами здесь из Индонезии.
Лидия, я так рад тебя видеть.
04:47
Lydia, so good to see you.
94
287033
1418
04:48
Two years ago, something weird happened to her.
95
288451
2211
Два года назад с ней случилась странная вещь.
04:50
She was gifted 10,000 dollars
96
290703
1877
Ей пришли 10 тысяч долларов
04:52
by an anonymous donor couple on the internet
97
292622
2586
от анонимной пары доноров в Интернете
04:55
as part of a weird social experiment.
98
295250
2335
в рамках необычного социального эксперимента.
04:57
An economist might predict that she would spend it on herself.
99
297585
3754
Экономист предсказал бы, что она потратит деньги на себя.
05:01
That's what rational agents do.
100
301381
1501
Так рационально и поступают.
05:02
It is not what happened.
101
302882
1335
Но этого не случилось.
Вместо этого она ошеломила троих своих коллег огромными подарками.
05:04
Instead, she stunned three of her co-workers with huge gifts.
102
304259
5005
05:09
She gave to flood victims in Indonesia,
103
309305
3087
Она отдала деньги жертвам наводнения в Индонезии,
05:12
to a pet rescue charity, to the World Wildlife Fund.
104
312433
3129
организации по спасению питомцев и Всемирному фонду дикой природы.
05:15
She paid for expensive medical checks for her family.
105
315562
3003
Она оплатила дорогостоящие медицинские осмотры для своей семьи.
05:18
She basically spent very little of that money on herself.
106
318606
3796
По сути, она потратила очень мало этих денег на себя.
05:22
Lydia, thank you, you're extraordinary.
107
322443
1877
Лидия, спасибо, ты необыкновенная.
05:24
And also, you are not alone.
108
324362
1960
А также ты такая не одна.
05:26
This experiment that Lydia was part of
109
326322
2920
Этот эксперимент, в котором участвовала Лидия,
05:29
was conducted by social psychology professor Elizabeth Dunn, who's with us.
110
329284
5088
провела профессор социальной психологии Элизабет Данн, которая среди нас.
05:34
It was done in partnership with TED.
111
334414
1751
Провела его в партнёрстве с TED.
05:36
And it started with this crazy tweet.
112
336165
1794
Всё началось с этого безумного твита.
05:37
What happened is that 200 people,
113
337959
1585
Случилось так, что 200 человек,
05:39
who did not know what they were signing up for,
114
339544
2210
не знавшие, на что подписываются,
05:41
received what was kind of the ultimate scam email.
115
341754
3129
получили письмо, похожее на мошенническое.
05:45
"Congratulations!
116
345925
1126
«Поздравляем!
Мы хотели бы перевести 10 тысяч долларов на ваш счёт PayPal
05:47
We would like to wire 10,000 dollars into your PayPal account,
117
347093
3670
05:50
no questions asked. OK?"
118
350805
1502
без каких-либо вопросов. Хорошо?»
05:53
So eventually they took the money,
119
353850
1668
В итоге они забирали эти деньги,
05:55
and what happened next was amazing.
120
355560
2669
а дальше происходило нечто потрясающее.
05:58
On average, across those people, across countries,
121
358271
3086
В среднем среди этих людей из разных стран
06:01
more than two thirds of that money was given away generously
122
361357
5047
более двух третей этих денег щедро раздавались
06:06
to family, to friends, to strangers, to a huge variety of causes.
123
366446
4921
родственникам, друзьям, незнакомцам на самые разные цели.
06:11
Two-thirds.
124
371367
1252
Две трети.
06:13
Liz and her team recently published a paper about this,
125
373661
3295
Лиз и её команда недавно опубликовали об этом статью,
06:16
and it led to headlines like this.
126
376998
2669
что привело вот к таким заголовкам.
06:19
So it turns out that we are wired,
127
379667
2920
[Люди щедрее, чем кажется]
Оказывается, мы взаимосвязаны,
06:22
we human beings are wired to respond to generosity with generosity.
128
382587
4421
мы, люди, настроены отвечать на щедрость щедростью.
Сейчас, в эпоху Интернета, это очень многообещающе, верно?
06:27
Now, in the connected age, that's pretty promising right?
129
387008
3587
06:30
Now there are many ways, of course, to give, rather than just money.
130
390929
3211
И, конечно, есть много способов дать что-то помимо денег.
06:34
Many of the most beautiful gifts are gifts of time and attention
131
394182
4880
Многие из самых красивых подарков бывают подарками времени, внимания,
гостеприимства и доступа,
06:39
and hospitality and access
132
399062
2961
а также простыми проявлениями человеческой доброты.
06:42
and just simple acts of human kindness.
133
402065
3044
06:45
But all of them start right here with a generosity mindset,
134
405109
4964
Но все они начинаются именно с мыслей о великодушии,
06:50
a willingness to pay attention to something
135
410114
2294
готовности обратить внимание на то,
06:52
that you wouldn't ordinarily pay attention to.
136
412450
2377
на что обычно внимания мы не обращаем.
06:55
So you're walking down the street,
137
415828
2086
Например, вы идёте по улице
06:57
you notice out of the corner of your eye someone in need,
138
417914
3253
и краем глаза замечаете нуждающегося человека.
Вы повернётесь и посмотрите на него?
07:01
do you turn and look at them?
139
421167
1919
07:03
It's actually surprisingly uncomfortable to do that.
140
423086
2460
На самом деле делать это на удивление неудобно.
07:05
We usually don't.
141
425588
1752
Обычно мы этого не делаем.
07:07
John Sweeney was in this situation.
142
427382
2294
Джон Суини оказался в такой ситуации.
07:09
John's with us from Ireland, hello, John.
143
429717
2002
Джон с нами из Ирландии. Привет, Джон.
07:11
A few years ago, he was walking down the street,
144
431719
2253
Несколько лет назад он шёл по улице
07:13
and he noticed a woman in need.
145
433972
1543
и заметил нуждающуюся женщину.
07:15
He brought his generosity mindset to this.
146
435515
2711
У него возникли мысли о щедрости.
07:18
He turned, he looked at her,
147
438267
2002
Он повернулся, посмотрел на неё
07:20
he got in a conversation.
148
440311
1543
и заговорил.
07:21
He ended up buying her a hot drink, a hot meal.
149
441896
3253
В итоге он купил ей горячий напиток и еду.
07:25
She said to him,
150
445984
1167
Она сказала ему:
07:27
"It meant the world to me that you stopped and talked to me."
151
447151
3754
«Для меня так много значит, что ты остановился и заговорил со мной».
07:31
And it turned out, it meant the world to him as well.
152
451823
2502
Оказалось, для него это тоже много значило.
Он написал об этом в Фейсбуке.
07:34
He posted about this on Facebook.
153
454367
1752
07:36
That post went viral.
154
456160
2503
И этот пост стал вирусным.
07:38
It sparked countless acts of generosity right across Ireland
155
458705
4379
Он вызвал бесчисленное количество актов щедрости по всей Ирландии,
как со стороны взрослых, так и детей.
07:43
from adults and children alike.
156
463084
2461
07:45
John's whole life is anchored in generosity.
157
465586
2086
Вся жизнь Джона основана на щедрости.
07:47
He's the founder of Suspended Coffees.
158
467672
3128
Он основатель компании Suspended Coffees.
07:50
It makes it really easy for cafes anywhere to allow their customers
159
470842
3879
Любое кафе через его сервис легко может позволить своим клиентам
07:54
to buy an extra cup of coffee for a stranger.
160
474762
3837
купить дополнительную чашку кофе для незнакомца.
07:59
There's a whole world out there of caffeinated kindness.
161
479517
2961
Это целый мир кофеиновой доброты.
08:02
(Laughter)
162
482520
1126
(Смех)
08:04
Now, what is it that makes something go viral?
163
484188
4505
Так почему же что-то становится вирусным?
08:10
The first thing to say is that the difference between
164
490737
3753
Первое, что нужно сказать, это то, что разница между
08:14
non-infectious and infectious is less than you think.
165
494490
3003
не-заразительным и заразительным меньше, чем кажется.
08:17
The math here is really quite extraordinary.
166
497827
2085
Логика здесь действительно необычная.
08:19
Think of it this way -- if 10 people hear of an inspiring story
167
499912
4004
Посмотрим на это так: если 10 человек услышат вдохновляющую историю
08:23
and they're inspired to share it, on average, with nine other people,
168
503958
4171
и захотят поделиться ею в среднем с девятью другими людьми,
08:28
that story actually will pretty quickly fizzle away.
169
508171
2836
эта история довольно быстро сойдёт на нет.
08:31
But if it's just that bit more compelling and they share it with 11 other people
170
511591
4504
Но если она будет чуть более интересной, и они расскажут о ней 11 другим людям
08:36
and that pattern continues,
171
516137
1919
и такая тенденция сохранится,
эта история станет вирусной.
08:38
that story goes viral.
172
518056
1710
08:40
So just a small difference in infectiousness
173
520475
2919
То есть вот эта малая разница в уровне заразительности
08:43
can actually lead to a thousands-fold difference in impact.
174
523436
4338
может привести к тысячекратной разнице в воздействии.
08:47
Wow.
175
527774
1167
Вот так!
08:49
So what is it that could cause that small increase in infectiousness?
176
529734
5088
Так что же может вызвать этот небольшой прирост заразительности?
08:54
Is it just like, lucky timing?
177
534864
2544
Неужели просто удачный момент?
08:58
Well, luck and timing probably play a part,
178
538201
2627
Удача и время, пожалуй, играют свою роль,
09:00
but I want to share with you three things that I think make a big difference.
179
540870
3754
но я хочу назвать вам три вещи, на мой взгляд имеющие большое значение.
09:04
Here's the first, unlocking authentic human emotion.
180
544624
3920
Вот первая из них: вскрывать подлинные человеческие эмоции.
09:08
This, of course, is how the dark side of the internet works,
181
548586
3378
И именно так работает тёмная сторона Интернета:
09:11
emotions like fear and anger and outrage and so forth spread.
182
551964
2962
такие эмоции, как страх, возмущение, гнев и прочие распространяют.
09:14
But positive emotion can also spread virally and often in the simplest ways.
183
554926
6006
Но и позитивные эмоции распространяют вирусно и часто простейшими способами.
09:20
Catherine Barrett, who's with us from Australia,
184
560973
2670
Кэтрин Барретт, которая с нами здесь из Австралии,
09:23
discovered this in the early days of the pandemic.
185
563684
2586
обнаружила это в первые дни пандемии.
09:26
She posted this picture on Facebook.
186
566312
2711
Она опубликовала это фото в Facebook.
09:29
It was just of a box of tissues
187
569065
1960
Это была просто коробка салфеток,
которую соседка оставила в здании их дома, как бы говоря:
09:31
that a neighbor had left in her building saying,
188
571067
2878
09:33
if anyone needs a cry,
189
573986
1669
если кому-то захочется поплакать,
09:35
basically, take one.
190
575696
1585
просто возьмите одну.
09:37
Box of tissues.
191
577323
1168
Коробка салфеток.
09:38
But it moved Catherine, she posted this.
192
578533
1918
Но Кэтрин это тронуло, она опубликовала фото.
09:40
Turns out a lot of other people had amazing stories to share.
193
580451
3962
Оказалось, много других людей хотели поделиться удивительными историями.
09:44
500,000 people joined this group.
194
584413
3170
500 тысяч человек присоединились к этой группе.
09:47
She called it The Kindness Pandemic.
195
587583
2044
Она назвала её «Пандемией Доброты».
09:49
It's still going to this day.
196
589627
1960
И по сей день группа существует.
09:51
You cannot go there without wanting to re-evaluate
197
591629
3504
Вы не сможете присоединиться к ней и не захотеть провести переоценку
09:55
the role of generosity in your own life.
198
595133
2794
роли щедрости в собственной жизни.
09:58
I think that the world is teeming with stories of kindness like we've heard.
199
598261
5005
Я думаю, что мир полон историй доброты, похожих на те, что мы услышали.
10:03
They're often under the radar,
200
603266
1459
Они часто не на виду,
10:04
we miss them.
201
604725
1252
мы их упускаем.
И это трагедия, ведь если их видеть,
10:06
And it's a tragedy that we do, because if you could see them,
202
606018
2878
10:08
I think we would discover that actually is a truer picture of us, of humans,
203
608896
3671
мы бы обнаружили, что вот такое представление о нас, людях, правдивее,
10:12
than the news we often read.
204
612567
2752
чем то, о котором мы так часто читаем в новостях.
10:15
Here's the second driver: creativity.
205
615903
2419
Вот второй фактор: креативность.
10:18
The wilder the better.
206
618364
1585
Чем необузданнее, тем лучше.
10:20
So let's see.
207
620950
1168
Например.
Скажем, вы хотите навести порядок в своём районе,
10:22
Let's say you want to tidy up your neighborhood,
208
622118
2294
10:24
so you organize some volunteers to go out and do that,
209
624453
2545
приглашаете для этой работы волонтёров
10:26
and you capture on video for social media.
210
626998
2502
и снимаете это на видео для социальных сетей.
10:29
Well, a group of friends in Japan did that,
211
629542
2461
Так сделала группа друзей из Японии,
только их видео выглядело вот так.
10:32
except their video looked like this.
212
632044
2586
10:35
If you pick up litter the samurai way,
213
635381
1960
Если собирать мусор по-самурайски,
10:37
it's no surprise that millions of people are going to view this video.
214
637383
3629
неудивительно, что такое видео посмотрят миллионы.
Это вызвало появление новых групп по всей Японии и за её пределами.
10:41
This thing sparked new groups across Japan and beyond.
215
641053
4797
10:45
Creativity.
216
645892
1167
Креативность.
Существуют фантастические примеры креативности,
10:47
And there are fantastic examples of creativity
217
647059
3462
10:50
that's gone viral everywhere,
218
650563
1460
ставшие вирусными,
вроде изумительной заделки выбоин французским художником Эмемемом
10:52
like the French artist Ememem's glorious fixing of potholes
219
652023
4880
10:56
and other examples of urban decay in a way that lights up cities.
220
656944
4380
и других решений городских проблем способами, украсившими города.
11:01
Or the Brazilian street artist Mundano,
221
661365
3212
Или бразильский уличный художник Мундано,
11:04
who repainted the carts of trash pickers,
222
664619
3795
перекрасивший тележки сборщиков мусора,
11:08
giving them dignity and pride and visibility.
223
668414
3587
придав им достоинство, гордость и заметность.
И это запустило общественное движение, охватившее несколько других стран.
11:12
And it sparked a movement, moved out to several other countries.
224
672001
3921
11:15
Whatever we do,
225
675922
1876
Что бы мы ни делали,
11:17
if we can spark people's imagination as well as their hearts,
226
677840
3587
если мы сможем пробудить воображение людей и пробудить их сердца,
11:21
it will increase the efforts of our generosity.
227
681427
3754
это лишь подстегнёт усилия нашей щедрости.
11:25
Here's the third driver: courage.
228
685223
2377
Вот третья движущая сила: смелость.
11:27
Daryl Davis, he's an extraordinary man.
229
687975
2044
Дэрил Дэвис — он необычный человек.
11:30
He grew up wondering why it was
230
690061
2836
Он рос, удивляясь, почему
11:32
that some people in his country, America, hated him
231
692939
2460
некоторые люди в стране, где он живёт, Америке,
11:35
just because of the color of his skin.
232
695399
1919
ненавидят его лишь из-за цвета кожи.
11:37
He reached out to the local leader of the Ku Klux Klan
233
697318
3629
Он связался с местным лидером Ку-клукс-клана
11:40
and invited him to a meeting.
234
700988
1669
и пригласил его на встречу.
11:43
As you can imagine, quite a tense meeting.
235
703407
2753
Можно себе представить, какой напряжённой была эта встреча.
11:46
Somehow they continued to meet,
236
706619
1835
Потом у них были ещё встречи.
11:48
Daryl even attended KKK rallies.
237
708454
3420
Дэрил даже посещал митинги ККК.
11:51
To cut a long story short,
238
711916
1251
Если говорить коротко,
в итоге он убедил более 200 человек покинуть ККК.
11:53
he eventually persuaded more than 200 people to leave the KKK.
239
713209
4212
11:57
Now, can you imagine why it is
240
717713
1710
Можете догадаться, почему эта история
11:59
that that story received global media coverage?
241
719465
2920
получила освещение в мировых СМИ?
12:02
Because of his astonishing courage.
242
722969
1876
Благодаря его удивительной смелости.
12:04
And his courage meant that millions of people got to discover
243
724887
3712
Благодаря его смелости миллионы людей смогли открыть для себя
12:08
this essential act of generosity for the divided times that we're in,
244
728641
3503
этот существенный акт щедрости во времена разобщения, в которые мы живём,
12:12
bridging: the willingness to listen with respect to our enemies.
245
732186
5047
соединивший готовность выслушать своих врагов с уважением к ним.
12:17
Whatever type of generosity we do, if we can be braver, it will go farther.
246
737775
4213
Какую бы щедрость мы ни проявляли, если быть смелее, она пойдёт дальше.
12:22
What happens if you combine all three of those things:
247
742321
2920
Что произойдёт, если объединить все эти три вещи:
12:25
emotion, creativity, courage?
248
745283
1918
эмоции, креативность, смелость?
12:27
Well, then all bets are off.
249
747243
2377
Тогда результат непредсказуем.
12:29
Amy Wolf knows this.
250
749620
1335
Эми Вулф это знает.
12:30
Great to see you, Amy.
251
750955
1209
Рад тебя видеть, Эми.
12:32
So, Amy, read the suicide statistics in her hometown a few years ago
252
752206
3962
Эми, прочитав статистику самоубийств в её родном городе несколько лет назад
и ужаснувшись от увиденного, решила что-то с этим сделать.
12:36
and was horrified by them, decided to do something about it.
253
756210
2836
Она заказала 20 таких табличек.
12:39
She ordered 20 signs like this.
254
759046
3170
12:42
Found the courage to go and knock on doors.
255
762258
2169
Нашла в себе смелость пойти и постучать в двери.
12:44
Surprisingly, everyone was willing to put them up in their gardens,
256
764468
3170
Удивительно, но все соглашались поставить их в своих садах,
12:47
in their yards.
257
767638
1168
во дворах.
12:48
And the pictures of this blew up on social media.
258
768806
2336
И фотографии этого разошлись в социальных сетях.
12:51
Today, these signs have appeared in every state in America
259
771142
4421
Сегодня эти знаки появились в каждом штате Америки
12:55
and in dozens of countries beyond.
260
775563
2002
и в десятках стран за её пределами.
12:57
They have inspired kindness.
261
777606
1585
Они воодушевляли на доброту.
12:59
And yes, they've actually saved lives.
262
779233
1835
И да, они действительно спасли жизни.
У Эми есть потрясающие истории.
13:01
Amy has amazing stories.
263
781110
2711
13:04
Or take Dylan Marron, who's here.
264
784196
2419
Или Дилан Маррон, который здесь.
13:06
Dylan somehow found it in him to reach out
265
786657
2795
Дилан как-то нашёл в себе силы обратиться
13:09
to his most obnoxious critics on social media
266
789493
2962
к своим самым несносным критикам в социальных сетях
13:12
and invite them to have a conversation with him.
267
792455
2252
и пригласить их поговорить.
13:14
It led to an incredibly powerful podcast series that's been seen
268
794749
4254
Это привело к созданию невероятно мощной серии подкастов,
увиденной и вдохновившей миллионы людей.
13:19
and has inspired millions of people.
269
799045
2252
13:21
Or take Joshua Coombes.
270
801339
1710
Или Джошуа Кумбс.
13:23
He is a hairdresser who has been giving free haircuts
271
803090
3921
Он парикмахер, предлагающий стрижки бесплатно
13:27
to people on the street who needed them,
272
807011
2586
нуждавшимся в них бездомным людям,
13:29
often making a huge difference to their lives
273
809597
2127
часто внося огромную разницу в их жизни,
13:31
and sparking a beautiful movement called Do Something for Nothing.
274
811766
4004
и запустивший прекрасное движение с названием «Сделай что-то не за что-то».
13:35
In each case,
275
815770
1167
В каждом случае
13:36
authentic human emotion has been amplified
276
816979
2878
подлинные человеческие эмоции
подкреплялись креативностью и смелостью.
13:39
by creativity and courage.
277
819899
1585
13:41
No wonder these initiatives have blown up so beautifully.
278
821525
4046
Неудивительно, что эти проекты так сильно разрослись.
13:46
Now, sometimes when I give these stories, people's reaction is to nitpick a bit.
279
826197
4880
Когда я рассказываю эти истории, люди порой реагируют немного придирчиво,
как бы говоря: «На самом-то деле
13:51
It's like they go, "Well, you know,
280
831077
2419
13:53
they didn't actually address the underlying problem here."
281
833537
3128
никто из них не решил основную проблему».
13:56
Or "Maybe their motivation was a little bit mixed."
282
836707
2461
Или: «Может, их мотивация была несколько спорной».
13:59
Or "Philanthropy is just rich people trying to solve their consciences."
283
839168
6048
Или: «Филантропия для богатых, пытающихся успокоить свою совесть».
14:05
Stop it.
284
845925
1209
Прекратите это.
14:07
Just stop that.
285
847176
1251
Просто прекратите.
14:08
Stop looking for the bad in people.
286
848469
2461
Перестаньте искать в людях плохое.
14:10
Let's look for the good in people.
287
850971
1627
Давайте искать в них хорошее.
14:12
If perfection is your filter,
288
852640
2043
Если ваш фильтр — совершенство,
14:14
you'll end up seeing nothing good and doing nothing good.
289
854725
4296
вы так и не увидите ничего хорошего и не сделаете ничего хорошего.
Суть заразительной щедрости в том, что никогда не знаешь,
14:19
Now, the thing about infectious generosity is that you never know
290
859063
4838
14:23
how long it will travel and what the results might be.
291
863943
3128
где её могут подхватить, и каковы могут быть результаты.
14:27
It was only last year that I met Supriya Paul.
292
867822
3795
Только в прошлом году я познакомился с Суприей Пол.
14:31
So she told me this amazing story that 10 years earlier,
293
871659
3086
Она рассказала мне удивительную историю о том, что 10 лет назад,
14:34
she was studying to be an accountant
294
874787
1752
учась на бухгалтера,
14:36
when she and her friend Shobhit
295
876539
3295
она и её друг Шобхит
14:39
watched this classic video by Sir Ken Robinson.
296
879875
3337
посмотрели классический клип сэра Кена Робинсона.
14:43
They were inspired by it and they wondered,
297
883212
2044
Их это вдохновило, они задумались:
«Можем ли мы сделать что-то подобное в Индии?»
14:45
"Could we do something like this in India,"
298
885256
2043
Особенно для тех в Индии, кто далёк от обычной системы образования?
14:47
especially for those in India outside the normal education systems?
299
887341
3295
14:50
So they created kind of, to her father's dismay initially,
300
890678
3378
Они создали, в самом начале к ужасу её отца,
14:54
Josh Talks.
301
894098
1376
Josh Talks.
14:55
Josh Talks has been described as India's TED Talks,
302
895474
2711
Josh Talks называют индийской версией TED Talks,
14:58
and I am absolutely fine with that.
303
898227
2920
и меня это абсолютно устраивает.
15:01
They have taken this thing to incredible scale, incredible scale.
304
901188
3087
Они довели это до невероятных масштабов, невероятных.
15:04
There's like 100 million people viewing these regularly
305
904316
4380
Около ста миллионов человек регулярно смотрят эти выступления
15:08
in the world's most populous country.
306
908696
2419
в самой густонаселённой стране мира.
15:11
If TED had achieved nothing other than prompt Josh Talks,
307
911657
3504
Если бы TED ничего, кроме создания Josh Talks, не добился бы,
15:15
this whole thing would be worthwhile.
308
915202
2336
это уже бы того стоило.
15:17
So friends, this is a battle I think we can win.
309
917580
3753
Так что, друзья, думаю, мы можем победить в этой битве.
15:21
I really think we can win.
310
921375
1710
Я правда думаю, что мы можем победить.
15:23
I don't know about you, I am sick of how mean the world is.
311
923085
4463
Не знаю, как вы, но мне надоело, насколько мир зол.
15:27
I'm sick to my stomach about it.
312
927590
1543
Тошнит уже от этого.
15:29
I think you are as well, I think everyone is.
313
929133
2210
Пожалуй, и вас. Да пожалуй, всех.
Думаю, маятник должен качаться,
15:31
I think the pendulum needs to swing,
314
931385
1794
15:33
and the pendulum may indeed be swinging.
315
933220
2294
и мы можем его раскачать.
15:35
It may surprise you to know that one of the top influencers on YouTube
316
935556
4212
Может, вы удивитесь, узнав, что один из самых влиятельных людей на YouTube
15:39
is not a peddler of doom and gloom.
317
939810
2086
не пророк конца света.
15:42
He's someone who wants to share the amazingness of life,
318
942646
4046
Он из тех, кто хочет поделиться красотой жизни,
15:46
and he does so with these kind of, crazily audacious stunts.
319
946692
4171
и делает это с помощью вот таких безумно дерзких трюков.
15:50
I'm talking, of course, about MrBeast and his 200 million subscribers.
320
950863
4755
Я говорю, конечно, о MrBeast и его 200 миллионах подписчиков.
15:55
Many of his stories are anchored in generosity.
321
955659
2920
Многие из его историй основаны на щедрости.
15:58
And his style may not be for everyone,
322
958621
4379
Его стиль, возможно, не для всех,
но он знакомит целое новое поколение
16:03
but he is introducing a whole new generation
323
963000
2961
16:05
to the possibility that generosity is actually really cool.
324
965961
4129
с тем, что щедрость — это действительно круто.
16:10
It's a beautiful thing.
325
970132
1794
Это прекрасная вещь.
16:11
The man who runs MrBeast Philanthropy, Darren Margolias,
326
971926
3503
Человек, руководящий благотворительностью MrBeast,
Даррен Марголиас, с нами.
16:15
is with us.
327
975471
1168
16:16
Inspiring man to talk to.
328
976680
1252
Вдохновляющий в общении человек.
16:17
Darren introduced me to Milad Mirg, who was inspired also by MrBeast.
329
977973
5214
Даррен познакомил меня с Миладом Миргом, вдохновлённым примером MrBeast.
16:23
Milad decided to take on this disgusting trend
330
983229
2752
Милад решил покончить с этой отвратительной тенденцией
16:25
of food waste being dumped.
331
985981
2419
выбрасывать пищевые отходы.
16:28
He created his own videos that actually said, no,
332
988442
2336
Он снял видеоролики, в которых говорит: «Нет,
16:30
how about we make that into handmade sandwiches,
333
990819
3671
давайте-ка сделаем из этого сэндвичи ручной работы,
16:34
like 100 of them, and distribute them on the streets?
334
994990
2503
например, 100 штук, и раздадим их на улицах?»
16:37
This video ended up being seen by far more people
335
997493
4171
В итоге это видео посмотрели гораздо больше людей,
16:41
than the trend he was combating,
336
1001664
2627
чем видео о тренде, с которым он боролся,
16:44
and I found it so inspiring to talk to Milad, Milad's with us.
337
1004333
3962
а меня очень вдохновила беседа с Миладом, Милад здесь.
16:48
I find it inspiring to talk to you,
338
1008295
1752
Общение с тобой меня вдохновляет,
ведь ты убедил меня в том,
16:50
because you persuaded me that it was possible
339
1010047
2628
что люди с добрыми намерениями в этой битве могут победить.
16:52
for people of good intent to win this battle.
340
1012716
3003
16:55
So social media, we rightly blame it for so many things.
341
1015761
3587
Мы по праву виним социальные сети во многих вещах.
16:59
But look under the surface and there are amazing people out there like Milad
342
1019348
4129
Но если копнуть, можно увидеть удивительных людей, таких как Милад
17:03
and like Massimo Orgiazzi, who, despite huge personal health issues,
343
1023519
5964
и Массимо Орджацци, который, несмотря на серьёзные проблемы со здоровьем,
17:09
he spends every day sharing with the world
344
1029525
2169
каждый день делится с миром
17:11
dozens of examples of the awesomeness of the universe.
345
1031735
3879
десятками примеров удивительности Вселенной.
17:16
I mean, honestly, if he was the only account you followed on X,
346
1036156
3295
Честно, если бы вы подписались только на его аккаунт на X,
17:19
you would be happy.
347
1039451
1794
счастье вам гарантировано.
17:21
Finally, Giving Tuesday.
348
1041662
1209
Наконец, «Щедрый вторник».
17:22
How awesome is it that a single hashtag spread around the world
349
1042871
3713
Как же здорово, что один хэштег распространился по всему миру
17:26
and persuaded millions of people to donate literally billions of dollars
350
1046584
4421
и убедил миллионы людей пожертвовать буквально миллиарды долларов
17:31
to hundreds of thousands of organizations,
351
1051005
2502
сотням тысяч организаций,
17:33
and is now going beyond that to spread a global movement of kindness.
352
1053549
4129
а теперь ещё стал и глобальным движением доброты.
17:37
I'm in awe of what they've achieved.
353
1057720
2502
Я в восторге от того, чего они достигли.
17:41
What can we do?
354
1061140
1209
Что мы можем сделать?
17:43
Honestly, do anything.
355
1063267
2252
Честно, что угодно!
17:45
Do anything.
356
1065561
1168
Делайте что угодно.
17:46
Look at someone.
357
1066729
1418
Посмотрите на кого-нибудь.
17:48
Make eye contact with someone who feels invisible.
358
1068147
2586
Взгляните в глаза тому, кто чувствует себя невидимым.
17:50
Or go online and find someone who's doing something that's positive,
359
1070733
3795
Или зайдите в Интернет и найдите кого-то, кто делает что-то хорошее,
17:54
amplify them.
360
1074528
1168
поддержите его.
17:56
Or invite a group of friends to dinner
361
1076238
2044
Или пригласите группу друзей на ужин
17:58
and dream together about what you might do in your community.
362
1078282
3628
и вместе пофантазируйте о том, чем вы могли бы заняться в своём сообществе.
18:01
Or listen to Sara Lomelin's TED Talk and join a giving circle.
363
1081910
4880
Или послушайте выступление Сары Ломелин на TED и присоединитесь к кругу щедрости.
18:07
Or just figure out some way of sharing this idea of infectious generosity
364
1087374
4129
Или просто придумайте свой способ поделиться идеей заразительной щедрости,
18:11
however you might.
365
1091545
1460
каким бы он ни был.
18:13
And this journey,
366
1093464
1710
И это путешествие,
18:15
this journey doesn't have to be daunting.
367
1095174
2043
это путешествие не должно быть трудным.
18:17
I want to leave you with something from my mother.
368
1097718
3211
Я хочу закончить выступление посланием от моей мамы.
18:21
It's something ...
369
1101263
1418
Это что-то…
Моя мать скончалась в начале этого месяца.
18:27
My mother passed away earlier this month.
370
1107019
2002
18:30
And she left -- I feel so much gratitude.
371
1110898
2669
Она дала мне... Я очень ей благодарен.
18:33
She left me with this incredible gift,
372
1113609
2586
Она дала мне этот невероятный дар,
и только в последние несколько лет я его полностью понял
18:36
that it's only in the last few years that I've fully understood it
373
1116236
3129
18:39
and embraced it, I would say, and I just want to share it with you.
374
1119365
3169
и принял, и я просто хочу поделиться им с вами.
18:42
It's this.
375
1122534
1168
Дар вот такой:
18:43
If you commit to a journey of generosity, sooner or later,
376
1123702
3963
если посвятить себя пути щедрости, рано или поздно,
18:47
sooner or later,
377
1127706
1794
раньше или позже,
18:49
two amazing companions will join you on that journey.
378
1129500
5046
два замечательных помощника присоединятся к тебе на этом пути.
18:55
Journey mates.
379
1135047
1168
Друзья по путешествию.
18:56
Their names are meaning and happiness.
380
1136256
3754
Их имена — смысл и счастье.
19:01
So look,
381
1141595
2294
Послушайте,
19:03
I just want to salute the unsung heroes who are with us tonight.
382
1143931
5088
я просто хочу отдать дань уважения невоспетым героям, которые сегодня с нами.
Может, вы этого не знаете, но вы помогаете формировать ход истории.
19:09
You may not know it, but you are helping shape the course of history.
383
1149061
3253
19:12
Tonight, you may well have infected all of us
384
1152356
2127
Возможно, сегодня вы заразили всех нас
19:14
with something super powerful.
385
1154483
2878
чем-то сверхмощным.
19:17
And here's my wish --
386
1157403
2669
И вот моё пожелание:
чтобы мы никогда от этого не излечились.
19:20
that we never recover.
387
1160072
1710
19:22
Thank you so much.
388
1162449
1502
Спасибо вам большое.
19:23
Thank you.
389
1163992
1127
Спасибо.
(Аплодисменты)
19:25
(Applause)
390
1165160
5881
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7